mk Cyrillic 2026-05-28 22 min read

Macedonian Translation Style Guide — Voice, Word Choice & Common Pitfalls (Legal, Medical, Marketing, IT)

Comprehensive style guide for translating to Macedonian across legal, medical, marketing, and IT contexts — definite article suffixes, postpositional definite article, transliteration of Latin acronyms, common pitfalls. Based on Microsoft's localization research.

legal medical marketing IT software general

This guide adapts rules and examples from Microsoft’s Macedonian Localization Style Guide (originally written for software/UI localization). The underlying linguistic rules apply universally — to legal contracts, medical documents, marketing copy, and any Macedonian translation work. Restructured and reformatted as a general Macedonian translator reference by ChatsControl.

Macedonian Translation Style Guide — Voice, Word Choice & Common Pitfalls (Legal, Medical, Marketing, IT)

TL;DR

  • Macedonian uses postpositional definite article suffixes (-от/-та/-то/-те) — prefer definite article over possessive pronouns.
  • Latin-script acronyms are transliterated into Cyrillic (RAM→РАМ) EXCEPT those containing W, Q, X, Y (stay as XML, WPA).
  • Capitalization is SPARING — even ‘web’ and ‘internet’ are lowercase.
  • Avoid вие/ваш/вашиот pronouns; use neutral structures, passive, or definite article.
  • Comma is decimal separator (5,25 см); curly quotation marks „xxx”.

Register and tone for Macedonian translation

Macedonian translation should sound natural — like a product originally written in Macedonian, not translated word-for-word from English. Three voice principles:

  • Warm and relaxed — natural, conversational.
  • Crisp and clear — write for scanning.
  • Ready to lend a hand — anticipate needs.

Why this matters: Bureaucratic register damages outcomes across spheres. In marketing it kills conversion. In medical patient materials it reduces comprehension. In software UI it creates friction. In consumer-facing legal documents plain language is increasingly mandated.

Word choice

Short word forms and everyday words

Source Old/formal Preferred
Start Стартува Вклучува
Play Репродуцира Пушта
Show Прикажи Покажи

Words and phrases to avoid

English source Avoid Preferred
Should Потребно е Треба
Find Лоцира Наоѓа
According to Во согласност со Согласно

Sample voice scenarios

Addressing the user to take action

English Macedonian Note
The password isn’t correct, so please try again. Passwords are case-sensitive. Лозинката не е точна, затоа обидете се повторно. Кај лозинките важни се малите и големите букви. Short retry message
This product key didn’t work. Please check it and try again. Клучот на производот не работи. Проверете го и обидете се повторно. Casual check-and-retry
All ready to go Сè е подготвено Setup-complete
Would you like to continue? Сакате ли да продолжите? Polite 2nd-person plural
Give your PC a name—any name you want. If you want to change the background color, turn high contrast off in PC settings. Дајте му го на својот PC името што го сакате. Доколку сакате да ја смените бојата на заднината, исклучете го високиот контраст во параметрите на PC. 2nd-person plural directive

Promoting a feature

English Macedonian Note
Picture password is a new way to help you protect your touchscreen PC. You choose the picture—and the gestures you use with it—to create a password that’s uniquely yours. Лозинката со слика е нов начин за заштита на PC со екран на допир. Вие ја избирате сликата – и гестовите што се користат со неа – за да создадете лозинка што е единствено ваша. Em dash replaced with en dash + space
Let apps give you personalized content based on your PC’s location, name, account picture, and other domain info. Дозволете апликациите да ви даваат персонализирани содржини врз основа на локацијата, името, сликата на сметката и други информации од доменот на PC. “PC” used for familiarity

How-to guidelines

English Macedonian Note
To go back and save your work, click Cancel and finish what you need to. За да се вратите и да ја зачувате својата работа, кликнете Откажи и завршете го потребното. Short, clear
To confirm your current picture password, just watch the replay and trace the example gestures shown on your picture. За потврда на тековната лозинка со слика, само гледајте го повторното пуштање и следете ги гестовите прикажани на сликата. Tell user only what they need

