Переклад довідок про іноземний дохід для Finanzamt та IRS: гід 2026

Як перекласти довідку про іноземний дохід для Finanzamt, IRS та HMRC - вимоги, ціни, типи завірення та покрокова інструкція.

Також: RU EN UK
Переклад довідок про іноземний дохід для Finanzamt та IRS: гід 2026

Переклад довідок про іноземний дохід для Finanzamt та IRS: що вимагають і як зробити правильно

Finanzamt надіслав листа: “Bitte legen Sie Nachweise über Ihre ausländischen Einkünfte vor - in deutscher Sprache.” Ти маєш доходи з України - ФОП, оренда, дивіденди - і тепер все це треба перекласти німецькою. А якщо ти ще й громадянин США - IRS теж чекає звіт, і документи мають бути англійською. Знайома ситуація для десятків тисяч українців за кордоном.

Переклад довідок про іноземний дохід - це не просто переклад слів. Різні країни мають різні вимоги до типу перекладу, формату завірення і навіть того, хто має право перекладати. Помилка - і твою декларацію відхилять, а кредит на іпотеку заморозять. Давай розберемося, як все зробити правильно з першого разу.

Чому податкова вимагає перекладені довідки про іноземний дохід

Якщо живеш у Німеччині, США чи Великій Британії і маєш доходи з-за кордону, ти зобов’язаний їх задекларувати. Це не побажання - це закон.

В Німеччині діє принцип Welteinkommensprinzip - ти декларуєш ВСІ доходи з будь-якої точки світу. Навіть якщо між Україною і Німеччиною є угода про уникнення подвійного оподаткування, тобі все одно потрібно вказати іноземний дохід через Anlage AUS. Finanzamt використовує ці дані для розрахунку Progressionsvorbehalt - навіть звільнений від податку дохід може підвищити ставку на решту доходів.

В США діє аналогічний принцип для громадян і резидентів. IRS вимагає декларувати всесвітній дохід через Form 1040, а іноземні доходи окремо - через Form 2555 (Foreign Earned Income Exclusion) або Schedule C (для бізнесу).

У Великій Британії HMRC вимагає заповнювати форму SA106 (Foreign Income) в рамках Self Assessment. Усі підтверджуючі документи мають бути англійською, інакше - переклад.

Як зазначає Taxfix:

Even without a wage tax certificate, you must declare your foreign income in your tax return. Payslips and annual salary statements serve as proof for the tax office.

Простими словами: немає документа англійською чи німецькою - немає підтвердження доходу. А без підтвердження Finanzamt може донарахувати податки на свій розсуд.

Які документи потрібно перекладати: повний чеклист

Конкретний список залежить від країни, але ось що просять найчастіше:

Основні документи (просять майже завжди)

Документ Коли потрібен Для кого
Довідка про доходи (ОК-5 / ОК-7 з ДПС) Finanzamt, IRS, HMRC Всі з доходами з України
Податкова декларація з України Finanzamt (Anlage AUS), IRS (Form 2555) ФОП, фрілансери, власники бізнесу
Довідка про сплачені податки Для заліку іноземних податків Якщо платив податки в Україні
Виписка з банку з доходами Підтвердження сум Додатково, якщо Finanzamt/IRS запитає
Довідка з роботи (про зарплату) Для найманих працівників Хто працював в Україні паралельно

Додаткові документи (залежно від ситуації)

Документ Коли просять
Звіт про фінансові результати ФОП Якщо ти підприємець на єдиному податку
Довідка про дивіденди Якщо маєш частку в українській компанії
Договір оренди + підтвердження оплати Якщо здаєш нерухомість в Україні
Довідка про відсутність податкових боргів Для великих заліків і кредитних заявок
Банківська виписка Для підтвердження джерела коштів

Один клієнт-українець у Мюнхені працював як ФОП в Україні (IT-фрілансер, 3-тя група) і паралельно отримував зарплату в німецькій компанії. Finanzamt попросив: довідку ОК-5 за 2 роки, декларацію про доходи ФОП, довідку про сплачений ЄСВ і виписку з ПриватБанку. Разом вийшло 24 сторінки на переклад.

