Переклад документів для отримання EHIC: що перекладати і коли

Які українські документи перекладати для EHIC у Німеччині, Польщі та Чехії - конкретні вимоги Krankenkasse, типи завірення, ціни та покрокова інструкція.

Також: RU EN UK
Переклад документів для отримання EHIC: що перекладати і коли

Ти захворів у Барселоні - температура 39, треба до лікаря. Замість того щоб іти в приватну клініку і платити 250 євро за прийом, ти перевертаєш свою Krankenversicherungskarte - і там, на зворотньому боці, надрукована EHIC. Показуєш в державній лікарні - і тебе приймають на тих же умовах, що місцевих. Без жодних додаткових платежів. Але щоб ця картка взагалі опинилася у твоєму гаманці, спочатку треба пройти через реєстрацію в Krankenkasse - і деякі документи при цьому вимагають переклад. Давай розберемося, що саме перекладати, коли, і куди нести готовий переклад.

Що таке EHIC і що вона дає

EHIC (European Health Insurance Card, або Europäische Krankenversicherungskarte по-німецьки) - це безкоштовна карта, яка підтверджує твоє право на медичну допомогу в державних закладах охорони здоров’я в інших країнах ЄС/ЄЕП. Вона діє в 31 країні: всі 27 держав ЄС, плюс Ісландія, Ліхтенштейн, Норвегія та Швейцарія.

Отримати картку можна безкоштовно - і це не страховий поліс, а саме підтвердження що ти вже застрахований у своїй країні проживання. Тому логіка проста: спочатку маєш бути застрахований у Krankenkasse (або NFZ в Польщі, або VZP в Чехії), і тоді EHIC іде автоматично.

Що EHIC покриває під час тимчасового перебування в іншій країні ЄС: - Невідкладна медична допомога в державних закладах - Консультації лікаря в рамках державної системи - Ліки за рецептом (частково або повністю - залежно від конкретної країни) - Госпіталізація якщо це медично необхідно - Медичні обстеження і аналізи в держлікарнях

Що EHIC НЕ покриває: - Лікування в приватних клініках і у приватнопрактикуючих лікарів - Лікування, заради якого ти спеціально їхав в іншу країну - тобто якщо виїзд і є метою лікування - Повернення додому після лікування або у випадку смерті - Стоматологія, якщо вона не є невідкладною - Послуги які в самій країні перебування не покриваються держстраховкою

Важлива поправка: EHIC - це не замінник туристичного страхування. Для покриття репатріації, пошуку і рятування, або лікування у приватних клініках - потрібна окрема туристична страховка. EHIC і туристична страховка добре доповнюють одна одну.

Хто може отримати EHIC: умови для українців

Ключова умова - бути застрахованим у системі державного медичного страхування хоча б однієї країни ЄС, Ісландії, Ліхтенштейну, Норвегії або Швейцарії. Громадянство не є вимогою - важливий лише страховий статус. Це означає, що українці, які офіційно зареєстровані в Krankenkasse або еквіваленті в іншій країні ЄС, мають повне право на EHIC.

Тимчасовий захист (§24 Aufenthaltsgesetz в Німеччині) продовжено Радою ЄС до 4 березня 2027 року. Упродовж цього часу ти маєш право на повноцінну державну медичну страховку - і відповідно на EHIC.

Також право на EHIC мають: - Українці, які отримали ПМЖ (Niederlassungserlaubnis) або громадянство ЄС - Українські студенти, що навчаються в університетах ЄС і застраховані як студенти - Українці, які офіційно працюють в ЄС за трудовим договором

Як отримати EHIC в Німеччині: три шляхи

У Німеччині EHIC не замовляють окремо - вона автоматично надрукована на зворотньому боці електронної медичної картки (elektronische Gesundheitskarte, eGK). Тому ціль - отримати eGK, а EHIC буде в комплекті.

Є три основні шляхи зареєструватися в Krankenkasse.

Шлях 1: через Jobcenter (Bürgergeld)

Найпоширеніший варіант для українців з §24. Якщо ти отримуєш Bürgergeld, Jobcenter автоматично оплачує твоє членство в Krankenkasse. Ти тільки вибираєш страхову компанію - AOK, TK, Barmer, DAK, BARMER, KKH - без різниці яку, всі вони є gesetzliche Krankenkasse і всі видадуть EHIC.