Explanatory text

English Macedonian Note
The updates are installed, but Windows 10 Setup needs to restart for them to work. After it restarts, we’ll keep going from where we left off. Инсталирани се ажурирањата, но Инсталацијата на Windows 10 треба да се престартува за тие да работат. По рестартирањето, ќе продолжиме од каде што застанавме. “We” → 1st-person plural
If you restart now, you and any other people using this PC could lose unsaved work. Доколку се рестартира сега, вие и сите други што го користат овој компјутер може да ја изгубите незачуваната работа. Clear, natural
This document will be automatically moved to the right library and folder after you correct invalid or missing properties. Документот автоматски ќе се премести во точната библиотека и папка откако ќе ги коригирате својствата што се неважечки или недостасуваат. Direct on action to be taken
Something bad happened! Unable to locate downloaded files to create your bootable USB flash drive. Се случи нешто лошо! Не може да се лоцираат преземените датотеки за да се создаде УСБ-меморија за подигнување. Short sentences

Grammar, syntax, and orthographic conventions

Abbreviations

Abbreviation methods: 1. First letter 2. First syllable 3. First vowel/consonant

Expression Abbreviation
пример пр.
господин г.
година г. or год.
женски род ж.р.
машки род м.р.
наша ера н.е.
страница стр.
то ест т.е.
број бр.
и така натаму итн.
и друго и др.
и слично и сл.
улица ул.

Don’t abbreviate внес. Don’t abbreviate anything users might not immediately recognize.

Acronyms

Localized acronyms (transliterated to Cyrillic)

Latin acronyms are transliterated into Cyrillic, except those containing W, Q, X, Y. Some acronyms already integrated as nouns follow Macedonian noun rules (модем, кодек, ласер).

English Macedonian
RAM РАМ
ROM РОМ
OS ОС
DPI ДПИ
IP ИП

Unlocalized acronyms (contain W, Q, X, Y)

English Macedonian
WPA WPA
QC QC
XML XML

Adjectives

Adjective agrees in gender and number with the noun: - serious error → сериозна грешка - serious errors → сериозни грешки

All plural adjectives in Macedonian end in -и. Adjectives can be used with definite article: сериозните.

Possessive adjectives

Macedonian also uses possessives, but in localization, OMIT possessive adjectives where possible and use the definite article instead.

English Macedonian
Open your document. Отворете го документот. (never: Отворете го вашиот документ.)

Articles

Articles in Macedonian are postpositional suffixes attached to nouns (-от/-та/-то/-те).

English Macedonian
File already exists / The file already exists / This file already exists Датотеката веќе постои

Unlocalized feature names

Microsoft product names used WITHOUT articles:

English Macedonian
Open Word. Отворете Word.

Localized feature names

Treated as regular words with article suffixes:

English Macedonian
Quick Access Toolbar Алатник за брз пристап
Administrative tools contain tools for system administrators and advanced users. Администраторските алатки содржат алатки за администратори на системот и напредни корисници.

English borrowed terms

Borrowed words follow Macedonian noun-class rules and take article suffixes:

English Macedonian
The server Серверот
The administrator Администраторот

Capitalization

Use VERY SPARINGLY. Only capitalize when you have to.

Capitalize: - First word of UI titles, commands, menus, dialog box titles, program names (only first word: Кадар на екранот) - Nouns/noun-equivalents denoting person, institution, city, state, newspaper

Do NOT capitalize: - Weekdays, months, languages, nationalities (четврток, март, македонски јазик) - “web” (веб-страница) - “Internet” (интернет-протокол) - In multi-word names, second-and-later words (Вкрстена референца)

Source-term capitalization does NOT imply Macedonian capitalization.

Compounds

Compounds should be understandable. Avoid long/complex compounds.

Compounding strategy: each morpheme of compound can be written separately, jointly, or with hyphens.

