Переклад для уникнення подвійного оподаткування: конвенції та документи

Які документи перекладати для уникнення подвійного оподаткування - конвенції, довідки резидента, Ansassigkeitsbescheinigung. Ціни, вимоги, типові помилки.

Також: RU EN UK
Переклад для уникнення подвійного оподаткування: конвенції та документи

Переклад документів для уникнення подвійного оподаткування: що потрібно і як зробити правильно

Ти працюєш в Німеччині, платиш податки тут - і раптом дізнаєшся, що Україна теж хоче свою частину. 18% ПДФО з доходів, які ти вже оподаткував у Finanzamt. Знайома ситуація? За даними KPMG Ukraine, сотні тисяч українців за кордоном потрапили в “пастку подвійного оподаткування” після 2022 року. Гроші йдуть двічі, а щоб цього уникнути - потрібні правильно перекладені документи.

Давай розберемося, які саме документи потрібні для уникнення подвійного оподаткування, як їх перекласти, і скільки це коштує.

Що таке конвенція про уникнення подвійного оподаткування і як вона працює

Конвенція (або договір) про уникнення подвійного оподаткування (скорочено - DTT, Double Tax Treaty) - це двостороння угода між двома країнами, яка визначає, де саме людина або компанія платить податки і як уникнути ситуації, коли один і той самий дохід оподатковується двічі.

Станом на 2026 рік Україна має чинні угоди з 73 країнами світу, включаючи Німеччину, Австрію, Польщу, Францію, Нідерланди, Великобританію, США, Канаду та інші.

Як це працює на практиці? Наприклад, угода між Україною і Німеччиною (чинна з 1996 року) визначає:

  • Зарплата оподатковується в країні, де ти фізично працюєш
  • Пенсії - в країні проживання
  • Дивіденди - за ставкою не більше 5-10% в країні-джерелі
  • Проценти - не більше 2-5% в країні-джерелі

Але щоб ці правила спрацювали, тобі потрібно ДОВЕСТИ податковим органам обох країн свій статус і права. І тут починається історія з документами та їх перекладом.

Згідно з Податковим кодексом України (ст. 161, 170.11):

Для отримання права на залік сплачених за межами України податків та зборів платник зобов’язаний отримати від уповноваженого державного органу країни, в якій отримано дохід, довідку про суму та базу нарахування податку. Зазначена довідка підлягає легалізації або апостилюванню та перекладу на українську мову з нотаріальним завіренням.

Простими словами: без перекладеної та завіреної довідки від іноземної податкової тобі не зарахують податки, сплачені за кордоном. Заплатиш двічі.

Які документи потрібно перекладати: повний чеклист

Конкретний набір документів залежить від твоєї ситуації, але ось основний перелік:

Для подання в українську податкову (ДПС)

Документ Що це Навіщо
Довідка про сплачені податки за кордоном Документ від Finanzamt, HMRC, IRS тощо Підтвердити суму податків, сплачених в іншій країні
Довідка про податкове резидентство (Ansassigkeitsbescheinigung) Підтвердження що ти податковий резидент іншої країни Активувати дію конвенції
Декларація про доходи за кордоном Копія іноземної податкової декларації Підтвердити базу оподаткування
Довідка від роботодавця Lohnsteuerbescheinigung, P60, W-2 Підтвердити джерело доходу

Для подання в іноземну податкову

Документ Що це Навіщо
Довідка про податкове резидентство України Видається ДПС безкоштовно Довести статус резидента України
Українська податкова декларація Декларація про майновий стан і доходи Підтвердити доходи з України
Довідка про доходи ОК-5/ОК-7 Виписка з реєстру ДПС Деталі доходів для іноземної податкової
Довідка про сплату ЄСВ Документ з ДПС Для зарахування соціальних внесків

Для банків та фінансових установ (при кредитуванні, іпотеці)

Документ Навіщо
Перекладена податкова декларація за 2-3 роки Оцінка кредитоспроможності
Довідка про доходи Підтвердження стабільного доходу
Довідка про відсутність податкових боргів KYC/AML вимоги

Один клієнт з Дюссельдорфа працював на українську IT-компанію віддалено. Коли він подавав декларацію в Finanzamt, потрібно було заповнити Anlage AUS (іноземні доходи) і додати перекладену українську довідку про сплачений ПДФО. Без цього перекладу Finanzamt не зарахував би податки, і він заплатив би в Німеччині повну суму ще раз.

