Іноземний банк прислав вимогу: “надайте Certificate of No Tax Debt з нотаріально засвідченим перекладом і апостилем”. Ти відкрив Дію, замовив довідку, отримав через 5 днів. А потім уважно читаєш внизу: “дійсна протягом 10 календарних днів”. І розумієш що апостиль у ДПС займає 3-20 днів, а нотаріус ще 2-3 дні зверху.
Паніка зрозуміла - але все вирішується, якщо знаєш правильний порядок дій. Розберемо від А до Я: що це за документ, коли і де він потрібен, який тип перекладу і засвідчення вимагають різні країни, і як не втратити ці 10 днів даремно.
Що таке довідка про відсутність заборгованості і в чому різниця з іншими довідками ДПС¶
На офіційному бланку документ називається “Довідка про відсутність заборгованості з платежів” - саме так написано на самій довідці. У побуті кажуть “довідка про відсутність заборгованості з податків” або просто “довідка ДПС про заборгованість”. Це одне й те саме.
Що вона підтверджує: - відсутність податкового боргу перед бюджетом - відсутність недоїмки зі сплати єдиного внеску (ЄСВ) - відсутність іншої заборгованості з платежів, контроль за справлянням яких покладено на контролюючі органи
Видає: Державна податкова служба України (ДПС).
Важливо не плутати з іншими довідками ДПС - зовні схожими, але для зовсім інших цілей:
| Документ | Що підтверджує | Коли потрібен |
|---|---|---|
| Довідка про відсутність заборгованості з платежів | Відсутність будь-якого боргу перед ДПС | Банки, тендери, реєстрація бізнесу за кордоном |
| Довідка про доходи (5-ДФ або від роботодавця) | Суму отриманих доходів і сплачених податків | Візи, іпотека, підтвердження фінансового становища |
| Довідка податкового резидента | Підтвердження статусу податкового резидента України | Уникнення подвійного оподаткування, іноземні банки |
| Декларація про майновий стан і доходи | Повна податкова декларація за рік | Finanzamt, розширена перевірка іноземних органів |
Якщо іноземна установа просить “proof of no tax liabilities”, “Steuerschuldenfreiheitsbescheinigung” або “zaświadczenie o niezaleganiu w podatkach” - вона майже завжди хоче саме нашу довідку.
Якщо ж просять “tax return” або “income declaration” - це вже Декларація про майновий стан і доходи. Не плутай - різниця принципова.
Як отримати довідку - онлайн і офлайн¶
Довідка видається безкоштовно. Термін - 5 робочих днів з наступного дня після подачі заяви.
Онлайн-способи¶
1. Електронний кабінет платника на cabinet.tax.gov.ua - найбільш поширений варіант. Потрібна авторизація через КЕП (кваліфікований електронний підпис) або BankID. Результат надходить у вигляді підписаного електронного документа.
2. Портал або застосунок Дія - зручно якщо вже маєш там профіль. Авторизація через BankID або КЕП. Документ приходить на email у форматі PDF.
3. Портал my.gov.ua - альтернатива для тих хто воліє цей інтерфейс.
Офлайн¶
Особисто або через представника (за нотаріально засвідченим дорученням) в районному підрозділі ДПС за місцем основного обліку платника.
Важливий нюанс: довідка видається за місцем основного обліку. Якщо ти ФОП і зареєстрований в одному місті, а зараз живеш в іншому - заяву подаєш до того ДПС де зареєстрований. Через онлайн-кабінет це відбувається автоматично.
Паперова чи електронна - що потрібне для апостиля¶
Документ можна отримати в паперовому або електронному форматі на вибір. Для подальшого апостилювання: - Паперова - подаєш оригінал до ДПС особисто або через представника - Електронна - реєструється в Державному реєстрі апостилів, але деякі іноземні установи все одно просять паперову версію
Якщо не знаєш точно що вимагає твоя іноземна установа - замовляй одразу паперову: це безпечніший варіант.
Ті самі 10 днів - головний нюанс планування¶
Довідка дійсна 10 календарних днів з дати видачі. Не робочих - саме календарних. Вихідні теж рахуються.
Правильна стратегія - не “отримаю довідку і потім буду думати про переклад”. Треба навпаки: 1. Спочатку знайди перекладача або бюро, домовся про терміни 2. Уточни у іноземній установі точні вимоги до типу засвідчення 3. Потім отримуй довідку 4. Одразу після отримання - передавай в бюро
10 днів вистачає для нотаріального засвідчення перекладу (1-3 дні). Апостиль ставиться після і до цих 10 днів не входить - але планувати треба чітко.
Коли за кордоном потрібна ця довідка¶
Документ запитують у різних ситуаціях. Розберемо найпоширеніші.
Банківські операції і фінансові установи¶
Відкриваєш рахунок в іноземному банку як ФОП або підприємець? Банк може запросити підтвердження “clean tax record” - відсутності боргів у країні походження.
