ШІ-галюцинації в юридичному перекладі: реальна загроза чи хайп
Розбираємо, як ChatGPT та інші ШІ вигадують юридичні терміни, додають неіснуючі пункти в договори і чому це небезпечно - з реальними кейсами і цифрами.
Корисне про переклад, AI та фріланс
Розбираємо, як ChatGPT та інші ШІ вигадують юридичні терміни, додають неіснуючі пункти в договори і чому це небезпечно - з реальними кейсами і цифрами.
Arbeitszeugnis з кодами, Betriebsrat без аналога і ціни від €40 за сторінку - розбираємо переклад HR-документів для компаній у Німеччині.
Як перекласти патентну заявку для DPMA: які частини документа перекладати, дедлайни по кожному маршруту подачі, хто має право завіряти і скільки це коштує.
Які документи перекладати для участі у тендерах Німеччини, вимоги до завіреного перекладу, реальні ціни і типові помилки іноземних компаній.
Розбираємо рівні довіри до Google Translate, DeepL, ChatGPT та Claude для юридичних текстів - коли AI-переклад допустимий, а коли ризикуєш грошима і справою.
Глосарій німецьких правових термінів з перекладом на українську - Rechtsfähigkeit, Grundschuld, Treu und Glauben та інші пастки юридичного перекладу.
Розбираємо чому Google Translate і DeepL не підходять для юридичних документів - реальні помилки, рішення судів, ризики конфіденційності і коли AI все ж можна використати.
Розбираємо термінологічні пастки перекладу договорів з німецької на українську - Kündigung, Haftung, Gewährleistung і десятки інших термінів, які легко переплутати.
Розбираємо найпоширеніші помилки юридичного перекладу з прикладами - shall vs may, GmbH vs ТОВ, і як одне слово змінює зміст договору.