Человек проработал 7 лет в Германии и ещё 12 в Польше. Ему 63, и формально он имеет право на пенсию из двух разных пенсионных фондов. Но ни Deutsche Rentenversicherung, ни ZUS не заплатят автоматически - нужно подать заявки, собрать документы из двух стран и перевести то, что написано не на том языке. Что конкретно переводить, как заверять и сколько это стоит - в этом гайде.
Сначала: из каких стран у тебя вообще есть право на пенсию¶
Прежде чем бежать переводить документы, нужно понять, есть ли вообще право на выплату.
Принцип простой: право на пенсию есть в той стране, где ты официально работал и платил социальные взносы. Но есть минимальный порог - обычно несколько лет стажа. Для Германии - минимум 5 лет взносов в Deutsche Rentenversicherung (DRV). Для Польши - 20 лет для женщин и 25 для мужчин (но здесь польский и украинский стаж складываются благодаря двустороннему соглашению). Для Испании - 15 лет.
Если проработал меньше минимума в какой-то стране и нет соглашения между ней и Украиной - взносы могут просто вернуть.
Важный нюанс по Германии: соглашение между Украиной и Германией о социальном страховании подписано ещё в 2018 году и ратифицировано Бундестагом в 2020-м. Но Верховная Рада его так и не ратифицировала. Deutsche Rentenversicherung официально указывает Украину как “vertragsloses Ausland” - страна без договора. Это значит: годы работы в Украине не засчитываются к 5-летнему минимуму для немецкой пенсии. Если проработал в Германии 4 года и 8 месяцев - немецкой пенсии пока нет.
Документы для Deutsche Rentenversicherung (Германия)¶
Если есть минимум 5 лет официальной работы в Германии - можно подавать заявку. Подавать нужно за 3 месяца до достижения пенсионного возраста через форму R0100 (Antrag auf Versichertenrente), которую можно заполнить онлайн на сайте DRV или получить по почте.
DRV рекомендует не ждать пока все документы будут собраны - подавай заявку, а документы можно донести потом.
Какие документы из Украины нужны DRV:
- Свидетельство о рождении - для подтверждения даты рождения (особенно если в немецких документах есть ошибка в дате или имя отличается от паспорта)
- Свидетельство о браке или разводе - если менялось имя; также для раздела пенсионных прав между супругами после развода (Versorgungsausgleich)
- Свидетельства о рождении детей - если воспитывал детей, DRV может засчитать эти годы как Kindererziehungszeiten (время воспитания детей - до 3 лет на ребёнка)
- Свидетельство о смерти мужа/жены - если подаёшь на пенсию в связи с потерей кормильца (Hinterbliebenenrente)
Паспорт и Rentenversicherungsnummer - само собой разумеется.
Если есть длинные перерывы в страховых записях Германии - могут попросить подтверждение, где ты находился в эти годы. Здесь могут понадобиться архивные справки или трудовая книжка.
Требования к переводу в Германии¶
Все документы не на немецком языке должны быть переведены на немецкий и заверены присяжным переводчиком (beeidigter или vereidigter Übersetzer) - тем, кто принял присягу в немецком суде и имеет официальный разрешение заверять переводы своей печатью.
Найти такого переводчика можно в официальной базе justiz-dolmetscher.de. Перевод, сделанный в Украине нотариально заверенным переводчиком, DRV может не принять - для немецких органов нужен именно beeidigter Übersetzer из немецкого реестра.
Апостиль на украинские документы - нужен. Порядок: сначала апостиль в Украине (в Министерстве юстиции), потом перевод присяжным переводчиком в Германии. Если сделать наоборот - апостиль будет на переводе, а не на оригинале, и это может быть не принято.
Стоимость апостиля в Украине: 610 UAH за документ (для физических лиц, с мая 2025). Срок: от 1 до 15 рабочих дней в зависимости от типа документа - для актов гражданского состояния (свидетельства) обычно 1-3 дня.
Как указано в официальной информации DRV для зарубежных пенсионеров:
Applications submitted from abroad should include a translation into German. Translations must be certified by a translator officially approved in Germany.
Стоимость перевода у присяжного переводчика в Германии: от €40 до €80 за страницу (250 слов). Ставка JVEG (официальная ставка для судебных переводчиков) в 2025 году - от €1.95 до €2.30 за строку. Свидетельство о рождении (1-2 страницы) обычно выходит в €60-120 вместе с заверением.
