You order a French translation of your birth certificate, show up at the commune in Ghent - and they tell you: “Dutch only.” 50 euros down the drain, plus another week waiting for a new translation. This is one of the most common mistakes Ukrainians make in Belgium - translating into the wrong language. The thing is, Belgium is divided into language regions, and each commune operates in its own language. Let’s figure out which one you need.
Three Languages, Four Regions - How Belgium Works¶
Belgium isn’t one country with one language - it’s essentially three linguistic communities under one flag. There are three official languages: Dutch, French, and German. The entire territory is split into four language regions:
- Flanders (north) - Dutch. This is where most people live - about 6.7 million. Antwerp, Ghent, Bruges, Leuven - all Flanders
- Wallonia (south) - French. Liège, Namur, Charleroi, Mons. About 3.6 million people
- Brussels (capital) - officially bilingual, both Dutch and French. In practice French dominates, but all government bodies operate in both languages
- German-speaking Community (eastern Wallonia) - 9 municipalities near the German border, roughly 80,000 residents. Eupen, Sankt Vith, Kelmis
Why does this matter? Because the commune (gemeente in Dutch, commune in French) is the first place you go after getting temporary protection. And it operates in the language of its region. A Flemish commune won’t accept a French translation. A Walloon one won’t accept Dutch. This isn’t bureaucratic stubbornness - it’s Belgian language law.
How to Figure Out Which Language Your Commune Needs¶
The rule is simple: check which region your commune is in - and translate into that language.
| You live in | Translation language | Example cities |
|---|---|---|
| Flanders | Dutch | Antwerp, Ghent, Bruges, Leuven, Mechelen |
| Wallonia | French | Liège, Namur, Charleroi, Mons, Arlon |
| Brussels | Dutch OR French | 19 communes of Brussels |
| German-speaking Community | German | Eupen, Sankt Vith, Kelmis |
Brussels is the only region where you get a choice. It has 19 communes, and each one is required to work in both languages - Dutch and French. You can submit documents translated into either. In practice, most Ukrainians go with French because it’s slightly more accessible and there are more translators available for the Ukrainian-French pair.
There’s another twist: municipalities with language facilities (faciliteitengemeenten). These are 27 municipalities on the borders between language regions where residents can access services in the second language. For example, 6 communes around Brussels (Kraainem, Wezembeek-Oppem, Linkebeek, Drogenbos, Wemmel, Sint-Genesius-Rode) are officially in Flanders, but residents can communicate with the administration in French.
But - and this is key - even in communes with facilities, the official registration language remains the region’s language. If you live in Wezembeek-Oppem (Flanders), it’s safer to get your documents translated into Dutch. The facilities cover verbal communication and certain forms, not official document translations.
How to check? Two options:
- Find your commune on Belgium.be or just google “commune + city name” - the commune website will show you which language it operates in
- Call the commune and ask directly - this is the most reliable option, because sometimes there are nuances
Which Documents Need Translation for Commune Registration¶
When you show up to register at your commune after getting temporary protection or another type of residence permit, they’ll ask for documents. Not everything needs translation, but some things definitely do.
Sworn translation required¶
- Birth certificate - for registration in the Registre de la population / Bevolkingsregister
- Marriage certificate - if you’re married
- Divorce certificate or court decision - if applicable
- Children’s birth certificates - for registering minors
- Criminal record certificate - some communes require it, especially for further applications
- Education documents - if you’re planning diploma recognition or employment
The translation must be done by a sworn translator (beëdigd vertaler) registered in Belgium’s National Registry with a VTI number. Since December 2022, translations come as PDFs with a qualified digital signature.
No translation needed¶
- Your passport (just show it)
- Documents issued by Belgian authorities
- Forms and applications - you fill these out at the commune in their language
- In some cases, documents in English (but this depends on the commune - don’t risk it without checking first)
Don’t forget the apostille¶
Ukrainian civil status documents (birth, marriage, divorce) need an apostille. It’s issued by the Ministry of Justice of Ukraine. For Ukrainians under temporary protection, some Belgian institutions make exceptions and accept documents without an apostille - but it’s not guaranteed. If you can get the apostille, get it.