English Macedonian
Metadata Метаподатоци
Web browser Веб-прелистувач
Internet Protocol Интернет-протокол

Conjunctions

Use conjunctions for conversational tone. If possible, start the sentence with a conjunction.

English Old New
When you rename the file… Кога ќе ја преименувате датотеката… Со преименување на датотеката…
The web-site you’re trying to reach… Веб-локацијата на којашто се обидувате да дојдете… Веб-локацијата до којашто се обидувате да пристапите…
We’re having difficulties locating this page. Имаме тешкотии да ја најдеме таа страница. Имаме тешкотии со наоѓање на страницата.

Gender

Avoid masculine or feminine when referring to user (use neutral construction). Avoid combining both genders.

English Macedonian
User name likes your… На корисникот User name му се допаѓа…

Localizing colloquialism, idioms, metaphors

Three options: 1. Replace with Macedonian colloquialism only if perfect/natural fit 2. Translate intended meaning (not literal) 3. Drop if can be omitted

English Macedonian
This is a no-brainer. Ова е едноставно.

Nouns

Translate nouns as nouns. Use Macedonian words instead of loanwords where possible. Long-integrated loanwords follow Macedonian noun rules.

English Macedonian (sg) Macedonian (sg+article)
client клиент клиентот
administrator администратор администраторот

Plural

Masculine and feminine nouns add -и. Neuter nouns usually add -а, occasionally -и.

English Macedonian
pages страници
person лица

Numbers

Numbers 1-10 are written as words. Above 10 may be either words or numerals.

Numbers 1 and 2 are gender-dependent: - one: masc еден/едни, fem една/едни, neut едно/едни - two: masc два, fem две, neut две

Other numbers same form across genders.

Ordinals

Add -ти (m), -та (f), -то (n) to base numeral. Exceptions: first/second/third (први, втори, трети).

If base ends in т, double t (петти, деветти). Reduced forms for seventh/eighth (седми, осми).

Ordinal in numeral form is followed by a period: 3. Македонска бригада, 5. роденден.

Collective numbers (for groups of people)

  • 2, 3, 4: suffix -(и)ца (двајца, тројца, четворица)
  • 5+: suffix -(м)ина (петина, шесмина, седуммина, осуммина, деветмина…)
  • With definite article: двајцата, тројцата, петтемина…
  • Approximation: два-три, пет-шест, седум-осум
  • Round numbers: -ина (десетина, педесетина, стотина)
  • Multiplicative: двојно, тројно; -кратно for 5+ (петкратно, шесткратно)

Prepositions

Macedonian is analytic and uses prepositions extensively. Where possible to save space, avoid excessive use — but not at all cost.

English Macedonian Comment
Page Layout Распоред на страницата Without “на” it sounds awkward
Navigation pane Окно за навигација

Pronouns

Pronouns вие, вам, ваш, вашиот are NOT capitalized in software, documentation, materials addressed to general users. They are capitalized in private/business letters to specific people.

In English “you/your” is used more often than in Macedonian. AVOID вие/вам/ваш/вашиот where possible. Use neutral structures, passive voice, or definite article.

English Macedonian
Do you want to save the current messages? Дали сакате да ги зачувате тековните пораки?
Use your mouse to draw circles on the page. Користете го глушецот за да нацртате кругови.
You can’t select any names now. Не може да изберете имиња сега.

Punctuation

Comma

Separates parts of compound sentences, items in enumeration, consecutive actions.

Comma is the DECIMAL separator (5,25 см).

Don’t capitalize word after comma.

Colon

After enumeration. In lists. Don’t capitalize following word, except in letter salutations or list items that are full sentences.

English Macedonian
Here you can find folders, files, notes, and calendars. Тука може да најдете: папки, датотеки, белешки и календари.

Hyphen / en dash / em dash

  • Hyphen — syllables, compound parts, inverted/imperative verbs. Also in ordinals.
  • En dash — usually with spaces; separates parts of sentence; for ranges.
  • Em dash — NOT USED in Macedonian.
English Macedonian
web-site веб-локација
17th 17-ти
Your Favorites—Calendar and Notes Вашите омилени – календарот и белешките
Page 30–35 Страница 30 – 35 (always spaces around en dash)

Ellipsis

Remove all spaces before ellipsis. Never use three dots — use ellipsis character.