Lebens- und Staatsangehörigkeitsbescheinigung¶
Для получения немецкой пенсии из-за рубежа DRV ежегодно присылает форму Lebens- und Staatsangehörigkeitsbescheinigung - “справку о проживании и гражданстве”. Это подтверждение что ты жив и где проживаешь.
Форму нужно заверить у нотариуса, органа власти или в консульстве Германии. Если живёшь в Украине - заверение в органах местной власти или у нотариуса. Перевод на немецкий не нужен - форма двуязычная.
Если не отправить вовремя - выплаты приостанавливаются.
Документы для ZUS (Польша)¶
С Польшей намного проще - благодаря двустороннему соглашению о социальном страховании, которое действует с 1 января 2014 года.
Здесь два варианта: - Ты уже в пенсионном возрасте (60 для женщин, 65 для мужчин) и хочешь подать на польскую пенсию - Ты ещё в Польше и приближаешься к пенсионному возрасту
Минимальный стаж для польской пенсии: 20 лет для женщин и 25 для мужчин. Благодаря соглашению польские и украинские годы складываются - ZUS считает комбинированный стаж. Польская часть выплачивается ZUS, украинская - ПФУ отдельно.
Что ZUS может попросить из Украины:
- Трудовая книжка (полностью - все записи о работе с датами и должностями)
- Справки от работодателей о стаже если трудовая неполная
- Свидетельство о рождении
- Справка ПФУ (выписка о страховом стаже)
Как объясняет один пользователь на форуме consultant.net.pl:
ZUS accepts applications even without complete documentation, but to count Ukrainian seniority years, the documents confirming employment in Ukraine need to be translated into Polish. Without translation, ZUS may not be able to verify the Ukrainian periods.
Ключевое отличие от Германии: между Украиной и Польшей есть не только соглашение о социальном обеспечении, но и договор о правовой помощи. Благодаря этому апостиль на украинские документы для ZUS не нужен - достаточно нотариально заверенного перевода.
Перевод для ZUS должен быть сделан tłumaczem przysięgłym (присяжным переводчиком из реестра TEPIS). Стоимость: 35-90 PLN за страницу. Трудовая книжка (40-60 страниц с записями) обычно обходится в 200-500 PLN в зависимости от количества записей.
Подать заявку можно в любом отделении ZUS или через PUE ZUS (электронный сервис).
INPS (Италия), INSS (Испания) и другие¶
С Италией и Испанией ситуация лучше, чем с Германией - двусторонние соглашения с Украиной есть и действуют.
Италия (INPS): соглашение между Украиной и Италией действует, тотализация стажа возможна. Документы для INPS: паспорт, свидетельство о рождении, свидетельство о браке если есть, свидетельство о смерти для пенсии в связи с потерей кормильца. Перевод: на итальянский, заверенный присяжным переводчиком в Италии или через консульство. Апостиль на украинские документы: нужен. Можно подавать через консульство Италии в Украине.
Испания (INSS): соглашение между Украиной и Испанией действует с 1998 года. Документы аналогичны - паспорт, свидетельство о рождении, трудовые документы, NIE (испанский идентификационный номер иностранца). Перевод: на испанский, traductor jurado (реестр MAEC). Апостиль: нужен. Подавать в региональном отделении INSS или через seg-social.es.
Франция (CNAV/l’Assurance Retraite): соглашения между Украиной и Францией нет. Каждая страна считает свою часть независимо, тотализации нет. Если работал во Франции и хочешь получить французскую пенсию - подаёшь на lassuranceretraite.fr. Перевод документов: на французский, апостиль: нужен.
Таблица соглашений и требований к апостилю:
| Страна | Соглашение с Украиной | Тотализация | Апостиль для документов |
|---|---|---|---|
| Польша | ✅ с 2014 | Да | Не нужен |
| Чехия | ✅ с 2003 | Да | Не нужен |
| Испания | ✅ с 1998 | Да | Нужен |
| Италия | ✅ действует | Да | Нужен |
| Словакия | ✅ есть | Да | Не нужен |
| Болгария | ✅ есть | Да | Не нужен |
| Германия | ⏳ не ратифицировано | Нет (пока) | Нужен |
| Франция | ❌ нет | Нет | Нужен |
| Австрия | ❌ нет | Нет | Нужен |
| Нидерланды | ❌ нет | Нет | Нужен |
Конкретные документы: что и как переводить¶
Разбивка по типам документов - что конкретно нужно и чего ожидать.