Вимоги до перекладу по країнах: Німеччина, США, Великобританія

Німеччина: §87 Abgabenordnung - основа

Ключовий закон - §87 AO (Abgabenordnung). Амтсшпрахе (офіційна мова) - німецька. Коли подаєш документи іноземною мовою, Finanzamt МОЖЕ вимагати переклад. Але тут є нюанс.

Згідно з §87 Abs. 2 AO:

Werden bei einer Finanzbehörde in einer fremden Sprache Anträge gestellt oder Eingaben, Belege, Urkunden oder sonstige Dokumente vorgelegt, kann die Finanzbehörde verlangen, dass unverzüglich eine Übersetzung vorgelegt wird.

Переклад: якщо подаєш документи іноземною мовою, Finanzamt може вимагати негайного перекладу.

Далі - критичний момент: “In begründeten Fällen kann die Vorlage einer beglaubigten oder von einem öffentlich bestellten oder beeidigten Dolmetscher oder Übersetzer angefertigten Übersetzung verlangt werden.”

Це означає: - За замовчуванням - Finanzamt приймає звичайний переклад - У обґрунтованих випадках - може вимагати beglaubigte Übersetzung (завірений переклад від заприсяжного перекладача) - Якщо не подаси переклад - Finanzamt може замовити переклад сам, а рахунок виставити тобі (за ставками JVEG)

Порада: не чекай поки Finanzamt сам замовить переклад - це буде дорожче. Краще зроби заздалегідь.

США: IRS - формально простіше, на практиці складніше

IRS не має жорсткої вимоги перекладати документи при рутинній подачі декларації. Але є кілька сценаріїв де переклад обов’язковий:

1. При подачі Form W-7 (ITIN) Згідно з інструкціями IRS до Form W-7, всі довіреності (POA) мають бути англійською. Документ іноземною мовою без перекладу вважається недійсним.

2. При аудиті Якщо IRS ініціює перевірку (audit) - вони можуть вимагати certified translation будь-яких іноземних документів. Без перекладу документ просто не зарахують як доказ.

3. Для USCIS (імміграція) Якщо ти подаєш Form I-864 (Affidavit of Support) і включаєш іноземний дохід, ВСІ документи мають супроводжуватися certified translation з certification statement перекладача.

Важлива відмінність від Німеччини: IRS не вимагає, щоб перекладач мав офіційну сертифікацію. Формально, перекласти може будь-хто, хто підпише certification statement про свою компетентність. Але на практиці - самостійний переклад для аудиту IRS це ризик.

Великобританія: HMRC - все англійською

HMRC вимагає, щоб усі іноземні документи супроводжувались certified translation. Переклад має бути: - Повним (кожне слово, включаючи штампи та печатки) - З підписом перекладача та датою - З контактними даними перекладача - З підтвердженням що це “true and accurate translation”

HMRC може запитати документи за останні 6 років. Тому збережи і оригінали, і переклади.

Порівняльна таблиця

Параметр Німеччина (Finanzamt) США (IRS) Великобританія (HMRC)
Закон/правило §87 AO IRM + Revenue Procedures Self Assessment guidelines
Мова Німецька Англійська Англійська
Тип перекладу за замовчуванням Звичайний переклад Certified translation Certified translation
Коли потрібен завірений “В обґрунтованих випадках” При аудиті, для USCIS Завжди для іноземних документів
Хто може перекладати Будь-хто / beeidigte/r Übersetzer/in Будь-хто з certification statement Професійний перекладач
Наслідки відсутності Finanzamt перекладає за твій рахунок Документ не зараховується Документ не приймається

Скільки коштує переклад довідок про іноземний дохід

В Україні

Послуга Ціна
Переклад довідки про доходи (1 сторінка) 250-400 грн
Нотаріальне завірення перекладу 200-400 грн
Повний пакет: довідка + декларація + виписка (5-10 стор.) 2500-5000 грн

Ціни актуальні для бюро перекладів у Києві. В регіонах може бути дешевше на 15-20%.

