At the start of 2026, 337,000 Ukrainian pensioners abroad had their payments suspended - not because they did anything wrong, but because they missed the December 31, 2025 identification deadline. If you’re receiving a Ukrainian pension in the EU, or you want years worked in Poland or Czech Republic to count toward your Ukrainian pension, this guide covers exactly which documents need translation, when apostilles are required, and what everything costs.
Two Different Tasks - Two Different Document Sets¶
Pension issues between Ukraine and the EU split into two fundamentally different directions, and people constantly confuse them.
Direction 1: Receive your Ukrainian pension while living in the EU. You’ve already been granted a pension in Ukraine, you moved abroad, and you want payments to keep coming. This is about identification and payment methods - not document translation.
Direction 2: Count work experience across Ukraine and EU countries. You spent years working in Poland and now you’re applying for a Ukrainian pension and want those years credited. Or you’re in Czech Republic and need to confirm your Ukrainian work history there. This is where translation comes in.
Let’s cover both in detail.
Direction 1: Ukrainian Pension Abroad¶
If your pension has already been granted in Ukraine, you have the right to receive it anywhere you live, including EU countries. More than 400,000 Ukrainian pensioners receive monthly payments abroad.
How the money actually arrives¶
The simplest option is a Ukrainian bank card. PrivatBank, Monobank, Oschadbank, or any of the 44 authorized banks - these cards work across Europe at ATMs, in stores, and through apps. Your pension arrives in hryvnia, converted at the bank’s rate when you withdraw.
ATM fees in the EU: typically 1-2% of the amount plus a fixed fee depending on the bank. You don’t need to do anything special with the card - just notify the Pension Fund of Ukraine (PFU) of your current address and keep receiving payments on the same card.
The critical issue: identification¶
Since 2025, the PFU requires annual life confirmation (identification) for everyone who spends more than 183 days abroad. The December 31, 2025 deadline was missed by 337,000 pensioners, and their payments were suspended from January 1, 2026. The PFU confirmed this officially.
How to complete identification: - Online via Diia.Sign at portal.pfu.gov.ua - free, instant - Video conference with a PFU specialist - free, about 15 minutes, book on the website - Visit to the Ukrainian consulate - fee applies; you then mail a notarial certificate to the PFU - In person at a PFU service center - only if you’re in Ukraine
After completing identification, payments resume and are paid retroactively for the missed period. Document translation is only needed here if the consulate requires translation of a specific document for notarization.
If you haven’t been granted a pension yet¶
You can apply online from abroad through the PFU portal. Required documents:
- Passport or ID card
- Tax identification number (IPN)
- Work record book (трудова книжка) or employment certificates
- Salary statements (60 months before 01.07.2000, if needed for the calculation)
- Documents confirming benefits, if applicable
Everything is uploaded as scans (PDF/JPG, max 1MB each). A decision is made within 10 days.
Direction 2: Counting Work Experience Across Ukraine and EU¶
This is where actual document translation becomes necessary. There are two sub-scenarios.
Sub-scenario A: Counting EU years toward your Ukrainian pension¶
You worked several years in Poland, Czech Republic, or Spain and want those years credited when your Ukrainian pension is calculated.
New rules from May 2025 (Cabinet Resolution No. 562): Ukraine now allows counting work experience from any country to determine pension eligibility - even without a bilateral agreement. The catch: experience from “non-agreement” countries only helps establish the right to a pension (reaching the minimum threshold), not the pension amount. The actual payment amount is calculated only from Ukrainian work years.
To credit foreign work experience, the PFU requires: - Original or notarized copy of the insurance record document from abroad - Notarized translation of that document into Ukrainian - Legalization or apostille - depending on the country
| Document | Who issues it | What it confirms |
|---|---|---|
| Form RMUa | ZUS (Poland) | Polish insurance years |
| Versicherungsverlauf | Deutsche Rentenversicherung (Germany) | German contribution years |
| Potvrzení o pojištění | ČSSZ (Czech Republic) | Czech insurance periods |
| Estratto contributivo | INPS (Italy) | Italian insurance years |
| Employer or archive certificate | Company/archive | Specific work periods |
Sub-scenario B: Confirming Ukrainian work history for an EU pension¶
You’re living in Poland or Czech Republic, you’ve built up local pension years, and you’re applying for a local pension. The pension authority asks you to confirm your Ukrainian work history.
The work record book (трудова книжка) is the main document. It’s a 64-page booklet recording every job with dates, positions, and appointment orders. The entire book needs to be translated - all entries, stamps, and company names.