Документи для Jobcenter (що стосується страховки): - §24 Aufenthaltstitel або Fiktionsbescheinigung - Anmeldebescheinigung (реєстрація за адресою) - Підтвердження вибору Krankenkasse (Krankenkassenwahlformular) - Mietvertrag (копія договору оренди)

Всі ці документи або видані в Німеччині вже по-німецьки (§24, Anmeldung), або є стандартними формами. Перекладати нічого не треба.

Після подачі Jobcenter повідомляє Krankenkasse, і eGK приходить тобі поштою протягом 2-4 тижнів. Якщо потрібно швидше - можна попросити Ersatzbescheinigung (тимчасовий папір), з яким вже можна йти до лікаря. Більше деталей про документи для Bürgergeld та Jobcenter.

Шлях 2: через роботодавця

Якщо ти працюєш в Німеччині за офіційним трудовим договором - реєстрація в Krankenkasse відбувається автоматично через роботодавця. Ти просто вибираєш страхову, роботодавець повідомляє їх, і eGK з EHIC приходить поштою. Ніяких особливих перекладів.

Якщо роботодавець просить документи про освіту або кваліфікацію - це вже окремий процес, не пов’язаний безпосередньо зі страховкою і EHIC.

Шлях 3: добровільне членство

Якщо ти не отримуєш Bürgergeld і не маєш офіційного трудового договору - можна вступити в Krankenkasse як добровільний член (freiwillige Mitglied). Важлива умова: подати заявку треба протягом 6 місяців після приїзду до Німеччини або після припинення попереднього страхування.

Мінімальний щомісячний внесок у 2026 році - близько 210 євро (розраховується від мінімального фіктивного доходу ~1 176 євро × 14,6% + Pflegeversicherung). Для цього шляху можуть попросити підтвердження твого фінансового становища або доходу.

Коли і що потрібно ПЕРЕКЛАДАТИ

І ось тут - ключова відповідь на питання, яке шукають більшість людей. Для базової реєстрації в Krankenkasse перекладати практично нічого не треба. Але ситуація принципово змінюється, якщо ти хочеш додати членів сім’ї.

Familienversicherung: безкоштовне страхування сім’ї

Familienversicherung - це можливість застрахувати дружину/чоловіка і дітей безкоштовно, “під твій поліс”, якщо вони: - Не мають власного доходу (або він менше 538 євро на місяць у 2026 році) - Не мають власного Krankenkasse-членства - Є твоїми законними рідними (дружина/чоловік або діти до 23-25 років)

Звучить просто. Але для оформлення Familienversicherung Krankenkasse вимагає підтвердити сімейний зв’язок документально - і тут починаються переклади.

Для додавання дружини або чоловіка: - Свідоцтво про шлюб → завірений переклад на німецьку - Паспорт подружжя → зазвичай достатньо оригіналу

Для додавання дітей: - Свідоцтво про народження дитини → завірений переклад на німецьку - Якщо прізвища відрізняються (наприклад, дитина народилась до шлюбу або після розлучення) - можуть попросити додаткові документи

Як зазначає AOK PLUS у своїх вимогах до Familienversicherung для українців:

Wenn die erforderlichen Unterlagen oder Bescheinigungen nicht in deutscher Sprache vorliegen, müssen diese von einem vereidigten Dolmetscher übersetzt werden.

Тобто офіційна позиція AOK: якщо документи не є німецькою мовою - перекладач має бути vereidigte (присяжний).

На практиці: деякі невеликі регіональні AOK або DAK інколи приймають неофіційний переклад на перші кілька місяців, але для офіційного підтвердження Familienversicherung все одно доведеться принести beglaubigte Übersetzung. Краще зробити одразу правильно, щоб не перероблювати.

Переклад документів для щеплень дітей

Якщо ти їдеш реєструвати дитину в Kita або школу в Німеччині - там вимагають підтвердження щеплень. Українська вакцинальна карта (щеплення) для Hausarzt часто не вимагає завіреного перекладу - лікарю достатньо зрозуміти яка вакцина і коли. Але для Kita по Masernschutzgesetz можуть попросити офіційний документ. Детальніше - в статті про переклад щеплень для Kita та школи в Німеччині.

