Дозвіл B та C у Швейцарії: які документи перекласти українцям

Дозволи на проживання B та C у Швейцарії для українців - які документи перекладати, вартість, мовні вимоги та шлях від статусу S до ПМЖ.

Також: RU EN UK

Три роки зі статусом S, нарешті стабільна робота, діти ходять до школи - і тут дізнаєшся, що статус S прив’язаний до рішення Федеральної ради і може закінчитися в будь-який момент. Логічне питання: як перейти на нормальний дозвіл на проживання B або навіть C? І головне - які документи для цього потрібно перекласти? Розберемося по порядку.

Дозволи B і C - що це і чим відрізняються від статусу S

У Швейцарії є кілька типів дозволів на проживання, і вони сильно відрізняються за правами. Давай розберемо основні.

Дозвіл B (Aufenthaltsbewilligung) - це дозвіл на проживання, який видають на конкретний термін (зазвичай 1 рік для громадян третіх країн, 5 років для громадян ЄС/ЄАВТ). Його можна продовжувати. Прив’язаний до конкретної причини: робота, навчання, возз’єднання сім’ї. Для громадян третіх країн (а українці - це саме третя країна) B-дозвіл прив’язаний до кантону і роботодавця. Змінив роботу - потрібен новий дозвіл.

Дозвіл C (Niederlassungsbewilligung) - це безстроковий дозвіл на проживання, по суті швейцарське ПМЖ. Дає майже ті самі права, що й у швейцарських громадян (крім голосування). Не прив’язаний до роботодавця чи кантону. Можна вільно змінювати роботу, переїжджати між кантонами, відкривати бізнес.

Статус S - тимчасовий захист. Може бути скасований рішенням Федеральної ради, і тоді ти маєш кілька місяців на виїзд або зміну статусу. Поточний дедлайн - мінімум до 4 березня 2027 року.

Різниця в правах на практиці:

Критерій Статус S Дозвіл B Дозвіл C
Термін дії до скасування Федеральною радою 1-5 років (з продовженням) безстроково
Зміна кантону потрібен дозвіл потрібен дозвіл (для третіх країн) вільно
Зміна роботодавця повідомлення новий дозвіл (для третіх країн) вільно
Соціальна допомога так, Sozialhilfe залежить від типу так, повний доступ
Шлях до громадянства ні так, через 10 років проживання так, через 5 років з C
Возз’єднання сім’ї обмежене так, з умовами так, простіше

Як українцю отримати дозвіл B у Швейцарії

Для українців зі статусом S є кілька шляхів до B-дозволу.

Через роботу (найпоширеніший варіант)

Якщо ти маєш роботу у Швейцарії, роботодавець може подати заявку на B-дозвіл для тебе. Але є серйозна умова: роботодавець повинен довести, що не зміг знайти підходящого кандидата серед швейцарців та громадян ЄС/ЄАВТ (принцип пріоритету місцевих працівників - Inländervorrang). Плюс існують річні квоти: у 2026 році Федеральна рада виділила 4 500 B-дозволів для громадян третіх країн на всю Швейцарію.

Що потрібно від тебе як працівника: - Кваліфікація, яка відповідає посаді - Визнання диплому (якщо професія регульована) - Зарплата, що відповідає місцевим стандартам

Через навчання

Зарахування до швейцарського ВНЗ дає право на B-дозвіл для навчання. Потрібно підтвердження від університету і доказ фінансового забезпечення (приблизно 21 000 CHF на рік - це прожитковий мінімум для студента).

Через возз’єднання сім’ї

Якщо твій подружжя або батьки мають дозвіл B, C або швейцарське громадянство - ти можеш подати на B через возз’єднання сім’ї. Умови: достатнє житло, фінансова незалежність від соціальної допомоги.

Через процедуру “cas de rigueur” (особливо складний випадок)

Після 5 років проживання зі статусом S (для перших українців - з березня 2027 року) можна подати на B-дозвіл через визнання особливо складного випадку. Кантон оцінює твою інтеграцію: знання мови, працевлаштування, відсутність судимостей, соціальні зв’язки. Це не автоматичний процес - кожен випадок розглядається окремо.

Як отримати дозвіл C (ПМЖ)

Дозвіл C - це наступний крок після B. Для громадян третіх країн (включаючи українців) є два шляхи.

Стандартний шлях: 10 років з дозволом B

Після 10 років безперервного проживання з B-дозволом ти можеш подати на C. Потрібно відповідати інтеграційним вимогам: - Мова: усно A2, письмово A1 (рівень однієї з офіційних мов Швейцарії) - Повага до правового порядку і конституційних цінностей - Фінансова незалежність (без соціальної допомоги) - Участь в економічному та соціальному житті

Прискорений шлях: 5 років з B (дострокове надання)

Якщо ти особливо добре інтегрувався, можна подати на C вже після 5 років з B-дозволом. Вимоги до мови вищі: - Мова: усно B1, письмово A1 - Стабільна робота або навчання - Відсутність залежності від соціальної допомоги - Демонстрація активної інтеграції

Вартість подачі заявки: 95-200 CHF залежно від кантону.