English Macedonian
Save as… Зачувај како…
Open… Отвори…

Period

End of declarative sentence. Following word capitalized unless period in abbreviation.

Use period after some abbreviations. NO period after measurement abbreviations and acronyms.

If sentence ends with abbreviation (with its own period), no extra period.

English Macedonian
Last version issued 2010. Последната верзија е објавена во 2010 год.

Quotation marks

Curly: opening at bottom „, closing at top “. Punctuation following quoted word goes OUTSIDE.

English Macedonian
See the “How to” section. Погледнете во делот „Упатства”.

Parentheses

No space between parens and inner text. Period placement: outside closing bracket if parens enclose part of sentence; inside if they enclose full sentence.

English Macedonian
Click next to continue (you may need to enter the product key). Кликнете следно за да продолжите (можеби ќе треба да го внесете клучот за производот).
Click next to continue. (You may need to enter the product key.) Кликнете следно за да продолжите. (Можеби ќе треба да го внесете клучот за производот.)

Sentence fragments

Use fragments to convey conversational tone. Replace вие/ваш/this/that with definite article.

English Long form Fragment
Use the following steps. Следете ги следниве чекори. Еве како.
Your account is closed. Вашата сметка е затворена. Сметката е затворена.
The requested item was not found. Ставката што се бараше не беше најдена. Бараната ставка не е најдена.

Split infinitive

English split infinitive translates to “да-конструкција” following the adverb.

English Macedonian
To carefully read the instructions Внимателно да се прочитаат упатствата
We need user to quickly press the button. Корисникот треба брзо да го притисне копчето.

Symbols and non-breaking spaces

Use non-breaking space (Ctrl+Shift+Spacebar) in abbreviations. If non-breaking spaces can’t be used (Help files), write without space:

English Macedonian
etc. и др.

Verbs

Use simple present tense. Passive voice may be used for shortness.

English Macedonian
%1 was added to this conversation. %1 е додаден на разговорот.
Removes all suggestions that were added to the suggestions list. Ги отстранува сите зборови што се додадени во списокот со предлози.
There was a problem creating your account. Има проблем со создавање на сметката.

Error messages

Use consistent terminology. Decide case-by-case whether exclamation mark is appropriate.

Standard phrases

English Macedonian Example
Can’t … / Could not … Не може … Не може да се вчита…
Failed to … / Failure of … Не успеа … Не успеа создавањето…
Can’t find … / Could not find … / Unable to find … / Unable to locate … Не може да се најде … Не може да се најдат двигатели за овој уред.
Not enough memory / Insufficient memory / There is not enough memory Нема доволно меморија Нема доволно меморија за да се изврши оваа задача.
… is not available / … is unavailable … не е достапно Локацијата не е достапна.

Error messages with placeholders

Letters in placeholders: %d/%ld/%u/%lu = number; %c = letter; %s = string.

Consider singular/plural agreement of word following placeholder for gender/number agreement.

Keys

English Macedonian
Alt Alt
Backspace Backspace
Break Break
Caps Lock Caps Lock
Ctrl Control
Delete Delete
Down Arrow Стрелка за долу
End End
Enter Enter
Esc Esc
Home Home
Insert Insert
Left Arrow Стрелка за лево
Num Lock Num Lock
Page Down Page Down
Page Up Page Up
Pause Pause
Right Arrow Стрелка за десно
Scroll Lock Scroll Lock
Shift Shift
Spacebar Копче за празно место
Tab Tab
Up Arrow Стрелка за горе
Windows key Windows копче
PrtSc Print screen
Menu key Копче за мени

Keyboard shortcut special options

Option Allowed Note
Slim chars (i, l, t, r, f) Yes Not recommended (hard to see)
Downstroke chars (g, j, y, p, q) Yes Not recommended (hard to see); use only when no other options
Extended characters No
Additional letter in brackets Yes
Number in brackets Yes
Punctuation in brackets Yes
Duplicate shortcuts No
No shortcut for minor options Yes