Переклад медичних документів для страхової

Іноді Krankenkasse або Pflegekasse (страхування догляду) просить медичну документацію - наприклад, при оформленні інвалідності або Pflegegrad. В цьому випадку виписки, діагнози, результати обстежень треба перекладати. Детальніше про переклад медичних документів для Krankenkasse та Rentenversicherung.

Який тип перекладу приймає Krankenkasse

Тут часто виникає плутанина - в Україні існує нотаріально завірений переклад, а в Німеччині це працює інакше.

Beglaubigte Übersetzung (завірений переклад) - стандарт для Krankenkasse та більшості офіційних органів Німеччини. Це переклад, зроблений і завірений присяжним перекладачем (vereidigter Dolmetscher / beeidigter Übersetzer) - людиною, яка склала присягу в конкретному федеральному суді Німеччини. Печатка і підпис такого перекладача мають юридичну силу без будь-яких додаткових завірень нотаріуса. Детальніше про присяжний переклад у Німеччині.

Нотаріально завірений переклад - в Україні нотаріус завіряє підпис перекладача. В Німеччині такий переклад, зроблений українським нотаріусом, зазвичай не приймається як еквівалент beglaubigte Übersetzung. Причина проста: українська нотаріальна присяга не має юридичної сили в Німеччині.

Звичайний переклад без завірення - для Krankenkasse, якщо мова йде про документи, що підтверджують сімейний зв’язок, такий переклад не підійде.

Важливо: навіть якщо в Україні ти зробив нотаріально завірений переклад з апостилем - для Krankenkasse це може бути недостатньо. Потрібен саме vereidigter Dolmetscher, що склав присягу в Німеччині. Докладніше про різницю між типами перекладів.

Потрібен апостиль?

Для Krankenkasse апостиль на свідоцтво про народження або шлюб зазвичай не вимагають. Apостиль потрібен, коли ти легалізуєш документ для визнання в іноземній державі у повному обсязі (наприклад, для судів, нотаріальних дій, визнання освіти). Але для цілей Familienversicherung - просто завірений переклад.

Якщо у тебе вже є апостиль на свідоцтві - добре, можна використати. Але якщо нема - не потрібно спеціально їхати за апостилем заради Krankenkasse. Детальніше про апостиль на українські документи.

Порівняльна таблиця документів та вимог у Krankenkasse

Ситуація Документ Переклад потрібен? Тип перекладу
Базова реєстрація в Krankenkasse (§24) §24 + Anmeldung Ні -
Реєстрація через Jobcenter Ті самі + Mietvertrag Ні -
Додавання дружини/чоловіка (Familienversicherung) Свідоцтво про шлюб Так Beglaubigte Übersetzung
Додавання дітей (Familienversicherung) Свідоцтво про народження Так Beglaubigte Übersetzung
Щеплення для Kita/школи Вакцинальна карта Зазвичай неофіційний Інформаційний переклад
Медична документація для Pflegegrad Виписки, діагнози Так Beglaubigte Übersetzung
Медична документація для Hausarzt Виписки, результати Зазвичай ні Неофіційний

Де і як замовити переклад

Є три основні варіанти:

Бюро перекладів у Німеччині

Übersetzungsbüro в будь-якому великому місті. Знайти можна через Google або реєстр justiz-dolmetscher.de. Переваги: особистий контакт, можна принести оригінал. Мінуси: потрібно їхати фізично або відправляти документи поштою.

Ціна: 60-120 євро за сторінку, мінімальна ставка зазвичай 60-80 євро навіть за коротший документ. Термін: 3-7 робочих днів.

Вільний присяжний перекладач

Знайти через реєстр justiz-dolmetscher.de або bdue.de. Ціна аналогічна бюро, але іноді трохи нижча - 50-100 євро. Потрібно домовлятися особисто, і більшість вільних перекладачів також очікують оригінал або якісний скан.