Вимоги до перекладу: що вимагають податкові різних країн

Тут головне правило - кожна країна має свої вимоги до типу перекладу. І помилка може коштувати тобі реальних грошей.

Німеччина

Finanzamt вимагає beglaubigte Ubersetzung - завірений переклад від заприсяженого перекладача (beeidigte/r Ubersetzer/in), який зареєстрований в реєстрі justiz-dolmetscher.de. Апостиль на переклад зазвичай не потрібен, але оригінал документа від іноземної податкової може потребувати апостилю.

Як пояснює Finanzamt NRW:

Ansassigkeitsbescheinigungen werden grundsatzlich nur auf amtlichen Vordrucken erteilt. Frei formulierte Ansassigkeitsbescheinigungen werden von den auslandischen Steuerbehorden nicht akzeptiert.

Тобто довідки про резидентство видаються тільки на офіційних бланках - і вони повинні бути перекладені саме заприсяженим перекладачем, інакше їх не приймуть.

Україна

ДПС вимагає нотаріально завірений переклад українською мовою. Документ від іноземної податкової має бути легалізований (апостиль або консульська легалізація) і перекладений з нотаріальним завіренням. Як зазначає ДПС, якщо нотаріус не володіє мовою документа - переклад робить перекладач, а нотаріус засвідчує підпис перекладача.

Інші країни ЄС

Країна Вимога до перекладу
Австрія Beglaubigte Ubersetzung від gerichtlich beeideter Ubersetzer
Франція Traduction assermentee від перекладача при суді
Нідерланди Beedigd vertaling або англійською (для деяких інстанцій)
Польща Tlumaczenie przysiegle від przysiegly tlumacz
Великобританія Certified translation (менш формалізовано, але потрібен сертифікат перекладача)
США Certified translation з affidavit перекладача
Канада Certified translation, IRCC формат

Порівняння: апостиль потрібен чи ні?

Ситуація Апостиль на оригінал Апостиль на переклад
Подання в ДПС України Так (на іноземний документ) Ні
Подання в Finanzamt Зазвичай ні Ні
Подання у французьку податкову Іноді Ні
Подання в британську HMRC Ні Ні

Типова помилка: люди апостилюють переклад замість оригіналу. Апостиль ставиться на ОРИГІНАЛ документа, а не на переклад. Переклад завіряється перекладачем (і нотаріусом якщо потрібно).

Довідка про податкове резидентство: ключовий документ

Це найважливіший документ для активації конвенції. Без нього жодна податкова не зарахує тобі іноземні податки.

Як отримати в Україні

Довідка про підтвердження статусу податкового резидента видається ДПС безкоштовно. Порядок:

  1. Подати заяву через Електронний кабінет платника або особисто в будь-який територіальний орган ДПС
  2. Чекати до 10 календарних днів
  3. Отримати довідку в паперовому або електронному вигляді

Через додаток Дія можна отримати двомовну версію (українська-англійська) у спрощеному форматі.