В Німеччині (beglaubigte Übersetzung)

Послуга Ціна
Переклад 1 сторінки (заприсяжний) 40-80 EUR
Довідка ОК-5 + декларація ФОП (4-6 стор.) 200-400 EUR
Повний пакет за 2-3 роки (15-25 стор.) 600-1500 EUR

За даними Beglaubigung24, ціна залежить від мовної пари та складності. Українська-німецька - одна з дорожчих пар через обмежену кількість заприсяжних перекладачів.

В США (certified translation)

Послуга Ціна
Переклад 1 сторінки (certified) $25-70
Довідка + декларація (3-5 стор.) $100-250
Rush (24 години) +50-100% до базової ціни

Ціни RushTranslate і подібних сервісів починаються від $25 за сторінку з сертифікацією.

Як заощадити

  • Переклади в Україні - ціни у 2-3 рази нижчі. Для IRS і HMRC переклад з України прийнятний, але для Finanzamt у “обґрунтованих випадках” потрібен саме beeidigte/r Übersetzer/in з реєстру
  • Онлайн-сервіси - ChatsControl робить чернетку перекладу через AI, а потім присяжний перекладач перевіряє і завіряє. Ціна порівнянна з бюро (~30-50 EUR за сторінку), але термін швидший - від 2 годин замість 3-5 днів. Мінус: для дуже складних декларацій з десятками додатків краще бюро, де перекладач бачить повний контекст
  • Перекладай тільки потрібне - Finanzamt не завжди вимагає переклад ВСІХ сторінок. Уточни у свого Steuerberater, що саме потрібно - іноді достатньо довідки про доходи без повної декларації
  • Пакетна знижка - якщо перекладаєш за кілька років одразу, більшість бюро дає 10-20% знижку

Особливості перекладу українських фінансових довідок

Українські довідки про доходи мають специфіку, яка ускладнює переклад і може збити з пантелику іноземного чиновника.

Терміни без прямих аналогів

Український термін Що це Як перекладають на німецьку Як перекладають на англійську
Єдиний податок (група 1-4) Спрощена система оподаткування для ФОП Vereinfachte Besteuerung / Pauschalsteuer Simplified tax system / Flat tax
ЄСВ (єдиний соціальний внесок) Обов’язковий внесок до соціальних фондів Einheitlicher Sozialbeitrag Unified social contribution
ФОП (фізична особа-підприємець) Аналог Einzelunternehmer/Sole Proprietor Einzelunternehmer Sole proprietor / Individual entrepreneur
Довідка ОК-5 / ОК-7 Довідка про доходи з реєстру ДПС Einkommensbescheinigung der Steuerbehörde Income certificate from the tax authority
Декларація про майновий стан Загальна декларація фізичної особи Erklärung über den Vermögensstand Declaration of assets and income

Валюта і конвертація

Finanzamt вимагає суми в євро. IRS - в доларах. Важливо правильно конвертувати:

  • Finanzamt: використовуй офіційний курс ECB на дату отримання доходу або середньорічний курс
  • IRS: використовуй офіційний курс Treasury - yearly average або transaction date rate
  • HMRC: курс на дату транзакції або середньорічний курс HMRC

Порада: вкажи в перекладі суми і в оригінальній валюті, і в конвертованій. Наприклад: “Загальний дохід: 500 000 UAH (приблизно 12 500 EUR за середньорічним курсом ECB 2025).” Це заощадить час чиновнику і зменшить шанс на додаткові запитання.

Формат довідки: що бентежить іноземних чиновників

Як зазначають спеціалісти з фінансового перекладу, українські довідки мають кілька особливостей:

Текст повинен бути складений на фірмовому бланку установи з усіма реквізитами, на довідці повинні бути вказані дата і номер, повинна стояти підпис уповноваженої особи та наявність штампа і печатки організації.

