Foreign Pension Documents: What to Translate for Pension Funds

What documents to submit to DRV, ZUS, INPS and INSS - a complete guide to translations, apostille requirements and certification in 2027.

Also in: RU EN UK

Someone worked 7 years in Germany, then 12 more in Poland. They’re 63 now and technically entitled to a pension from two different funds. But neither Deutsche Rentenversicherung nor ZUS will pay automatically - you need to file applications, gather documents from both countries, and translate whatever isn’t in the right language. Here’s what you actually need to translate, how to get it certified, and what it costs.

First: which countries even owe you a pension

Before you start collecting and translating documents, it’s worth confirming whether you actually have the right to a payment.

The basic rule: you’re entitled to a pension in any country where you officially worked and paid social security contributions. But there’s a minimum threshold - usually a few years of contributions. For Germany, that’s at least 5 years of contributions to Deutsche Rentenversicherung (DRV). For Poland, it’s 20 years for women and 25 for men (but Polish and Ukrainian years combine under a bilateral agreement). For Spain, it’s 15 years.

If you worked less than the minimum in some country and there’s no agreement between it and Ukraine - your contributions may simply be refunded.

One critical point about Germany: the social security agreement between Ukraine and Germany was signed in 2018 and ratified by the Bundestag in 2020. But Ukraine’s parliament still hasn’t ratified it. Deutsche Rentenversicherung officially lists Ukraine as “vertragsloses Ausland” - a country without a treaty. This means Ukrainian work years don’t count toward the 5-year German minimum. If you worked in Germany for 4 years and 8 months - there’s no German pension for you yet.

Documents for Deutsche Rentenversicherung (Germany)

If you have at least 5 years of official work in Germany, you can apply. File at least 3 months before your retirement age using form R0100 (Antrag auf Versichertenrente), which you can complete online via the DRV website or request by mail.

DRV recommends not waiting until all documents are gathered - submit the application now, and you can add documents later.

What Ukrainian documents DRV needs:

  • Birth certificate - to verify date of birth (especially if there’s a discrepancy between your German records and passport)
  • Marriage or divorce certificate - if your name changed; also needed for pension rights splitting between spouses after divorce (Versorgungsausgleich)
  • Children’s birth certificates - if you raised children, DRV may credit those years as Kindererziehungszeiten (child-rearing insurance periods - up to 3 years per child)
  • Death certificate of spouse - if you’re applying for a survivor’s pension (Hinterbliebenenrente)

Passport and Rentenversicherungsnummer - that goes without saying.

If there are long gaps in your German insurance records, they may ask for proof of where you were during those years. That’s where work record books or employer certificates become relevant.

Translation requirements in Germany

All documents not in German must be translated into German and certified by a sworn/court-certified translator (beeidigter or vereidigter Übersetzer) - someone who has taken an oath before a German court and is officially authorized to certify translations with their stamp.

You can find certified translators in the official database at justiz-dolmetscher.de. A translation done in Ukraine by a notarized translator may not be accepted by DRV - for German authorities you need a beeidigter Übersetzer from the German registry.

Apostille on Ukrainian documents is required. The order matters: get the apostille in Ukraine (at the Ministry of Justice) first, then have a certified translator in Germany do the translation. If you do it backwards - the apostille will be on the translation, not the original, and that may be rejected.

Apostille cost in Ukraine: 610 UAH per document (for individuals, as of May 2025). Processing: 1 to 15 working days depending on document type - civil registry documents (birth/marriage certificates) typically take 1-3 days.

As stated in DRV’s official information for pension applicants abroad:

Applications submitted from abroad should include a translation into German. Translations must be certified by a translator officially approved in Germany.

Translation cost with a sworn translator in Germany: €40 to €80 per page (250 words). The JVEG official rate for court interpreters in 2025 ranges from €1.95 to €2.30 per line. A birth certificate (1-2 pages) typically runs €60-120 including certification.

The Lebens- und Staatsangehörigkeitsbescheinigung

If you’re receiving a German pension from abroad, DRV sends an annual form called Lebens- und Staatsangehörigkeitsbescheinigung - a “certificate of life and nationality.” It confirms you’re alive and where you live.

The form needs to be certified by a notary, a local authority, or the German consulate. If you’re in Ukraine, a local authority or notary certification works. No translation into German is needed - the form is bilingual.

Miss the deadline to return it and payments stop.

Documents for ZUS (Poland)

Poland is much simpler - thanks to a bilateral social security agreement in force since January 1, 2014.

Two scenarios here: - You’ve reached retirement age (60 for women, 65 for men) and want to claim a Polish pension - You’re still in Poland and approaching retirement

Minimum pension eligibility for Poland: 20 years for women, 25 for men. Under the bilateral agreement, Polish and Ukrainian years combine - ZUS calculates the total stash. The Polish portion gets paid by ZUS, the Ukrainian portion by the Ukrainian Pension Fund (PFU) separately.