Beyond the work record book, you may also need: - Salary certificate (for calculating pension amount) - PFU extract (electronic confirmation of insurance record, get online) - Archive certificates if the employer was liquidated
The EU pension authority typically sends a direct request to the PFU for verification - ZUS and ČSSZ exchange data with the PFU regularly under bilateral agreements. But they’ll still ask for your documents to know what to look for.
Bilateral Agreements: Who Has What With Ukraine¶
Whether an agreement exists between Ukraine and a given EU country determines: 1. Whether work experience can be credited between countries at all 2. Whether an apostille is required on documents
| Country | Agreement with Ukraine | Type | Apostille for PFU |
|---|---|---|---|
| Poland | ✅ active since 2014 | Proportional | NOT required |
| Czech Republic | ✅ active since 2003 | Proportional | NOT required |
| Slovakia | ✅ yes | Proportional | NOT required |
| Bulgaria | ✅ yes | Proportional | NOT required |
| Lithuania | ✅ yes | Proportional | NOT required |
| Latvia | ✅ yes | Proportional | NOT required |
| Estonia | ✅ yes | Proportional | NOT required |
| Spain | ✅ active since 1998 | Proportional | Required |
| Hungary | ✅ yes (Soviet-era) | Territorial | — |
| Romania | ✅ yes (Soviet-era) | Territorial | — |
| Germany | ⏳ signed 2018 | — | AGREEMENT NOT IN FORCE |
| Austria | ❌ none | — | Required |
| Netherlands | ❌ none | — | Required |
| France | ❌ none | — | Required |
| Sweden | ❌ none | — | Required |
The Germany situation deserves extra attention: The agreement between Ukraine and Germany was signed in Kyiv on November 7, 2018. Germany ratified it in November 2019, and the ratification law took effect on January 17, 2020. But Ukraine’s Verkhovna Rada still hasn’t ratified the agreement. Deutsche Rentenversicherung officially classifies Ukraine as a “vertragsloses Ausland” - a country without a treaty.
What this means in practice: - Ukrainian work years don’t count toward the minimum 5-year threshold in Germany - If you’ve worked in Germany for less than 5 years, you currently have no entitlement to a German pension - If you’ve worked 5+ years, you’ll receive a pension covering only those German years
As ihre-vorsorge.de notes:
Once the agreement finally comes into force, Ukrainian insurance years will be able to count toward the minimum 5-year threshold in Germany. But each country will pay its own share separately - there will be two separate pensions.
If you’re currently in Germany: keep accumulating German contributions. The agreement will eventually come into force.
For the EU as a whole: EU Regulation 883/2004, which coordinates pensions between member states, doesn’t apply to Ukraine - only after full EU membership. Until then, it’s bilateral agreements only.
Apostilles and Legalization: What’s Required and When¶
No apostille needed (legal assistance treaty between Ukraine and that country exists): - Poland - Polish documents for the PFU don’t need an apostille - Czech Republic - Czech documents for the PFU don’t need an apostille - Slovakia, Bulgaria, Lithuania, Latvia, Estonia - same
Apostille required (Hague Convention country, but no legal assistance treaty): - Germany - a Versicherungsverlauf for the PFU needs an apostille - Spain, Portugal, Austria, Netherlands, France, and most other EU countries without special assistance treaties
Where to get an apostille: - In Germany: at the Landgericht (district court) or Landesjustizbehörde - depends on the document type. Timeline: 2-4 weeks - In Poland: at the Polish Ministry of Foreign Affairs - In Ukraine (for Ukrainian documents going to foreign authorities): 5-10 business days, 1,000-2,500 UAH
Critical rule: the apostille goes on the original BEFORE translation. The correct order is: apostille first, then certified translation. Translating first and then apostilling is the most common mistake - you’ll end up having to redo the translation.
Specific Documents to Translate¶
If you’re counting EU years toward your Ukrainian pension¶
Step 1: Request the official document from the pension authority: - Poland (ZUS): Form RMUa - free via konto.zus.pl - Czech Republic (ČSSZ): Potvrzení o pojištění - by mail or online - Germany (DRV): Versicherungsverlauf - via drv-bund.de, free by mail
Step 2: Apostille (if required - for Germany, Spain, Austria, and others without a legal assistance treaty)
Step 3: Notarized translation into Ukrainian
Step 4: Submit to PFU along with your pension application
If you’re confirming Ukrainian work history for an EU pension¶
Key documents: - Work record book (all entries → certified/sworn translation into the target language) - Salary certificates if requested - PFU extract (obtain online → apostille if required → translation)
Who can do the translation for official purposes: - Poland: tłumacz przysięgły (sworn translator from the TEPIS register) - Czech Republic: soudní tlumočník (court interpreter, Ministry of Justice register) - Spain: traductor jurado (MAEC register) - Germany: beeidigter Übersetzer (sworn translator from justiz-dolmetscher.de) - Ukraine: notarized translation
If you need to prepare a draft translation of a long work record book before working with a certified translator - ChatsControl can give you a translation in minutes, which a sworn translator can then review and certify. That often cuts the final cost significantly.