Проблеми які виникають: - Коди рядків - українська декларація прив’язана до числових кодів, які не мають аналогів за кордоном - Печатки і штампи - в Європі та США печатки майже не використовуються, але перекладач все одно повинен описати їх - ФОП-специфіка - єдиний податок 5% на 3-й групі не має прямого аналогу ні в Німеччині, ні в США - Е-довідки з ДПС - витяг з електронного кабінету платника може не мати традиційної печатки, але має ЕЦП

Покрокова інструкція: як перекласти і подати

Крок 1: Визнач, що саме потрібно

Перед тим як нести все в бюро перекладів - уточни вимоги: - Для Finanzamt - запитай свого Steuerberater або зателефонуй в Finanzamt і запитай, які саме довідки потрібні і чи вимагають beglaubigte Übersetzung - Для IRS - якщо це рутинна декларація, звичайний переклад достатній. Якщо audit - certified translation - Для HMRC - certified translation потрібен завжди

Крок 2: Отримай документи з України

Якщо ти за кордоном: - Довідку ОК-5/ОК-7 можна замовити онлайн через електронний кабінет платника - Податкову декларацію - копію можна отримати в ДПС за місцем реєстрації (або через представника з довіреністю) - Банківські виписки - через інтернет-банкінг ПриватБанку, mono, або запит до банку

Крок 3: Обери перекладача

Для чого Хто підходить Де шукати
Finanzamt (звичайний переклад) Будь-який перекладач Бюро перекладів, фрілансери
Finanzamt (beglaubigte Übersetzung) Заприсяжний перекладач justiz-dolmetscher.de
IRS (certified translation) Будь-хто + certification statement Сертифіковані бюро, ATA-перекладачі
HMRC (certified translation) Професійний перекладач ITI, CIOL членство

Крок 4: Подай з конвертацією валюти

При подачі в Finanzamt через Anlage AUS: 1. Заповни рядки 4-11 (тип іноземного доходу) 2. Вкажи країну - Україна 3. Вкажи суму в EUR (конвертовану за курсом ECB) 4. Вкажи сплачений іноземний податок 5. Додай перекладені довідки як додатки

При подачі в IRS через Form 2555 або Schedule C: 1. Конвертуй суми в USD за курсом IRS 2. Додай перекладені документи до декларації 3. Збережи оригінали - IRS може запросити їх протягом 6 років

Крок 5: Збережи все

Зберігай оригінали, переклади і підтвердження подачі мінімум: - Німеччина: 10 років для підприємців (§147 AO), 6 років для фізичних осіб - США: мінімум 6 років (IRS statute of limitations для іноземних доходів) - Великобританія: 6 років після закінчення податкового року

Типові помилки і як їх уникнути

Помилка 1: Подавати документи без перекладу

“А мій Finanzamt англійську приймає” - може бути. Але це на розсуд конкретного чиновника. Згідно з §87 AO, Finanzamt має ПРАВО вимагати переклад у будь-який момент. Якщо подав без перекладу і потім прийшов запит - це затримка на тижні.

Помилка 2: Звичайний переклад замість завіреного

Для Finanzamt у більшості випадків достатньо звичайного перекладу. Але якщо справа стосується великих сум, заліку іноземних податків або спорів - Finanzamt може вимагати beglaubigte Übersetzung. Краще одразу уточнити.

Помилка 3: Неправильна конвертація валюти

Один українець використав курс Google на момент подачі декларації замість середньорічного курсу ECB. Різниця вийшла більше 1500 EUR - Finanzamt відхилив і попросив перерахувати. Три місяці листування і перероблення.

Помилка 4: Самостійний переклад для IRS аудиту

Формально IRS приймає переклади від “будь-якої компетентної особи”. Але під час аудиту переклад від незалежного перекладача має набагато більшу вагу ніж твій власний. Як зазначається в аналізі Reinhart Law, суди скептично ставляться до самоперекладів під час податкових спорів.

