You’ve found an apartment in Lyon for 180,000 euros. The agent says “formidable, let’s submit an offre d’achat” - and then the notaire sends you a list of documents, half of which need sworn translation into French. And you don’t even know where to find a traducteur assermenté who works with Ukrainian. So you don’t end up in a situation where your deal stalls because of missing translations - let’s walk through the entire process of buying property in France and what exactly needs to be translated for the notaire.
Can a Ukrainian buy property in France¶
Short answer - yes, with zero restrictions. France doesn’t distinguish buyers by citizenship. Foreigners have the exact same property purchase rights as French citizens. This applies to apartments, houses, land, and commercial properties.
You don’t need a residence permit (titre de séjour) to buy an apartment. Even a non-resident can become a property owner. The tricky part is the mortgage. Without stable income in France and a long-term residence permit, getting a loan from a French bank is tough. Banks typically require a CDI (permanent employment contract), at least 2-3 years of tax history in France, and a minimum 20-30% down payment.
If you’re buying with your own cash and no mortgage - it’s simpler. You just need a numéro fiscal (French tax ID number) and a standard document package. You can get your numéro fiscal from the Service des Impôts des Particuliers or online at impots.gouv.fr.
For Ukrainians with temporary protection (APS) or a carte de séjour, it’s even easier - you already have a numéro fiscal if you’ve filed your tax declaration. And property purchase itself is a separate process, completely independent of your immigration status.
Step-by-step property buying process in France¶
Buying property in France follows a clear procedure with several stages. Unlike many other countries, almost everything goes through a notaire - a state-appointed official who authenticates the transaction, verifies documents, and registers the ownership transfer.
Step 1: Purchase offer (offre d’achat)¶
Found your apartment - you submit a written offer to the seller. You state your price (it can be lower than the asking price - negotiating is perfectly normal in France), conditions, and how long the offer is valid. If the seller accepts - you move to the next stage.
Step 2: Preliminary agreement (compromis de vente)¶
The compromis de vente is a preliminary sale agreement signed by both parties. It specifies the price, purchase conditions (conditions suspensives - for example, obtaining a mortgage), the date of the final signing, property description, and technical information.
At this stage you pay a deposit (dépôt de garantie) - usually 5-10% of the price. The money is held in the notaire’s escrow account, not given to the seller.
After signing the compromis, you have a 10-day cooling-off period (délai de rétractation). During these 10 days you can back out of the deal without giving any reason and without penalties - your deposit gets returned in full. You need to send the withdrawal by registered mail (lettre recommandée avec accusé de réception).
Step 3: Verification and preparation (2-3 months)¶
After the compromis, the longest phase begins. The notaire verifies the seller’s ownership rights, checks for encumbrances and debts, reviews technical diagnostics (DPE energy certificate, asbestos, lead, termites), and checks whether the local government wants to exercise its pre-emption right (droit de préemption) to buy the property itself.
Meanwhile, you prepare and translate your documents. If you’re getting a mortgage, the bank processes your application.
The entire process from compromis to final signing takes 2-3 months on average. Minimum 6 weeks if everything goes perfectly and you’re paying cash.
Step 4: Final signing (acte de vente)¶
The acte de vente (or acte authentique) is signed at the notaire’s office. The full remaining amount must be in the notaire’s account before signing day. The notaire reads the entire contract aloud (this is a legal requirement), both parties sign - and you get the keys.
There’s a critical point here for foreigners who don’t speak French - more on that below.
What documents the notaire needs and which require translation¶
Here’s the full list of documents typically required from a foreign buyer by the notaire, and which ones need sworn translation (traduction assermentée).
| Document | Translation? | Notes |
|---|---|---|
| Passport | No | Copy of the main page. Passport is an international document |
| Birth certificate | Yes | Apostille + sworn translation |
| Marriage certificate | Yes | If married. Apostille + sworn translation |
| Divorce certificate | Yes | If divorced. Apostille + sworn translation |
| Prenuptial agreement (if any) | Yes | Apostille + sworn translation |
| Proof of address in France | No | Utility bill or attestation d’hébergement |
| Numéro fiscal | No | French document |
| Proof of funds | Possibly | Bank statements from a Ukrainian bank need translation |
| Power of attorney (procuration) | Yes | If you can’t attend the signing. Apostille + translation |
Why the notaire needs your birth certificate¶
People ask this a lot. In France, the notaire is legally required to verify the buyer’s identity and marital status. Your birth certificate (acte de naissance) is needed to correctly enter your details into the deed - full name, date and place of birth, parents’ names. If you’re married, the notaire also checks the matrimonial property regime (régime matrimonial) to determine who exactly becomes the owner.
On an expat forum, one guy shared his experience: “We were ready to sign the compromis, and the notaire suddenly asks - where’s your marriage certificate with a translation? My wife is from Ukraine, we got married in Odesa. Had to urgently find a translator, wait an extra week, and pay rush fees.”
