Переклад для пенсії: як різні країни зараховують стаж з України

Як різні країни зараховують трудовий стаж з України для пенсії - Польща, Чехія, Іспанія, Німеччина. Які документи потрібні, де перекладати і що робити без угоди про соціальне забезпечення.

Також: RU EN UK
Переклад для пенсії: як різні країни зараховують стаж з України

Ти пропрацював 20 років в Україні, потім виїхав - і тепер не знаєш, чи зарахують цей стаж для пенсії в новій країні. Або навпаки: хочеш подати на українську пенсію, але частина стажу за кордоном. Питання болюче, і відповідь залежить від однієї речі - чи є між Україною і твоєю країною угода про соціальне забезпечення.

Розберемо по кожній країні: де стаж зараховують, де ні, і що треба перекласти щоб підтвердити роки роботи.

Два правила гри: з угодою і без

Все пенсійне питання ділиться на дві ситуації.

З угодою про соціальне забезпечення - країна і Україна домовилися визнавати страхові стажі одна одної. Тут діє принцип підсумовування: якщо тобі не вистачає 5 років польського стажу для польської пенсії, але у тебе є 15 українських - їх складають. Кожна країна виплачує пенсію пропорційно своєму стажу, але право на пенсію визначається спільно.

Без угоди - кожна країна рахує тільки свій стаж. Твої 20 українських років просто не існують для, наприклад, Німеччини. І навпаки - 10 років у Швеції не зарахуються в Україні автоматично.

Станом на 2026 рік Україна має угоди про соціальне забезпечення з такими країнами ЄС: Польща, Чехія, Словаччина, Угорщина, Румунія, Болгарія, Естонія, Латвія, Литва, Португалія, Іспанія, Італія. З більшістю великих країн - Німеччина, Франція, Австрія, Швеція, Нідерланди - угоди немає.

Польща: ZUS рахує обидва стажі

Польща - найпоширеніший кейс для українців. Угода між Україною і Польщею діє з 2012 року, і механізм такий:

Якщо ти офіційно працюєш у Польщі і платиш внески до ZUS, твій польський і український страховий стаж складаються для визначення права на пенсію. Жінкам потрібен мінімум 20 років загального стажу, чоловікам - 25. Пенсійний вік: 60 і 65 років відповідно.

Тобто: якщо у тебе є 8 років польського стажу і 15 українських - ти вже перетинаєш поріг для жінки. Але виплачувати пенсію будуть дві системи окремо: ZUS заплатить за польські роки, Пенсійний фонд України - за українські.

Як пояснює ZUS у своєму офіційному гайді для громадян України:

Якщо стаж роботи в Польщі недостатній для набуття права на пенсію, при встановленні права на польську пенсію враховуватиметься стаж роботи, набутий в Україні. Однак це не впливає на розмір польської пенсії.

Документи для ZUS з України: - Трудова книжка (або довідки від роботодавців) - Свідоцтво про призначення пенсії в Україні (якщо вже є) - Довідка від Пенсійного фонду України про страховий стаж - Свідоцтво про народження

Всі українські документи потрібно перекласти на польську мову у присяжного перекладача (tłumacz przysięgły). Апостиль між Польщею і Україною не вимагається - діє угода про правову допомогу, яка звільняє від цієї процедури. Переклад трудової книжки у Польщі коштує від 50 до 120 злотих за сторінку, залежно від міста і бюро.

Важливо: не чекай пенсійного віку для підготовки документів. ZUS рекомендує звернутися щонайменше за рік до очікуваної дати пенсії, бо верифікація українського стажу через міжнародні канали займає кілька місяців.

Чехія і Словаччина: довша процедура, але стаж рахують

Обидві країни мають угоди з Україною. Для Чехії це договір від 2001 року, для Словаччини - також є чинна угода.

Чеська система (ČSSZ - Česká správa sociálního zabezpečení) при розгляді заяви на пенсію самостійно запитує підтвердження українського стажу від Пенсійного фонду України - ти сам нічого не ініціюєш. Але підтвердні документи з України все одно треба надати.

Пенсійний вік у Чехії поступово підвищується - станом на 2026 рік це 64-65 років для чоловіків залежно від року народження, і схожі цифри для жінок. Мінімальний страховий стаж - 35 років (або 30 при достроковій пенсії).