Для подання за кордоном довідку потрібно: - Апостилювати в ДПС (безкоштовно або за мінімальну плату) - Перекласти мовою країни призначення - Завірити переклад (нотаріально або через заприсяженого перекладача - залежно від вимог країни)

Як отримати в Німеччині

Ansassigkeitsbescheinigung видається твоїм Finanzamt за заявою. Для цього:

  1. Заповнити заяву (Antrag auf Erteilung einer Ansassigkeitsbescheinigung) - бланк є на сайті Finanzamt Bayern
  2. Вказати країну, для якої потрібна довідка, та конкретну конвенцію
  3. Подати в свій Finanzamt - строк видачі зазвичай 2-4 тижні

Для подання в українську ДПС цю довідку потрібно перекласти на українську мову з нотаріальним завіренням. Апостиль - бажаний, хоча ДПС іноді приймає і без нього (але краще не ризикувати).

Скільки коштує переклад документів для DTT

Переклад в Україні

Документ Переклад Нотаріальне завірення Разом
Довідка про сплачені податки (1-2 стор.) 200-400 грн 200-400 грн 400-800 грн
Податкова декларація (5-10 стор.) 1000-3000 грн 200-400 грн 1200-3400 грн
Довідка про резидентство (1 стор.) 150-300 грн 200-400 грн 350-700 грн
Повний пакет для ДПС - - 2000-5000 грн

Переклад в Німеччині (beglaubigte Ubersetzung)

Документ Ціна
Довідка про резидентство (1 стор.) 30-60 EUR
Довідка від Finanzamt про сплачені податки 40-80 EUR
Повна податкова декларація (5-10 стор.) 200-600 EUR
Повний пакет для української ДПС 300-800 EUR

Як зазначає Legalkey Bureau, апостиль на довідку про податкове резидентство - це окрема послуга. В Україні ДПС ставить апостиль на свої документи, в Німеччині - Bezirksregierung або Landgericht, залежно від федеральної землі.

Один з варіантів - використати ChatsControl для чернеткового перекладу фінансових документів. Завантажуєш скан довідки від Finanzamt, AI робить чернетку з урахуванням податкової термінології, далі заприсяжний перекладач перевіряє та ставить печатку. Ціна порівнянна з бюро (~30-50 EUR за сторінку), але швидше - 2-24 години замість 3-5 днів. Мінус: для складних багатосторінкових декларацій з нестандартними додатками краще звернутися в бюро, де перекладач може обговорити контекст особисто.

Типові ситуації: коли потрібен переклад для DTT

Ситуація 1: Українець працює в Німеччині і має дохід з України

Ти переїхав до Німеччини, працюєш тут, але в Україні здаєш квартиру і отримуєш ренту. Щоб не платити податок на ренту двічі:

  1. Заповни Anlage AUS (іноземні доходи) в німецькій декларації
  2. Переклади українську декларацію та довідку про сплачений ПДФО з ренти
  3. Подай в Finanzamt з заприсяженим перекладом

Ситуація 2: Віддалений працівник на українського роботодавця

Живеш в ЄС, працюєш дистанційно на українську компанію. Роботодавець утримує ПДФО в Україні, а ти маєш платити ще й в країні проживання. Як зазначає GLOBSEC:

Ukrainian refugees who continue working remotely for Ukrainian employers face double taxation, as both Ukraine and the host country may claim tax residency over the same individual.

Рішення: 1. Отримай довідку про податкове резидентство країни проживання 2. Переклади її на українську з нотаріальним завіренням 3. Подай в ДПС України разом з декларацією - щоб або перестати бути резидентом, або отримати залік

Ситуація 3: ФОП з доходами в ЄС і Україні

Ти ФОП на єдиному податку в Україні і паралельно працюєш як фрілансер в Німеччині. Потрібно: - Перекласти українську декларацію ФОП для Finanzamt - Перекласти німецьку Steuerbescheid для ДПС - Можливо, довідки про сплату ЄСВ

Як пояснює PwC:

The amount of foreign tax credit is limited to the amount of Ukrainian PIT that would arise from the same income at 18%.

Тобто залік обмежений 18% - якщо в Німеччині ти заплатив 30% Einkommensteuer, Україна зарахує тільки 18%, а різницю вже ніхто не поверне. Але без правильно перекладених документів не зарахують навіть ці 18%.