Standard shortcut keys

English Shortcut Macedonian
Help window F1 Помош
Context-sensitive Help Shift+F1 Контекстуална помош
Display pop-up menu Shift+F10 Прикажи скок-мени
Cancel Esc Откажи
Activate/Deactivate menu bar F10 Активирај/деактивирај режим на лента со менија
Switch to next application Alt+Tab Префрли се на следната примарна апликација
Display next window Alt+Esc Прикажи го следниот прозорец
Display pop-up menu for window Alt+Spacebar Прикажи скок-мени за прозорецот
Display pop-up menu for active child Alt+- Прикажи скок-мени за активниот подреден прозорец
Display property sheet Alt+Enter Прикажи го листот со својства за тековниот избор
Close active application Alt+F4 Затвори го прозорецот на активната апликација
Switch to next window Alt+F6 Префрли се на следниот прозорец во апликацијата
Capture active window Alt+Prnt Scrn Сними ја сликата на активниот прозорец во Складот
Capture desktop Prnt Scrn Сними ја сликата на работната површина во Складот
Access Start button Ctrl+Esc Пристапи до копчето Старт на лентата со задачи
Display next child window Ctrl+F6 Прикажи го следниот подреден прозорец
Display next tabbed pane Ctrl+Tab Прикажи го следното окно со картички
Launch Task Manager Ctrl+Shift+Esc Стартувај го Управникот со задачи и активирај го системот
File New Ctrl+N Датотека Ново
File Open Ctrl+O Датотека Отвори
File Close Ctrl+F4 Датотека Затвори
File Save Ctrl+S Датотека Зачувај
File Save as F12 Датотека Зачувај како
File Print Preview Ctrl+F2 Датотека Преглед пред печатење
File Print Ctrl+P Датотека Печати
File Exit Alt+F4 Датотека Излези
Edit Undo Ctrl+Z Уреди Врати
Edit Repeat Ctrl+Y Уреди Повтори
Edit Cut Ctrl+X Уреди Отсечи
Edit Copy Ctrl+C Уреди Копирај
Edit Paste Ctrl+V Уреди Залепи
Edit Delete Ctrl+Backspace Уреди Избриши
Edit Select All Ctrl+A Уреди Избери сѐ
Edit Find Ctrl+F Уреди Најди
Edit Replace Ctrl+H Уреди Замени
Edit Go To Ctrl+G Уреди Оди до
Help F1 Помош
Italic Ctrl+I Италик
Bold Ctrl+B Болд
Underline Ctrl+U Подвлечено
Large caps Ctrl+Shift+A Големи букви
Small caps Ctrl+Shift+K Смалени големи букви
Centered Ctrl+E Порамнет во центар
Left aligned Ctrl+L Порамнет од лево
Right aligned Ctrl+R Порамнет од десно
Justified Ctrl+J Порамнет

Applications, products, features

Trademarked. Rarely translated. Verify before translating.

Well-localizable product names usually localized. Check Microsoft Language Portal.

Preposition “for” is translated in product names: Word for Windows → Word за Windows (unless whole name including “for” is trademarked).

Version numbers

Always contain period (Version 4.2): Верзија x.x.

Trademarks

Trademarked names and “Microsoft Corporation” not localized unless local laws require translation with approved form.

Geopolitical concerns

Sensitive content in maps/flags/country names/cultural references requires market-specific review.

Accessibility

Accessibility options for cognitive, hearing, physical, visual disabilities. Flexible UI, alternative I/O, screen-element exposure.