Онлайн з присяжним перекладачем

Третій варіант - онлайн-сервіси, де присяжні перекладачі працюють дистанційно. Завантажуєш скан документа, AI робить чернетку, далі vereidigter Übersetzer перевіряє, виправляє і ставить свою печатку - ти отримуєш готовий PDF з підписом і печаткою присяжного перекладача на email. Такий сервіс є, наприклад, у ChatsControl: завантажуєш фото або скан свідоцтва → отримуєш beglaubigte Übersetzung за 24-48 годин, ціна від 30 євро за документ. Мінус онлайн-варіанту - якщо Krankenkasse хоче бачити мокру печатку на фізичному папері, можуть попросити роздруківку і надіслати поштою, але більшість зараз приймає PDF з електронним підписом.

Як отримати EHIC у Польщі (EKUZ)

У Польщі EHIC називається EKUZ (Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego) і видається NFZ (Narodowy Fundusz Zdrowia - Національний фонд охорони здоров’я).

Для отримання треба бути зареєстрованим в системі NFZ. Українці з тимчасовим захистом у Польщі мають право на медичне страхування NFZ і відповідно на EKUZ.

З 1 січня 2026 року згідно з NFZ, заявки на EKUZ для тимчасового перебування в іншій країні ЄС подаються виключно в електронному форматі - через застосунок mojeIKP або через портал IKP. Паперова форма більше не приймається для таких заявок.

Що потрібно для реєстрації в NFZ: - Документ, що підтверджує тимчасовий захист у Польщі (польська Karta Pobytu або відповідний документ) - Підтвердження реєстрації адреси в Польщі - Для деяких ситуацій - підтвердження зайнятості або навчання

Чи потрібен переклад для NFZ в Польщі? Зазвичай ні, бо ключові документи видаються польською системою. Але якщо польські органи запитують українські цивільні документи - вони повинні бути перекладені на польську завіреним перекладачем (tłumacz przysięgły).

Чехія та інші країни ЄС

Чехія: Українці з тимчасовим захистом автоматично реєструвались у VZP (Všeobecná zdravotní pojišťovna) або іншій страховій. EHIC запитується безпосередньо у своїй страховій. Потрібні документи: документ тимчасового захисту, підтвердження реєстрації в Чехії. Переклади зазвичай не потрібні для самого EHIC, але можуть знадобитися для деяких ситуацій (додавання членів сім’ї).

Австрія: Gesetzliche Krankenversicherung через ÖÖGK або BVAEB. Принцип той самий - EHIC автоматично після реєстрації в страховій. Документи: дозвіл на проживання, реєстрація адреси.

Ірландія: Через HSE (Health Service Executive). EHIC подається на сайті hse.ie або поштою. Потрібне підтвердження проживання в Ірландії.

Загальний принцип: у кожній країні ЄС є своя назва і своя установа. Але логіка однакова - спершу треба бути зареєстрованим у місцевій держстраховій системі, і тоді EHIC видається безкоштовно за запитом.

Типові помилки при отриманні EHIC

Замовляти переклад паспорта - зовсім не потрібно для реєстрації в Krankenkasse. §24 вже містить всі твої дані.

Нести в Krankenkasse переклад, зроблений в Україні нотаріусом - такий документ, швидше за все, не приймуть, бо українська нотаріальна присяга не має юридичної сили в Німеччині. Потрібен vereidigter Dolmetscher, що склав присягу в Німеччині.

Чекати EHIC і не починати лікуватися - якщо eGK ще не прийшла поштою, попроси в Krankenkasse Ersatzbescheinigung (паперовий тимчасовий документ). З ним можна йти до лікаря, хоча він не є EHIC.

Вважати EHIC дійсною у приватних клініках - вона діє тільки в державних закладах. Якщо Hausarzt у Барселоні - приватний практик, EHIC не покриє витрати.

Не оновлювати EHIC після продовження §24 - якщо термін eGK закінчився, треба попросити нову в Krankenkasse.

Ігнорувати переклад для Familienversicherung і переходити до платного страхування для сім’ї - Familienversicherung безкоштовна, і 60-90 євро на переклад свідоцтва - це набагато менше ніж навіть один місяць додаткової страховки для члена сім’ї.

Де знайти присяжних перекладачів і перевірити їх

Реєстр присяжних перекладачів в Німеччині: justiz-dolmetscher.de - офіційний реєстр, де можна шукати по федеральній землі і мовній парі “Ukrainisch - Deutsch”. Також можна шукати через bdue.de - Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer.