Ситуація 4: Пенсіонер з українською пенсією в Німеччині

За конвенцією Україна-Німеччина, пенсії оподатковуються в країні проживання. Але якщо Україна утримує податок - потрібна довідка і переклад для повернення.

Терміни та строки: не пропусти дедлайн

Країна Дедлайн подання декларації Продовження через DTT
Україна 30 квітня (за попередній рік) До 31 грудня - якщо чекаєш документи з-за кордону
Німеччина 31 липня (без Steuerberater), 28/29 лютого наступного (зі Steuerberater) Індивідуально
Австрія 30 квітня (паперова), 30 червня (електронна) Індивідуально
Франція Травень-червень (залежить від департаменту) Індивідуально

Важливий нюанс для України: відповідно до ПКУ ст. 170.11.2, якщо ти не встигаєш отримати довідку від іноземної податкової до 30 квітня - можеш подати заяву на продовження терміну до 31 грудня. Але заяву треба подати ДО 30 квітня.

Як пояснює ДПС:

In case the document confirming the amount of income received from foreign sources and the amount of tax paid is not available at the time of filing the annual tax return, the taxpayer may submit such documents to the supervisory authority before December 31 of the year following the reporting year.

Тобто у тебе є час до кінця року - але не затягуй з перекладом.

Покрокова інструкція: як оформити все правильно

Крок 1: Визнач, чи є конвенція

Перевір список країн на сайті Мінфіну. Якщо твоя країна в списку - конвенція є. Якщо ні (наприклад, Росія з 2022, Білорусь, Куба, Сирія) - залік податків неможливий.

Крок 2: Отримай довідки

  • Від іноземної податкової: довідку про сплачені податки та Ansassigkeitsbescheinigung (або еквівалент)
  • Від ДПС України: довідку про статус резидента (якщо подаєш за кордон)

Крок 3: Апостилюй оригінали

  • Іноземну довідку - для подання в Україну
  • Українську довідку - для подання за кордон

Крок 4: Переклади документи

  • Для ДПС України: нотаріально завірений переклад українською
  • Для Finanzamt: beglaubigte Ubersetzung від заприсяженого перекладача
  • Для інших країн: відповідно до їх вимог (див. таблицю вище)

Крок 5: Подай декларацію

  • В Україні: через Електронний кабінет або особисто
  • В Німеччині: через ELSTER або Steuerberater
  • Додай всі перекладені документи як додатки

Крок 6: Чекай на рішення

Строк розгляду - від 2 тижнів до 6 місяців залежно від країни і складності ситуації. Якщо щось не так з перекладом - повернуть на доопрацювання, і доведеться починати заново.

Типові помилки і як їх уникнути

Помилка 1: Звичайний переклад замість завіреного

ДПС не прийме Google-переклад або звичайний переклад без нотаріального завірення. Finanzamt не прийме переклад без печатки заприсяженого перекладача. Завірення - це не бюрократія заради бюрократії, це юридична гарантія точності.

Помилка 2: Апостиль на переклад замість оригіналу

Апостиль ставиться на ОРИГІНАЛ документа. Не на переклад. Якщо ти апостилював переклад, а не оригінал - документ не приймуть.

Помилка 3: Неправильна термінологія в перекладі

Єдиний податок, ЄСВ, спрощена система - ці терміни не мають прямих аналогів в європейських мовах. Якщо перекладач пише “single tax” замість “simplified taxation system (flat rate)” або “unified social contribution” без пояснення - Finanzamt не зрозуміє, і декларацію повернуть.

Помилка 4: Пропущений дедлайн

Ти отримав довідку від Finanzamt, але не встиг перекласти і подати до 30 квітня в Україні. Якщо не подав заяву на продовження - залік пропав на цей рік.