Документи для ČSSZ: - Трудова книжка з перекладом на чеську - Довідки від роботодавців з перекладом - Довідка з Пенсійного фонду України

Переклад - тільки від soudní tlumočník (судовий/присяжний перекладач). Апостиль не потрібен, бо діє угода про правову допомогу між Чехією і Україною.

Іспанія, Португалія, Болгарія, країни Балтії

Всі ці країни мають угоди з Україною і застосовують схожий пропорційний принцип. Кожна країна виплачує свою частину пенсії самостійно.

Іспанія (INSS) вимагає переклад документів на іспанську від traductor jurado (присяжного перекладача). Апостиль для документів між Іспанією та Україною - обов’язковий, бо угода про правову допомогу не покриває звільнення від легалізації.

Болгарія, Естонія, Латвія, Литва звільнені від апостилю - діє угода про правову допомогу.

Країна Угода з Україною Апостиль Мінімальний стаж
Польща Так (2012) Не потрібен 20 р. (ж), 25 р. (ч)
Чехія Так (2001) Не потрібен 35 р.
Словаччина Так Не потрібен 15 р.
Іспанія Так Потрібен 15 р.
Португалія Так Потрібен 15 р.
Болгарія Так Не потрібен 15 р. (ж), 15 р. (ч)
Естонія Так Не потрібен 15 р.
Латвія Так Не потрібен 10 р.
Литва Так Не потрібен 15 р.
Угорщина Так Не потрібен 20 р.
Румунія Так Не потрібен 15 р.
Італія Так Потрібен 20 р.

Німеччина і Франція: стаж з України не рахують

Ось де найбільша засідка для тих, хто переїхав у ці країни. Між Україною і Німеччиною немає угоди про соціальне забезпечення. Між Україною і Францією - теж немає. Немає також з Австрією, Швецією, Нідерландами, Данією, Фінляндією, Норвегією.

Що це означає на практиці:

  • Твої роки роботи в Україні не впливають на право отримати німецьку пенсію і не збільшують її розмір
  • Deutsche Rentenversicherung рахує виключно страхові внески, сплачені в Німеччині
  • Мінімум для отримання хоч якоїсь німецької пенсії - 5 років страхового стажу в Німеччині (Wartezeit)
  • Якщо у тебе менше 5 років - ти можеш або дочекатися поки наберете 5, або отримати назад свої внески одноразово при досягненні 65 років

На одному з форумів українців у Берліні користувачка писала:

Пропрацювала в Харкові 22 роки бухгалтером, потім переїхала в Берлін у 2022-му. Тут за 3 роки набрала трохи більше 3 років стажу, до пенсійного віку ще 15 років. Запитала в Deutsche Rentenversicherung - сказали, що українські роки не зараховуються взагалі, рахуватимуть тільки берлінські. Слава богу, що ще є час.

Тому якщо ти в Німеччині - планування пенсії вимагає зовсім іншого підходу: рахуй тільки роки в Німеччині, а для права на українську пенсію - паралельно збирай документи для ПФУ.

Зворотна ситуація: іноземний стаж для української пенсії

З 2024 року ситуація змінилась і в зворотному напрямку. Закон №3674-IX і постанова Кабміну №562 від 2025 року дозволяють зараховувати іноземний стаж для права на пенсію в Україні - навіть без угоди з відповідною країною.

Тобто якщо ти офіційно працював у Німеччині і платив внески, ці роки можуть зарахуватися в Україні для визначення права на пенсію (чи маєш право взагалі), але не впливатимуть на розмір - він розраховується тільки з українських внесків.

Документи для ПФУ для зарахування іноземного стажу: - Офіційна довідка з Deutsche Rentenversicherung (Versicherungsverlauf) про страхові періоди - Виписки від роботодавців про зарплату і стаж - Трудові контракти - Нотаріально засвідчений переклад на українську мову - Апостиль (якщо відповідна країна не має угоди про правову допомогу з Україною)

Як зазначає Пенсійний фонд України у своєму алгоритмі дій:

Для зарахування страхового стажу, набутого за кордоном, необхідно надати офіційні документи від компетентних органів іноземної держави, перекладені на українську мову.