Помилка 5: Забути про ЄСВ і єдиний податок

Багато перекладачів без фінансового досвіду неправильно перекладають “єдиний податок” та “ЄСВ”. Finanzamt або IRS потім не можуть зрозуміти, скільки ти реально заплатив податків в Україні, і відмовляють у заліку. Обирай перекладача з досвідом фінансового перекладу.

Чек-лист: перед замовленням перекладу

Перевір Так/Ні
Уточнив у Steuerberater / CPA / accountant які саме документи потрібні
Знаєш який тип перекладу потрібен (звичайний / beglaubigt / certified)
Маєш всі оригінали в хорошій якості (не фото з телефону)
Вказав перекладачу мовну пару і цільову установу
Попросив перекладача вказати конвертацію валюти
Зберіг оригінали окремо від перекладів
Перевірив переклад на правильність сум і дат

FAQ

Скільки коштує переклад довідки про доходи для Finanzamt?

Звичайний переклад довідки ОК-5 з української на німецьку обійдеться в 250-400 грн в Україні або 40-80 EUR у Німеччині за сторінку. Beglaubigte Übersetzung - в тому ж діапазоні, бо заприсяжний перекладач включає завірення у вартість. Повний пакет за 2-3 роки з деклараціями та виписками може коштувати 600-1500 EUR.

Чи обов’язково робити beglaubigte Übersetzung для Finanzamt?

Ні, не завжди. За §87 AO, Finanzamt за замовчуванням приймає звичайний переклад. Завірений переклад від заприсяжного перекладача вимагається тільки “в обґрунтованих випадках” - зазвичай при великих сумах, заліку іноземних податків або спірних ситуаціях. Запитай свого Steuerberater.

Чи приймає IRS самостійний переклад документів?

Формально - так, IRS не вимагає, щоб перекладач мав офіційну сертифікацію. Достатньо certification statement, підписаного перекладачем, де він підтверджує свою компетентність. Але для аудиту самостійний переклад ризикований - незалежний перекладач з ATA-сертифікацією або від визнаного бюро має набагато більшу вагу в суді.

Що робити, якщо Finanzamt замовив переклад сам?

Якщо ти не подав переклад після запиту, Finanzamt може замовити його самостійно за ставками JVEG. Рахунок виставлять тобі. Ставки JVEG зазвичай вищі за ринкові, тому завжди дешевше зробити переклад самому.

Як довго зберігати перекладені документи?

Для підприємців у Німеччині - 10 років (§147 AO). Для фізичних осіб - мінімум 6 років. У США IRS може перевіряти іноземні доходи за останні 6 років (а в деяких випадках - без обмеження строку). HMRC - 6 років після закінчення податкового року. Порада: збережи все в електронному вигляді на хмарі, окрему папку для кожного податкового року.

Чи можна перекладати тільки частину документа?

Так, для Finanzamt часто достатньо перекласти резюме довідки або ключові рядки (суми доходів, сплачені податки), а не весь документ цілком. Уточни з Steuerberater. Для IRS аудиту і HMRC - зазвичай потрібен повний переклад (full translation).

Чи приймають електронні довідки з ДПС (е-кабінет) без печатки?

Так, більшість Finanzamt приймають електронні довідки з ДПС з ЕЦП (електронно-цифровим підписом). Перекладач має вказати наявність ЕЦП замість фізичної печатки. Для IRS це теж прийнятно, але краще додати пояснення що документ отримано з офіційного електронного порталу.

Яка різниця між Anlage AUS і Anlage N-AUS?

Anlage AUS - загальна форма для всіх типів іноземних доходів (бізнес, оренда, дивіденди). Anlage N-AUS - спеціально для іноземної зарплати (якщо працював за наймом за кордоном). Якщо у тебе зарплата з України - заповнюєш Anlage N-AUS. Якщо дохід ФОП або оренда - Anlage AUS. Якщо і те, і інше - обидві форми.

Потрібен професійний переклад?

AI-переклад + перевірка перекладачем + нотаріальне завірення

Замовити переклад →