Що перевірити при виборі перекладача: - Чи є він у реєстрі justiz-dolmetscher.de - Чи має він повноваження (vereidigte Anerkennung) саме для мовної пари українська-німецька - Термін виконання і цінова пропозиція

Як [зазначає офіційна сторінка Your Europe EU]:

The EHIC is a free card that gives you access to medically necessary, state-provided healthcare during a temporary stay in any of the 27 EU countries, as well as Iceland, Liechtenstein, Norway and Switzerland.

Тобто “medically necessary, state-provided” - і щодо “state-provided” часто виникають питання. На практиці: якщо лікар є hausärztlich або в держлікарні, EHIC покриває. Якщо лікар веде приватну практику (навіть якщо веде прийом в тій самій клініці), EHIC може не покрити.

Порівняльна таблиця: EHIC у різних країнах ЄС

Країна Назва картки Орган Де подавати заявку Документи для реєстрації
Німеччина EHIC (на еGK) Krankenkasse (AOK, TK, Barmer…) Автоматично при реєстрації §24 + Anmeldung
Польща EKUZ NFZ Онлайн через mojeIKP (з 2026) Документ тимч. захисту + реєстрація адреси
Чехія EHIC VZP (та ін. страхові) Безпосередньо у своїй страховій Документ тимч. захисту
Австрія EHIC ÖÖGK / BVAEB Безпосередньо у своїй страховій e-card + дозвіл на проживання
Ірландія EHIC HSE hse.ie або поштою Підтвердження проживання в Ірландії

FAQ

Чи можна використати EHIC в Україні?

Ні. EHIC діє тільки в країнах ЄС, Ісландії, Ліхтенштейні, Норвегії та Швейцарії. Медична допомога в Україні під EHIC не покривається.

Чи діє EHIC у Великій Британії для українців?

Ні. Для громадян третіх країн (а українці - це третя країна відносно ЄС) EHIC у Великій Британії не діє. UK вийшов з ЄС і хоча має власну схему GHIC для британських громадян, для українців, застрахованих в Krankenkasse, британська система недоступна.

Скільки часу займає отримання eGK після реєстрації?

Зазвичай 2-4 тижні поштою після підтвердження Krankenkasse. Якщо потрібно раніше - проси Ersatzbescheinigung (тимчасовий документ на папері), видається того ж дня безкоштовно.

Що якщо Krankenkasse відмовила в Familienversicherung через відсутність перекладу?

Просто дороби переклад і принеси. Familienversicherung не “скасовується” - просто уповільнюється підтвердження. Після отримання завіреного перекладу подаєш знову - і, як правило, підтвердження стрімке. Якщо відмову оформлено письмово (Bescheid), маєш право на Widerspruch (заперечення) протягом одного місяця.

Чи можна зробити переклад самостійно і нотаріально завірити?

В Україні - так, але цей документ не буде прийнятий в Крankenkasse в Німеччині. Потрібен присяжний перекладач, що склав присягу саме в Німеччині (vereidigter Dolmetscher). Детальніше про beglaubigte Übersetzung і чому вона відрізняється від нотаріального перекладу.

Чи потрібен переклад для возз’єднання сім’ї?

Так, але там вимоги ширші - апостиль + завірений переклад. Familienversicherung в Krankenkasse - простіша процедура, там апостиль зазвичай не потрібен. Детальніше про переклад документів для возз’єднання сім’ї в Німеччині.

Як перевірити що моя EHIC справді дійсна в іншій країні?

На картці є термін дії (Gültig bis / Valid until). Також можна перевірити через мобільний застосунок своєї Krankenkasse - майже всі великі (TK, AOK, Barmer) мають застосунки де видно статус EHIC. Якщо термін минув - просто зверни до Krankenkasse з проханням поновити eGK.

Чи можна додати батьків до Familienversicherung?

Ні. Familienversicherung поширюється тільки на подружжя і дітей (до 23-25 років). Батьки - не входять. Якщо батьки приїхали до Німеччини, їм треба окреме страхування.

Потрібен професійний переклад?

AI-переклад + перевірка перекладачем + нотаріальне завірення

Замовити переклад →