What ZUS may ask for from Ukraine:

  • Work record book (трудова книжка) - full contents, all employment entries with dates and positions
  • Employer certificates confirming work periods if the work record is incomplete
  • Birth certificate
  • PFU extract (proof of insurance period in Ukraine)

As one user explains on consultant.net.pl:

ZUS accepts applications even without complete documentation, but to count Ukrainian seniority years, the documents confirming employment in Ukraine need to be translated into Polish. Without translation, ZUS may not be able to verify the Ukrainian periods.

Key difference from Germany: Ukraine and Poland have not just a social security agreement, but also a legal assistance treaty. This removes the apostille requirement for documents exchanged between the two countries - a notarized translation is enough.

Translation for ZUS must be done by a tłumacz przysięgły (sworn translator from the TEPIS registry in Poland). Cost: 35-90 PLN per page. A work record book (40-60 pages with entries) typically runs 200-500 PLN depending on how many records there are.

Apply at any ZUS branch or through PUE ZUS (online portal).

INPS (Italy), INSS (Spain) and others

Italy and Spain are in better shape than Germany - bilateral agreements with Ukraine are active.

Italy (INPS): the Ukraine-Italy agreement is in force, totalization of insurance periods is allowed. Documents for INPS: passport, birth certificate, marriage certificate if applicable, death certificate for survivor pension (reversibilità). Translation: into Italian, certified by a sworn translator in Italy or through the consulate. Apostille on Ukrainian documents: required. You can apply through the Italian consulate in Ukraine.

Spain (INSS): the Ukraine-Spain agreement has been in force since 1998. Documents: passport, birth certificate, work documents, NIE (Spanish foreigner ID number). Translation: into Spanish, by a traductor jurado (MAEC registry). Apostille: required. Apply at a regional INSS office or through seg-social.es.

France (CNAV/l’Assurance Retraite): no bilateral agreement between Ukraine and France exists. Each country calculates its own pension independently - no totalization. If you worked in France and want a French pension, apply at lassuranceretraite.fr. Documents translated into French, apostille required.

Agreement and apostille overview:

Country Agreement with Ukraine Totalization Apostille required
Poland ✅ since 2014 Yes Not required
Czech Republic ✅ since 2003 Yes Not required
Spain ✅ since 1998 Yes Required
Italy ✅ active Yes Required
Slovakia ✅ yes Yes Not required
Bulgaria ✅ yes Yes Not required
Germany ⏳ not ratified yet No (for now) Required
France ❌ none No Required
Austria ❌ none No Required
Netherlands ❌ none No Required

What specifically needs translating

Here’s a document-by-document breakdown of what you’ll need and what to expect.

Work record book (трудова книжка)

Translated in full - every page with entries. The book is 64 pages but entries typically fill 10-30 of them. The translator renders each entry: company name, job title, hire date, termination date, legal basis (order number).

Soviet-era company names and job titles are their own challenge. Translators who specialize in pension documents know the standard equivalents. A general translator might produce a literal rendering that German or Polish pension officials won’t recognize at all.

Translation costs for the work record book: - Into Polish (in Poland): 200-500 PLN - Into German (in Germany): €60-150 depending on number of entries - Into Ukrainian (in Ukraine, from German): from 500 UAH

Birth, marriage, and death certificates

These come up whenever there’s a name discrepancy or you need to prove a family relationship. Apostille is required for most countries (except Poland, Czech Republic, and a few others with legal assistance treaties with Ukraine).

One certificate - usually 1-2 pages. Translation plus certification: €60-120 in Germany, 150-300 PLN in Poland, 500-1000 UAH in Ukraine.

Ukrainian Pension Fund extract (ПФУ)

Get it online through portal.pfu.gov.ua or the Diia app. It shows all credited insurance years. If you’re applying in Poland or Spain, ZUS or INSS may request this through official channels - but bringing it yourself speeds things up.

The PFU extract needs to be translated and apostilled if required. For Poland - no apostille needed.

Income/salary certificates

Some pension funds (especially when calculating the pension amount) may ask for salary certificates from Ukraine for certain periods. These are issued by former employers or by archives (if the company is gone).

If the company no longer exists, the work record book entry still holds legal weight. For missing or incomplete records, request an archival certificate. Ukrainian state archives hold documents from liquidated enterprises for 75 years. Getting an archival certificate takes 2 weeks to 3 months and costs from 500 UAH.

Apostille: where to get it and what it costs

An apostille is a special stamp confirming a document’s authenticity for use abroad. Required on most Ukrainian documents for pension funds in Germany, Italy, Spain, and countries without legal assistance treaties with Ukraine.