Які документи потрібно перекласти

Ось конкретний список документів, які знадобляться для подачі на B або C, і чи потрібен переклад.

Документ Для чого потрібен Переклад потрібен? На яку мову
Закордонний паспорт Ідентифікація Ні -
Свідоцтво про народження Реєстрація, возз’єднання сім’ї Так Мова кантону (DE/FR/IT)
Свідоцтво про шлюб Возз’єднання сім’ї, реєстрація Так Мова кантону
Диплом / атестат Визнання кваліфікації, робота Так DE/FR/IT або EN
Додаток до диплому Визнання кваліфікації Так DE/FR/IT або EN
Трудова книжка / довідки з роботи Підтвердження досвіду Так Мова кантону
Довідка про несудимість B/C-дозвіл, Einbürgerung Так Мова кантону
Медичні документи Страхова каса, лікар Так Мова кантону
Сертифікат мовного рівня Доказ інтеграції для C Ні (якщо fide або визнаний) -
Довідка про доходи Фінансова незалежність Так Мова кантону
Договір оренди житла Доказ проживання Ні (зазвичай швейцарський) -

Ключовий нюанс: мова перекладу залежить від кантону. У Швейцарії чотири офіційні мови - німецька, французька, італійська та ретороманська. У Цюриху документи подають німецькою, у Женеві - французькою, у Тічіно - італійською. Перед замовленням перекладу обов’язково уточни в кантональному міграційному відомстві (Migrationsamt / Office cantonal de la population / Ufficio della migrazione), яку мову вони приймають.

Деякі установи приймають англійську для дипломів та академічних документів - але це виняток, а не правило. Не ризикуй, уточнюй заздалегідь.

Вимоги до перекладу: хто може перекладати

Швейцарія вимагає завірений переклад (beglaubigte Übersetzung) для всіх офіційних документів. Хто може його зробити:

Присяжний перекладач (vereidigter Übersetzer / traducteur juré / traduttore giurato) - перекладач, який склав присягу при кантональному суді. Має право ставити свою печатку і підпис на переклад, що надає йому юридичної сили.

Нотаріально завірений переклад - переклад, який нотаріус засвідчив підписом і печаткою. Дорожче, але іноді необхідно для конкретних процедур.

Де знайти перекладача: - ASTTI - Швейцарська асоціація перекладачів та термінологів - Кантональний суд (Bezirksgericht / Tribunal de district) - Рекомендації кантонального міграційного відомства

Переклад, зроблений українським нотаріусом, у Швейцарії не приймається. Переклади від присяжних перекладачів з Німеччини або Австрії на практиці часто приймають (якщо мова правильна), але офіційної гарантії немає - уточнюй у своєму кантоні.

Скільки коштує переклад документів

Швейцарія - одна з найдорожчих країн Європи, і ціни на переклад це відображають.

Послуга Орієнтовна вартість
Завірений переклад - перша сторінка від 75-95 CHF
Завірений переклад - кожна наступна сторінка від 39 CHF
Нотаріально завірений переклад - перша сторінка від 145-180 CHF
Нотаріально завірений переклад - наступні сторінки від 52 CHF
Нотаріально завірений переклад з апостилем від 215-275 CHF за сторінку
Переклад свідоцтва про народження (1-2 стор.) 75-150 CHF
Переклад диплома з додатком (3-5 стор.) 150-350 CHF
Переклад довідки про несудимість 75-120 CHF
Повний пакет для B-дозволу (5-8 документів) 500-1 200 CHF

Стандартний термін виконання - 3-5 робочих днів. Терміновий переклад (1-2 дні) коштує на 50-100% дорожче.

На одному з форумів для українців у Швейцарії хтось писав: “За повний пакет документів для переходу з S на B заплатив 800 франків. Але краще не економити - помилка в перекладі може затягнути всю процедуру на місяці.”

Якщо хочеш зекономити час і гроші - ChatsControl може зробити чорновий переклад документів з української на німецьку чи французьку. Присяжний перекладач потім тільки перевіряє і ставить печатку, що виходить значно дешевше, ніж замовляти переклад з нуля.

Мовні вимоги для дозволів B і C

Знання мови - одна з ключових інтеграційних вимог у Швейцарії. Ось що потрібно:

Для продовження B-дозволу: - Деякі кантони вимагають підтвердження мовного рівня при продовженні - Для возз’єднання сім’ї: рівень A1 (або доказ запису на курси) - Конкретні вимоги залежать від кантону

Для C-дозволу (стандартний, після 10 років): - Усна мова: A2 - Письмова мова: A1

Для дострокового C-дозволу (після 5 років): - Усна мова: B1 - Письмова мова: A1

Мовний рівень підтверджується сертифікатом з списку SEM або сертифікатом системи fide (створена спеціально для Швейцарії). Перелік визнаних сертифікатів оновлюється - останнє оновлення було 1 січня 2026 року.