English pronunciation (voice / video)

Example Phonetics Comment
SecurID [sı’kjuər aı di:] секјур ај ди
.NET [dot net] дот нет
Skype [skajp]

Acronyms (as words)

Example Macedonian
RADIUS радиус
RAS рас
ISA иса
LAN лан
WAN ван
WAP вап
MAPI мапи
POP поп
OWA ова

Letter by letter

Example Macedonian
ICMP и-ц-м-п
IP и-п
TCP/IP т-ц-п/и-п
XML икс-ем-ел
HTML ха-те-ем-ел
URL у-р-л
SQL ес-ку-ел

URLs

Omit http://. “www” → “дупло ве дупло ве дупло ве”. “dot” → “точка”.

http://www.microsoft.com → дупло ве дупло ве дупло ве точка мајкрософт точка ком

Punctuation in speech

? ! : ; , implied by voice. En dash (–) for emphasis = comma pause.

Reference materials

Normative references:

  1. Поимник на македонски зборови од областа на информатичката технологија, Министерство за информатичко општество, 2009. Glossary of Macedonian IT Terms — the authoritative IT vocabulary.
  2. Толковен речник на македонскиот јазик, Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков” (4 vols., 2003-2008).
  3. Правопис на македонскиот литературен јазик (1998 / 1999). Orthographic standard.
  4. Мургоски, З. Речник на македонскиот јазик (2006).
  5. Конески, Б. Граматика на македонскиот литературен јазик (Скопје: Култура, 1982). Standard grammar.
  6. Конески, К. Правописен речник на македонскиот литературен јазик (1999).
  7. Мургоски, З. Голем англиско-македонски речник (2004). English-Macedonian dictionary.
  8. Мургоски, З. Голем македонско-англиски речник (2006).
  9. Конески, К. Зборообразувањето во современиот македонски јазик (2003).
  10. Минова-Ѓуркова, Л. Стилистика на современиот македонски јазик (2003).
  11. Минова-Ѓуркова, Л. Синтакса на македонскиот стандарден јазик (2003).

FAQ

What’s the modern register for Macedonian translation across professional contexts?

Clear, friendly, concise. Use everyday Macedonian rather than overly formal vocabulary. Replace Потребно е with Треба, Лоцира with Наоѓа, Во согласност со with Согласно. Use conjunctions to start sentences when conveying conversational tone (Со преименување на датотеката instead of Кога ќе ја преименувате датотеката).

How does Macedonian’s postpositional definite article affect translation?

Macedonian definite articles are SUFFIXES attached to the end of nouns: -от (masc), -та (fem), -то (neut), -те (plural). This means English ‘your file’ typically becomes датотеката (the file) rather than вашата датотека (your file with separate possessive pronoun). The definite article alone carries enough specificity for the user to identify what’s being referred to.

Which English acronyms are transliterated into Cyrillic and which stay in Latin?

The Macedonian Glossary of Information Technology Terms transliterates Latin acronyms into Cyrillic — RAM→РАМ, ROM→РОМ, OS→ОС, DPI→ДПИ, IP→ИП. EXCEPTION: acronyms containing the letters W, Q, X, Y are NOT transliterated and stay in Latin script — WPA, QC, XML. This is because the letters W, Q, X, Y don’t exist in the Macedonian Cyrillic alphabet.

How is Macedonian capitalization different from English?

Macedonian capitalizes sparingly. Names of weekdays, months, languages, nationalities are NOT capitalized (четврток, март, македонски јазик). The word веб and интернет are NOT capitalized (веб-страница, интернет-протокол). In UI element names consisting of multiple words, only the first word is capitalized (Кадар на екранот). Don’t mimic English capitalization patterns.

What authoritative Macedonian language references should I use?

Поимник на македонски зборови од областа на информатичката технологија (Glossary of Macedonian IT Terms, Ministry of Information Society 2009) for IT terminology. Толковен речник на македонскиот јазик (Institute for Macedonian Language Krste Misirkov, 2003-2008, 4 vols.) for general vocabulary. Правопис на македонскиот литературен јазик (1999) for orthography. Конески — Граматика на македонскиот литературен јазик (1982) for grammar.

Sources

Translating into Macedonian?

ChatsControl provides AI-powered translation with this style guide built into the system prompt.

Try ChatsControl free →