About the apostille¶
Ukraine and France are both parties to the Hague Convention, so Ukrainian documents need an apostille before translation. The apostille on a birth certificate is issued by the regional justice department in Ukraine; on a marriage certificate - by the RACS (civil registry office) that issued it.
The process: first get the apostille on the original document, then have a sworn translation done of the entire document including the apostille. If you’re ordering the translation in France (not in Ukraine), the translator translates both the main document and the apostille as a single package.
Proof of funds¶
This is what people tend to forget about. The notaire is legally required to verify the origin of your money (lutte contre le blanchiment - anti-money laundering regulations). You need to show where the money for the property came from:
- Bank statements for the last 3-6 months
- Property sale document from Ukraine (if that’s the source)
- Income certificate
- Gift agreement (if the money was a gift)
If these documents are in Ukrainian, they need sworn translation. The notaire won’t be able to read a bank statement from PrivatBank or Monobank without a translation.
Sworn interpreter at the signing¶
Here’s the part that catches people off guard. In France, there’s a rule: if the buyer doesn’t speak French well enough to fully understand legal text, a sworn interpreter (interprète assermenté) must be present at the signing of the acte de vente (and even the compromis de vente).
This isn’t optional - it’s the notaire’s legal obligation. The French Court of Cassation (Cour de cassation, 2014) held a notaire liable for signing a deed with a foreign buyer without an interpreter, even though the notaire had noticed the buyer’s poor French. The notaire is personally responsible for making sure you understand every word of the contract.
The only exception is if the notaire speaks the buyer’s language. A notaire who speaks Ukrainian is extremely rare, though some in Paris or Marseille might speak Russian.
What the interpreter does at the signing¶
- Orally translates the entire acte de vente text (which can be 30-50 pages of legal text)
- Explains each clause to the buyer
- Answers questions
- Signs the deed as interpreter (their name and registration number are recorded in the document)
The cost of an interpreter at a notaire signing runs from 200 to 500 euros depending on the complexity of the deal and the city. Paris is pricier. You need to find your interpreter well in advance - at least 2-3 weeks before the signing.
You can find a sworn interpreter for Ukrainian through the Cour d’appel website for your region or via annuaire-traducteur-assermente.fr.
How much it all costs: notaire fees and translations¶
Buying property in France isn’t just the price of the apartment. Budget for at least 10-12% on top.
Notaire fees (frais de notaire)¶
| Cost item | Existing property | New build |
|---|---|---|
| Droits de mutation (property transfer tax) | 5.09-5.81% | 0.715% |
| Notaire’s fee (fixed tariff) | ~1% | ~1% |
| Administrative charges | ~0.5-1% | ~0.5-1% |
| Total | 7-8.5% | 2-3% |
Example: buying an apartment for 200,000 euros in an older building - you’ll pay an additional 14,000-17,000 euros just in notaire fees. These are fixed costs, there’s no way around them.
Translation costs¶
| Document | Approximate price |
|---|---|
| Birth certificate | 30-50 euros |
| Marriage certificate | 30-50 euros |
| Bank statement (per page) | 30-50 euros/page |
| Power of attorney | 50-80 euros |
| Interpreter at signing | 200-500 euros |
| Total for translations | ~350-750 euros |
350-750 euros for translations isn’t much compared to the price of an apartment. But if you forget about them and remember at the last minute - rush translation costs twice as much, plus the signing date might need to be postponed.
Through ChatsControl, you can get preliminary document translations online - AI translation plus quality review, results in minutes. For drafts of bank statements or certificates before handing them off to a sworn translator, it’s a convenient time-saver.
FAQ¶
Do I need a residence permit to buy property in France?¶
No. Foreigners can buy property in France without a residence permit. But buying an apartment doesn’t automatically give you the right to live in France - you’d need to apply for a titre de séjour separately.
How long does the whole process take from search to keys?¶
From submitting the offre d’achat to getting the keys - usually 3-4 months. Minimum 2 months if everything goes perfectly and you’re paying cash. Most of the time is taken up by the period between the compromis de vente and the acte de vente - the notaire verifying documents, ownership rights, and technical condition.
Is a sworn interpreter required at the notaire signing?¶
If you don’t speak French fluently enough to understand legal text - yes, it’s mandatory. The notaire is legally required to make sure you fully understand what you’re signing. It’s not a formality - it’s protection of your rights as a buyer.
Do Ukrainian documents need an apostille for a French notaire?¶
Yes. Ukraine and France are both parties to the Hague Convention, so all official documents (birth, marriage, and divorce certificates) need an apostille before sworn translation. Without an apostille, the notaire may refuse to accept the document.
Can I buy property in France remotely?¶
Yes, through a power of attorney (procuration). You have a notarized power of attorney drawn up for a trusted person in France, who signs the deed on your behalf. The power of attorney needs to be translated by a sworn translator and, if it was issued in Ukraine, apostilled.
Need a professional translation?
AI translation + human review + notary certification
Order translation →