Порада: починай вчити мову одразу, навіть якщо зараз тобі це не потрібно для роботи. Коли прийде час подавати на C - ти вже матимеш потрібний рівень.

Апостиль на українських документах

Для подачі документів на B або C дозвіл деяким документам потрібен апостиль. Швейцарія - учасниця Гаазької конвенції, тому апостиль з України визнається.

Які документи зазвичай потребують апостилю: - Свідоцтво про народження - Свідоцтво про шлюб - Диплом - Довідка про несудимість

Апостиль ставиться на оригінал документа в Україні (через Мін’юст або уповноважені органи). Перекладається разом з документом на мову кантону.

Типові помилки при оформленні дозволів B і C

Переклад не тією мовою. Класика: живеш у Берні (де говорять німецькою), але замовив переклад на французьку, бо “Швейцарія ж франкомовна теж”. Берн - це німецькомовний кантон. Завжди уточнюй мову в Migrationsamt перед замовленням перекладу.

Не визнав диплом заздалегідь. Визнання кваліфікації через Swiss ENIC або SERI займає 3-6 місяців. Якщо почнеш цей процес одночасно з подачею на B - затягнеш все. Подавай на визнання заздалегідь.

Прострочена довідка про несудимість. Довідка з України має обмежений термін дії (зазвичай 3-6 місяців). Якщо збирання документів затягнулося - доведеться замовляти заново і перекладати знову.

Ігнорування мовних вимог. Для C-дозволу потрібен мінімум A2 усно і A1 письмово. Якщо ти 10 років прожив у Швейцарії і не вивчив мову - C-дозвіл не дадуть, навіть якщо всі інші вимоги виконані.

Переклад, зроблений в Україні. Завірений переклад від українського нотаріуса у Швейцарії не визнається. Потрібен переклад від присяжного перекладача, який має право працювати у Швейцарії, або нотаріально завірений переклад.

Не зберігаєш оригінали. При переході зі статусу S на B твій S-дозвіл (S-Ausweis) забирають. Але всі українські оригінали документів повинні залишатися у тебе. Зроби копії всього заздалегідь.

FAQ

Скільки коштує переклад документів для дозволу B у Швейцарії?

Залежить від кількості документів. Мінімальний набір (свідоцтво про народження, диплом, довідка про несудимість) обійдеться в 300-600 CHF за завірені переклади. Повний пакет з 5-8 документів - 500-1 200 CHF. Якщо потрібне нотаріальне завірення або апостиль - додай ще 100-200 CHF за документ.

Чи можна перейти зі статусу S одразу на C-дозвіл?

Ні. Спочатку потрібно отримати B-дозвіл, а вже потім - після 5-10 років з B - подавати на C. Статус S не зараховується до стажу проживання для C-дозволу. Виняток - якщо кантон видає B-дозвіл власникам статусу S після 5 років (через процедуру “cas de rigueur”), то відлік для C починається з моменту отримання B.

На яку мову перекладати документи для міграційного відомства?

На офіційну мову кантону, де ти проживаєш. Німецька - для Цюриха, Берна, Базеля, Люцерна, Санкт-Галлена. Французька - для Женеви, Во, Невшателя. Італійська - для Тічіно. У двомовних кантонах (Берн, Фрібур, Вале) - уточнюй у відомстві, яку мову вони приймають для конкретної процедури.

Скільки часу займає отримання B-дозволу для українців?

Залежить від підстави. Через роботу - від 1 до 3 місяців після подачі заявки роботодавцем (якщо є квота і всі документи в порядку). Через “cas de rigueur” після 5 років зі статусом S - може зайняти 3-6 місяців, бо кантон детально оцінює інтеграцію. Через возз’єднання сім’ї - зазвичай 2-4 місяці.

Чи приймають у Швейцарії переклади, зроблені в Німеччині?

На практиці часто так - якщо переклад зроблений присяжним перекладачем (vereidigter Übersetzer), має печатку і підпис, і зроблений на правильну мову. Але гарантії немає, бо кожен кантон вирішує сам. Перед подачею документів уточни в кантональному Migrationsamt чи Office cantonal de la population.

Які мовні сертифікати приймає Швейцарія для дозволу C?

SEM публікує офіційний список визнаних сертифікатів. Серед них: fide (швейцарська система), Goethe-Institut (для німецької), DELF/DALF (для французької), CELI/CILS (для італійської), TestDaF, ÖSD та інші. Повний перелік оновлюється щороку - останнє оновлення від 1 січня 2026 року. Перевір актуальний список на сайті SEM.

Потрібен професійний переклад?

AI-переклад + перевірка перекладачем + нотаріальне завірення

Замовити переклад →