Трудовая книжка¶
Переводится полностью - все страницы с записями. Это 64-страничная книжка, но записи обычно занимают 10-30 страниц. Переводчик переводит каждую запись: название предприятия, должность, дату приёма, дату увольнения, основание (приказ).
Названия советских предприятий и должностей - отдельная история. Переводчики, специализирующиеся на пенсионных документах, знают стандартные соответствия. Неквалифицированный переводчик может написать буквальный перевод от которого в немецком пенсионном фонде ничего не поймут.
Стоимость перевода трудовой книжки: - В Польше (на польский): 200-500 PLN - В Германии (на немецкий): €60-150 в зависимости от количества записей - В Украине (с немецкого на украинский): от 500 UAH
Свидетельства о рождении, браке и смерти¶
Эти документы нужны каждый раз когда есть расхождение в именах или для подтверждения родственной связи. Апостиль на них обязателен для большинства стран (кроме Польши, Чехии и нескольких других, у которых есть договоры с Украиной о правовой помощи).
Одно свидетельство - обычно 1-2 страницы. Перевод + заверение: €60-120 в Германии, 150-300 PLN в Польше, 500-1000 UAH в Украине.
Выписка из Пенсионного фонда Украины (ПФУ)¶
Получается онлайн через портал portal.pfu.gov.ua или через Дию. Показывает все засчитанные страховые годы. Если подаёшь на пенсию в Польше или Испании - ZUS или INSS могут запросить этот документ через официальные каналы, но лучше принести его самому.
Выписку ПФУ нужно перевести и при необходимости апостилировать. Для Польши - апостиль не нужен.
Справка о доходах¶
Некоторые пенсионные фонды (особенно при расчёте размера пенсии) могут запросить справки о заработной плате в Украине за определённый период. Эти справки выдаются работодателем или архивом (если предприятие ликвидировано).
Важно: если предприятие больше не существует - стаж можно подтвердить через архив. В Украине есть государственные архивы, хранящие документы ликвидированных предприятий. Обращение в архив занимает от 2 недель до нескольких месяцев.
Апостиль: где получить и сколько стоит¶
Апостиль - это специальный штамп, подтверждающий подлинность документа для использования за рубежом. Нужен на большинство украинских документов для пенсионных фондов в Германии, Италии, Испании и странах без договоров о правовой помощи.
В Украине апостиль ставится: - На документы актов гражданского состояния (свидетельства): в органах РАГС или ЦНАП - На документы об образовании: через Министерство образования - На нотариально заверенные документы: через Министерство юстиции
Стоимость с мая 2025: 610 UAH за документ для физических лиц. Срок: 1-3 рабочих дня для актов гражданского состояния, до 15 рабочих дней для других.
С июня 2025 в Украине запущен Электронный реестр апостилей - можно проверить действительность апостиля онлайн. Это снизило количество подделок и ускорило верификацию за рубежом.
Порядок обязательно: апостиль → перевод, не наоборот. Если сначала перевести, а потом поставить апостиль - он будет на переводе, а не на оригинале. Большинство иностранных органов это не примут.
Как объясняет Schmidt & Schmidt, консультанты по легализации документов:
For a document to be recognized abroad, the apostille must be placed on the original document, not on its translation. The translation is then attached to the apostilled original.
Цены и сроки: сводная таблица¶
| Услуга | Где | Цена | Срок |
|---|---|---|---|
| Апостиль на укр. документ | Украина (РАГС/ЦНАП/Минюст) | 610 UAH | 1-15 раб. дней |
| Перевод трудовой книжки на немецкий | Германия (beeidigter Übersetzer) | €60-150 | 3-7 раб. дней |
| Перевод свидетельства на немецкий | Германия (beeidigter Übersetzer) | €60-120 | 2-5 раб. дней |
| Перевод трудовой книжки на польский | Польша (присяжный переводчик) | 200-500 PLN | 5-10 раб. дней |
| Перевод свидетельства на польский | Польша | 100-200 PLN | 3-5 раб. дней |
| Перевод документов в Украине | Нотариальный перевод | от 300 UAH/стр. | 1-3 раб. дня |
Срочные услуги (1-2 дня): доплата 50-100% к основной цене.