In Ukraine, apostilles are issued: - On civil registry documents (birth/marriage/death certificates): at civil registry offices (RAGS) or Service Centers - On educational documents: through the Ministry of Education - On notarized documents: through the Ministry of Justice

Cost since May 2025: 610 UAH per document for individuals. Processing: 1-3 working days for civil registry documents, up to 15 working days for others.

Since June 2025, Ukraine has an Electronic Apostille Register - the validity of any apostille can be verified online. This reduced fraud and sped up verification abroad.

Always: apostille first, then translation. If you translate first and then apostille - the apostille goes on the translation, not the original. Most foreign authorities won’t accept that.

As Schmidt & Schmidt, a document legalization consultancy, explains:

For a document to be recognized abroad, the apostille must be placed on the original document, not on its translation. The translation is then attached to the apostilled original.

Prices and timelines

Service Where Cost Timeline
Apostille on Ukrainian document Ukraine (RAGS/Service Center/MoJ) 610 UAH 1-15 working days
Work record book - German translation Germany (beeidigter Übersetzer) €60-150 3-7 working days
Certificate - German translation Germany (beeidigter Übersetzer) €60-120 2-5 working days
Work record book - Polish translation Poland (sworn translator) 200-500 PLN 5-10 working days
Certificate - Polish translation Poland 100-200 PLN 3-5 working days
Document translation in Ukraine Notarized translation from 300 UAH/page 1-3 working days

Rush services (1-2 days): add 50-100% to the base price.

If you need a draft translation of a large work record book or a pension document package before taking it to a sworn translator - ChatsControl can produce a preliminary version in minutes. This reduces the time a sworn translator spends on the job and lowers the overall cost.

Practical tips

Start 6 months before retirement age. International requests between pension funds take 3-6 months. Add apostille processing, translation, mailing, and administrative review - that’s another 4-8 weeks.

Get your PFU extract early. It’s free and available online, but if it has errors (wrong dates, missing years) - corrections take time.

Request a Rentenauskunft before applying. Deutsche Rentenversicherung offers a free pension statement (Rentenauskunft) showing how much you’ve accumulated and what documents are missing. Order online at drv-bund.de or call +49 800 1000 4800 (free from Germany).

Small name discrepancies across documents (like “Ivan” vs “Iwan”, or different transliterations of a surname) shouldn’t cause rejection, but the translator needs to note both variants with an explanation. Don’t assume the pension fund will figure it out on their own.

Keep digital copies of certified translations. Scans are sometimes accepted for initial online submissions - but bring originals to any in-person appointment.

FAQ

How much does it cost to translate documents for a German pension fund?

Depends on the package. A birth certificate runs €60-120 with a sworn translator in Germany. A work record book runs €60-150 depending on the number of entries. Apostille in Ukraine per document: 610 UAH (~€14-15). A standard package (birth certificate plus work record book) typically costs around €200-350 in translation plus 1,200-2,000 UAH in apostille fees.

Can I submit a translation done in Ukraine to Deutsche Rentenversicherung?

DRV requires a translation from a beeidigter Übersetzer registered with a German court. A translation done in Ukraine, even with notarization, is generally not accepted by DRV for official purposes. There’s a workaround where a German notary certifies the Ukrainian translator’s signature - but that’s more complicated. The simpler path is to order the translation from a sworn translator in Germany via justiz-dolmetscher.de.

Does Poland require an apostille on Ukrainian documents?

No. Ukraine and Poland have a legal assistance treaty that removes the apostille requirement for documents exchanged between the two countries. A notarized translation from a tłumacz przysięgły in Poland is enough.

What if the company I worked for no longer exists?

The work record book entry still has legal weight even for liquidated companies. If the entry is there - it’s valid. If the book is missing or incomplete, request an archival certificate. Ukrainian state archives hold documents from liquidated enterprises for 75 years. Request through the State Archive Service website or in person - takes 2 weeks to 3 months, costs from 500 UAH per certificate.

How long does it take to set up pensions in two countries at the same time?

Between 6 and 18 months, depending on countries and complexity. Where a bilateral agreement exists (like Poland + Ukraine), the pension funds exchange data directly and the process is smoother. Without an agreement (Germany before ratification), each country processes independently and you file separately in each. Start 6-9 months before retirement age.

Can you receive pensions from multiple countries at the same time?

Yes, completely legal. Each country pays its share for the years you worked there. A German pension and a Ukrainian pension are two independent entitlements, not mutually exclusive. For more on coordinating pensions across multiple countries, see Coordinating Pensions Across Multiple Countries: What Documents to Translate.

Need a professional translation?

AI translation + human review + notary certification

Order translation →