What Document Translation Costs¶
In Poland (for ZUS or for PFU)¶
Sworn translation: 35-90 PLN per page (1,125 characters with spaces). A full work record book typically costs 150-400 PLN depending on the number of entries. Standard turnaround: 5-10 business days; urgent (1-2 days) adds 50-100%.
In Germany (for DRV or for PFU)¶
One translation line (55 characters) costs €1.25 to €2.00. Some bureaus offer a flat rate for the entire work record book - for example, dialog-bielefeld.com charges €55 for a complete book including notarial certification.
In Ukraine (for PFU, translating from foreign language)¶
Translation from German into Ukrainian: from 295 UAH per page (1,800 characters) plus 300 UAH for notarial certification. Apostille in Ukraine: 1,000-2,500 UAH depending on document type. For a single 3-page Versicherungsverlauf: roughly 885-1,200 UAH translation + 300 UAH notary + 1,000-2,500 UAH apostille = 2,185-4,000 UAH total.
Typical timelines¶
| Service | Standard | Rush |
|---|---|---|
| Notarized translation in Ukraine | 2-3 business days | 1 day (+50-100%) |
| Sworn translation in Poland | 5-10 business days | 1-2 days (surcharge) |
| Certified translation in Germany | 3-7 business days | 1-2 days |
| Apostille in Ukraine | 5-10 business days | 1-3 days |
| Apostille in Germany (Landgericht) | 2-4 weeks | no expedited option |
Tip: if you need translations in both directions - your work record book into Polish for ZUS, and then Polish documents into Ukrainian for the PFU - look for a translator who specializes in pension documents. They know the standard phrasing used by both pension funds and won’t need to look up job titles.
Step-by-Step Plan: From Zero to Pensions in Two Countries¶
Specific situation: 15 years of work in Ukraine + 8 years in Poland, you’re 60+ and want to claim both pensions.
Step 1: Get Form RMUa from ZUS - free online via konto.zus.pl. Issuance time: 2-5 business days.
Step 2: Get a notarized translation of Form RMUa into Ukrainian. No apostille needed (there’s a legal assistance treaty between Poland and Ukraine).
Step 3: Submit your pension application to the PFU online or through a consulate with the full package: passport + IPN + work record book + Form RMUa + translation. The PFU will independently request verification from ZUS. Processing time: 1-3 months.
Step 4: Simultaneously apply to ZUS in Poland for your Polish pension. ZUS will independently contact the PFU to verify your Ukrainian work history.
Step 5: Receive two separate pensions - Ukrainian on your PrivatBank/Oschadbank card, Polish on your Polish bank account.
Start the process at least 3-4 months before reaching retirement age - bureaucracy moves slowly in both countries.
For more on coordinating pensions across multiple EU countries, see our guide on pension coordination between multiple countries.
FAQ¶
Can I receive my Ukrainian pension in Germany?¶
Yes, if your pension has already been granted in Ukraine, you receive it on your Ukrainian bank card which works in Germany. But counting Ukrainian work years toward German pension eligibility is currently not possible - the bilateral agreement was signed in 2018 but Ukraine’s parliament hasn’t ratified it. Germany officially treats Ukraine as a country without a treaty.
Do I need to translate the entire work record book or just specific pages?¶
For pension purposes, all entries need to be translated so the pension authority can see the full work history. Some translators offer selective translation of only employment entries, skipping administrative notes at the front - this may be acceptable, but check with the specific pension fund first.
How much does it cost to translate a work record book for ZUS in Poland?¶
Translating a Ukrainian work record book into Polish in Poland: roughly 150-400 PLN depending on the number of entries. No apostille is needed on Ukrainian documents for ZUS (covered by the legal assistance treaty).
Does the PFU accept translations done abroad?¶
Yes, if the translation is done by a sworn or authorized translator and certified notarially or officially - the PFU accepts it. Check that the translator’s certificate appears in the official state register of their country.
What if the company I worked for has been liquidated?¶
Contact the State Archive at the location where the company operated - archives keep personnel records of liquidated organizations for 75 years. If the archive doesn’t have them either, there’s an option to confirm the work period through a court proceeding or through witnesses. It’s a longer route but it works.
How long does the PFU take to process an application that includes foreign work experience?¶
Standard processing is 10 days from when the complete package is submitted. But if confirmation from a foreign pension fund is needed, realistically expect 1-3 months. Submit well in advance.
Need a professional translation?
AI translation + human review + notary certification
Order translation →