Если нужно подготовить черновик перевода большой трудовой книжки или пакета пенсионных документов перед сдачей присяжному переводчику - ChatsControl поможет получить предварительный вариант за минуты. Это уменьшает время работы присяжного переводчика и снижает общую стоимость.
Практические советы¶
Начинай за 6 месяцев до пенсионного возраста. Международные запросы между пенсионными фондами занимают 3-6 месяцев. Апостиль + перевод + пересылка + обработка - ещё 4-8 недель.
Закажи выписку ПФУ заранее. Она бесплатна и получается онлайн, но если в ней есть ошибки (неточные даты, пропущенные годы) - исправление занимает время.
Узнай о Rentenauskunft перед подачей. Deutsche Rentenversicherung предоставляет бесплатную консультацию (Rentenauskunft), где покажут сколько пенсии уже накоплено и каких документов не хватает. Заказать онлайн через drv-bund.de или позвонить на +49 800 1000 4800 (бесплатно из Германии).
Если есть мелкие несоответствия в именах между документами (например “Иван” vs “Ivan”, или разные варианты транслитерации фамилии) - переводчик должен указать оба варианта с примечанием. Эти несоответствия не должны быть причиной отказа, но нужно явно объяснить.
Храни заверенные переводы в электронном виде. Сканы заверенных переводов иногда принимают при первичной подаче (особенно онлайн), но оригиналы нужно иметь при себе.
FAQ¶
Сколько стоит перевод документов для немецкого пенсионного фонда?¶
Зависит от пакета документов. Свидетельство о рождении - €60-120 у присяжного переводчика в Германии. Трудовая книжка - €60-150 в зависимости от объёма записей. Апостиль в Украине на каждый документ - 610 UAH (~€14-15). В целом на стандартный пакет (свидетельство о рождении + трудовая книжка) уходит ориентировочно €200-350 и ещё 1200-2000 UAH на апостили.
Можно ли подать перевод, сделанный в Украине, в Deutsche Rentenversicherung?¶
DRV требует перевод от beeidigter Übersetzer, зарегистрированного в немецком суде. Перевод, сделанный в Украине (даже нотариально заверенный), DRV обычно не принимает для официальных целей. Исключение: если нотариус в Германии засвидетельствует подпись украинского переводчика - но это более сложная процедура. Проще заказать перевод у присяжного переводчика в Германии через justiz-dolmetscher.de.
Для Польши нужен апостиль на украинские документы?¶
Нет. Между Украиной и Польшей есть договор о правовой помощи, который отменяет требование апостиля при обмене документами между двумя странами. Достаточно нотариально заверенного перевода от присяжного переводчика (tłumacza przysięgłego) в Польше.
Что делать если предприятие где я работал больше не существует?¶
Трудовая книжка остаётся главным доказательством даже для ликвидированных предприятий. Если в трудовой есть запись - она имеет юридическую силу. Если трудовой нет или записи неполные - нужна архивная справка. В Украине документы ликвидированных предприятий хранятся в государственных архивах 75 лет. Обращение в архив: через сайт Государственной архивной службы или лично - занимает от 2 недель до 3 месяцев и стоит от 500 UAH за справку.
Сколько времени занимает оформление пенсии в двух странах одновременно?¶
От 6 до 18 месяцев в зависимости от стран и сложности. Если есть соглашение между странами (например Польша + Украина) - пенсионные фонды обмениваются данными самостоятельно и процесс проще. Если соглашения нет (Германия до ратификации) - каждая страна обрабатывает независимо, и нужно подавать отдельно в каждой. Начинай за 6-9 месяцев до пенсионного возраста.
Можно ли получать пенсию одновременно из нескольких стран?¶
Да, это абсолютно законно. Каждая страна выплачивает свою часть за годы работы в ней. Пенсия из Германии и пенсия из Украины - два независимых права, не взаимоисключающих. Подробнее о координации пенсий между несколькими странами - в статье Координация пенсий в нескольких странах: какие документы переводить.
Нужен профессиональный перевод?
AI-перевод + проверка переводчиком + нотариальное заверение
Заказать перевод →