Помилка 5: Перекладаєш не ту довідку

Деякі люди плутають Lohnsteuerbescheinigung (довідка від роботодавця) з Einkommensteuerbescheid (рішення Finanzamt). Для ДПС України потрібна саме довідка від ПОДАТКОВОГО ОРГАНУ, а не від роботодавця.

Чеклист: що перекласти для уникнення подвійного оподаткування

Якщо ти живеш в ЄС і маєш доходи з України

  • [ ] Довідка про податкове резидентство країни ЄС (Ansassigkeitsbescheinigung) - переклад на українську, нотаріальне завірення
  • [ ] Довідка від іноземної податкової про суму сплачених податків - переклад на українську, нотаріальне завірення
  • [ ] Апостиль на обидва документи
  • [ ] Подання в ДПС України разом з декларацією

Якщо ти живеш в Україні і маєш доходи з-за кордону

  • [ ] Довідка від іноземної податкової - переклад на українську, нотаріальне завірення, апостиль
  • [ ] Довідка про сплачені податки - переклад на українську, нотаріальне завірення
  • [ ] Подання в ДПС разом з декларацією до 30 квітня (або заява на продовження)

Якщо ти маєш доходи в обох країнах

  • [ ] Весь пакет вище + українська податкова декларація з перекладом для іноземної податкової
  • [ ] Довідка про резидентство України з ДПС - апостиль + переклад
  • [ ] Довідки ОК-5/ОК-7 з ДПС - переклад

FAQ

Скільки коштує переклад довідки про податкове резидентство?

В Україні - 350-700 грн (переклад + нотаріальне завірення). В Німеччині - 30-60 EUR за заприсяжений переклад однієї сторінки. Якщо потрібен апостиль - це додаткова вартість: безкоштовно від ДПС або 25-50 EUR в Німеччині.

Чи можна подати в ДПС довідку англійською без перекладу?

Ні. ДПС вимагає переклад на українську мову з нотаріальним завіренням. Навіть якщо довідка англійською - переклад обов’язковий. Виняток: двомовні довідки з Дії (українська-англійська) для подання за кордоном.

Які країни денонсували конвенцію з Україною?

Станом на 2026 рік Україна припинила дію конвенцій з Росією (з 2022), Білоруссю, Кубою та Сирією. Також денонсовано угоду з Іраном (з 1 січня 2025). Повний актуальний перелік - на сайті Мінфіну.

Чи потрібен апостиль на довідку від Finanzamt для ДПС?

Формально - так, ДПС вимагає легалізацію іноземних документів. На практиці деякі територіальні органи приймають і без апостилю - але краще не ризикувати і поставити апостиль. В Німеччині апостиль на документи Finanzamt ставить Bezirksregierung або Landgericht.

Скільки часу займає весь процес?

Від отримання довідки до подання в податкову - зазвичай 3-6 тижнів: довідка (2-4 тижні) + апостиль (1-2 тижні) + переклад (1-3 дні) + подання. Якщо замовляєш через онлайн-сервіс - переклад можна зробити за 2-24 години.

А що якщо я не встигну зібрати документи до 30 квітня?

Подай заяву на продовження терміну ДО 30 квітня. ДПС дасть продовження до 31 грудня для тих, хто чекає документи від іноземних податкових. Без заяви - штраф за несвоєчасну подачу.

Чи зараховує Україна всю суму іноземного податку?

Ні. Залік обмежений ставкою 18% (ПДФО). Якщо ти заплатив у Німеччині 42% Einkommensteuer, Україна зарахує тільки 18%. Решту 24% ніхто не повертає - це плата за резидентство в двох країнах одночасно.

Чи приймають переклади, зроблені в Україні, в Finanzamt?

Ні. Finanzamt приймає тільки переклади від перекладачів, зареєстрованих в реєстрі justiz-dolmetscher.de. Переклад від українського бюро, навіть нотаріально завірений, Finanzamt не прийме.

Потрібен професійний переклад?

AI-переклад + перевірка перекладачем + нотаріальне завірення

Замовити переклад →