Для Польщі, Чехії і більшості країн з угодою - апостиль не потрібен. Для Німеччини, Франції - апостиль на Versicherungsverlauf обов’язковий.

Які документи перекладати і як

Незалежно від напрямку (ти хочеш пенсію там чи тут), пакет документів схожий:

Для підтвердження стажу: - Трудова книжка - повний переклад усіх сторінок із записами - Довідки від роботодавців (якщо немає трудової книжки або записи неповні) - Довідка від Пенсійного фонду про страховий стаж

Особисті документи: - Свідоцтво про народження - Свідоцтво про шлюб / зміну прізвища (якщо ім’я відрізняється в різних документах)

Тип перекладу залежить від країни:

Країна Тип перекладача Апостиль
Польща Tłumacz przysięgły (присяжний) Ні
Чехія Soudní tlumočník (присяжний) Ні
Словаччина Súdny prekladateľ (присяжний) Ні
Іспанія Traductor jurado (присяжний) Так
Італія Traduttore giurato (присяжний) Так
Для ПФУ (з Германії) Нотаріально засвідчений переклад Так
Для ПФУ (з Польщі) Нотаріально засвідчений переклад Ні

Трудова книжка - специфічний документ для перекладу. Там є назви підприємств, посад, накази зі скороченнями - і перекладачу потрібно передати все точно, включаючи “відповідно до наказу №___”. Середній обсяг перекладу трудової книжки - 8-15 сторінок, вартість від 40 до 100 євро в ЄС залежно від країни.

Порада: якщо у тебе прізвище змінювалось після шлюбу або розлучення, підготуй всі свідоцтва про зміну імені і переклади до них - пенсійні органи дуже ретельно перевіряють, чи одна і та сама людина у всіх документах.

FAQ

Чи можна отримати дві пенсії - і польську, і українську?

Так, якщо у тебе є страховий стаж і в Польщі, і в Україні, ти маєш право на виплати від обох пенсійних систем. Польська пенсія виплачується ZUS за польські роки, українська - ПФУ за українські. Це дві окремі виплати, і одна не скасовує іншу.

Чи потрібно особисто з’являтися до ZUS / ČSSZ для оформлення?

Заяву на пенсію подають або особисто, або через електронні сервіси (у Польщі - через платформу ZUS). До заяви додають пакет документів - оригінали або нотаріально засвідчені копії. Пенсійний орган сам запитує підтвердження в іноземних установах - самостійно нікуди писати не треба.

Скільки часу займає верифікація українського стажу польським ZUS?

За нормами угоди - до 6 місяців. На практиці частіше 3-4 місяці. Тому подавати документи варто заздалегідь, не чекаючи дня народження.

Що якщо в мене немає трудової книжки - вона залишилась в Україні або загублена?

Можна підтвердити стаж альтернативними документами: довідками від роботодавців, архівними довідками, виписками з Пенсійного фонду про сплачені внески. ПФУ видає довідку про страховий стаж - саме цей документ зазвичай найлегше отримати і він є найбільш авторитетним.

В мене до 1992 року є роботи в СРСР - чи вони рахуються?

Так. Роботи на території колишніх радянських республік до 1992 року зазвичай зараховуються за спеціальними правилами або в рамках двосторонніх угод. Польща, Чехія, Словаччина, країни Балтії мають відповідні положення. Документи: архівна довідка від підприємства або ЦДІАК України.

Чи зарахує Deutsche Rentenversicherung роки роботи в Україні після укладення угоди?

Угоди між Україною і Німеччиною поки немає, переговори тривають. Коли і чи буде укладена - невідомо. Разом з тим, обговорення такої угоди ведеться на рівні урядів - слідкуй за новинами.

Що потрібно для замовлення офіційного Versicherungsverlauf від Deutsche Rentenversicherung?

Онлайн через drv.de, або письмово. Документ видають безкоштовно і включає всі страхові періоди, зафіксовані в системі. Потім треба зробити переклад на українську з апостилем для подачі в ПФУ.


Якщо маєш документи із кількох країн - зведи їх в один пакет і впорядкуй хронологічно. Пенсійні органи люблять порядок, і якщо стаж не “ламається” в документах - процес іде набагато швидше.

Потрібен професійний переклад?

AI-переклад + перевірка перекладачем + нотаріальне завірення

Замовити переклад →