Translation Costs and Where to Find a Translator¶
Sworn translation prices (2026)¶
| Document | Price | Timeframe |
|---|---|---|
| Birth certificate | €40-70 | 2-5 days |
| Marriage certificate | €40-70 | 2-5 days |
| Criminal record certificate | €40-60 | 2-5 days |
| Diploma | €50-80 | 3-5 days |
Standard rate: €0.13-0.16 per word, minimum order from €40 (excluding VAT). The Ukrainian-Dutch language pair can be pricier because there are fewer translators available. Rush translation (24-48 hours) adds about 50% to the price.
For comparison: prices in Germany and France are roughly the same - €30-60 per page.
Where to find a translator¶
- JustSearch (official Ministry of Justice registry): justsearch.just.fgov.be - enter the language pair “Ukrainian - Dutch” (or French) and you’ll see all registered translators
- CBTI-BKVT (Belgian Chamber of Translators): cbti-bkvt.org - professional association with a directory
- HelpUkraine Brussels: helpukraine.brussels - resource for Ukrainians with translator contacts
Geography doesn’t matter - a translator in Brussels can do a translation for a commune in Ghent. Everything works online: you send a scan, you get a signed PDF by email.
ChatsControl can help you prepare a draft translation or understand the content of a tricky document before ordering from a sworn translator - saving you both time and money.
Common Language Mistakes¶
Translated into the wrong language. The most expensive mistake. Living in Flanders but ordered a French translation? The commune won’t accept it. Living in Wallonia but ordered Dutch? Same thing. Always confirm the language first, then order the translation.
One user in the “Ukrainians in Belgium” group shared: “Friends recommended a French translator because it was cheaper. I live near Antwerp. The commune didn’t even look at my documents - said Dutch only. Had to order everything again, plus another week of waiting.”
Brought a translation from Ukraine. A notarized translation from Kyiv isn’t recognized in Belgium - not even with an apostille. You need a translation from a translator in Belgium’s National Registry.
Mixed up Brussels and Flanders. Six communes around Brussels (Kraainem, Wezembeek-Oppem, and others) are technically Flanders, not Brussels. If you live in Kraainem, you need a Dutch translation, not French. Check the commune website before ordering.
Ordered a “regular translation” without a VTI number. A translation from someone who isn’t registered in the National Registry has no legal standing. Always verify the translator on JustSearch before ordering.
FAQ¶
Which language should I translate my documents into for a Belgian commune?¶
It depends on the region: in Flanders - Dutch, in Wallonia - French, in the German-speaking Community - German. In Brussels, either Dutch or French - your choice. Call your commune before ordering to confirm the language.
Will a Belgian commune accept a translation done in Ukraine?¶
No. A notarized translation from Ukraine isn’t recognized in Belgium, even with an apostille. You need a sworn translation (beëdigde vertaling) from a translator in Belgium’s National Registry with a VTI number. It comes as a PDF with a qualified digital signature.
How much does document translation cost for Belgian commune registration?¶
Between €40 and €80 per document, depending on the type, length, and language pair. Birth or marriage certificate - €40-70, diploma - from €50. The Ukrainian-Dutch pair is usually more expensive than Ukrainian-French because there are fewer translators available.
What if my documents were lost because of the war?¶
For Ukrainians under temporary protection, some Belgian institutions make exceptions - accepting copies without an apostille or allowing documents to be submitted later. But a sworn translation is still required. Contact your commune and explain the situation - they’re usually understanding.
Can I submit a French translation in a Flemish commune with language facilities?¶
Language facilities (faciliteitengemeenten) cover verbal communication with the administration and certain forms, but not official document translations. In a Flemish commune - even one with facilities - it’s safer to submit a Dutch translation. Call the commune to confirm.
Need a professional translation?
AI translation + human review + notary certification
Order translation →