Найчастіше це вимагають при: - відкритті бізнес-рахунку для нерезидента - верифікації великих переказів (процедура KYC - Know Your Customer) - отриманні іпотечного кредиту або іншого великого кредиту - підтвердженні фінансової благонадійності для інвестиційних програм
Особливо активно цікавляться банки в Іспанії, Португалії, Ізраїлі, ОАЕ. В Німеччині і Польщі - рідше, але теж трапляється.
Реєстрація бізнесу і участь у тендерах¶
Якщо реєструєш компанію в ЄС або хочеш брати участь у публічних закупівлях - потрібно підтвердити “чистоту” у країні походження.
Як зазначає portаl englaw.pl, для участі в польських тендерах іноземні підприємці зобов’язані надати переклад довідки від присяжного перекладача - без цього заявку просто не розглядають.
У Чехії і Словаччині при реєстрації бізнесу як іноземця теж можуть запросити нотаріально засвідчений переклад такої довідки.
Дозволи на проживання і деякі візи¶
Деякі країни включають довідку про відсутність боргу в стандартний пакет для самозайнятих і підприємців:
- Іспанія - при подачі на autónomo або digital nomad visa: іспанські банки і держоргани можуть запитати підтвердження чистоти від ДПС
- Португалія - при відкритті рахунку для NHR або D8-резидентів
- Ізраїль - при оформленні робочого дозволу для ФОП
Для стандартних шенгенських туристичних і гостьових віз ця довідка не потрібна - не замовляй зайве.
Міжнародні контракти і due diligence¶
Великі корпорації (особливо зі США і Великобританії) при укладанні контрактів можуть запросити юридичну чистоту підрядника. Довідка з перекладом входить у стандартний пакет due diligence.
Який тип засвідчення перекладу потрібен - залежно від країни¶
Це найважливіша частина і тут найбільше помилок. В Україні є нотаріальне засвідчення перекладу. За кордоном - різні системи, і не кожна підходить для кожної країни.
Нотаріально засвідчений переклад (Україна)¶
Перекладач перекладає документ, нотаріус засвідчує підпис перекладача. Нотаріус не відповідає за якість перекладу - лише підтверджує що підпис зроблений саме цією людиною.
Підходить для: більшості банків і приватних установ в ЄС, США (як базовий варіант), Канади, Великобританії, загального ділового документообігу.
Вартість в Україні: переклад 250-500 грн за сторінку + нотаріус 200-400 грн за документ = загалом 400-900 грн за одну сторінку довідки.
Beeidigter Übersetzer (Німеччина)¶
Для Ausländerbehörde, Finanzamt, Standesamt та інших державних органів Німеччини потрібен переклад від beeidigter Übersetzer - перекладача який склав присягу в конкретному Landgericht (земельному суді).
Критична деталь: присяга складається для конкретної мовної пари. Перекладач може мати присягу для пари “Russisch-Deutsch” але не для “Ukrainisch-Deutsch” - і тоді він юридично не має права засвідчувати переклад з української, навіть якщо чудово знає обидві мови.
Як зазначено в базі Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ):
Beeidigter Übersetzer ist ein Übersetzer, der vor einem deutschen Gericht (Landgericht) einen Eid auf die Qualität seiner Übersetzungen geleistet hat. Dieser Status ist sprachpaarbezogen - für jedes Sprachenpaar separat.
Знайти потрібного перекладача: justiz-dolmetscher.de (офіційна база судових перекладачів) або bdue.de. Там є фільтр за мовою (Ukrainisch) і федеральною землею.
Вартість: €40-70 за сторінку. Деякі перекладачі беруть мінімальний гонорар €80-120 за документ незалежно від обсягу.
Tłumacz przysięgły (Польща)¶
Аналог beeidigter Übersetzer - присяжний перекладач у Польщі. Реєстр є на сайті Міністерства юстиції Польщі. Переклад завіряється круглою печаткою перекладача і має спеціальний номер реєстру.
Для польських державних установ (Urząd Skarbowy, urząd do spraw cudzoziemców) і тендерів - обов’язково tłumacz przysięgły. Нотаріальний переклад з України там не є рівнозначним.
Вартість: 30-60 PLN за сторінку.
Certified translation (США, Канада, Великобританія)¶
В цих країнах немає єдиної системи “присяжних перекладачів” для звичайних документів - достатньо перекладу від будь-якого компетентного перекладача з certification statement (підтвердженням точності та кваліфікації перекладача).
Для USCIS (США) стандарт: перекладач підписує заяву що він/вона компетентний у мовній парі і переклад є точним та повним.
Вартість certified translation: від $39 за сторінку (США), від £30 за сторінку (Великобританія).
Для certified translation підходять онлайн-сервіси: ChatsControl приймає скан довідки, AI робить чернетку, перекладач-людина перевіряє і сертифікує - готово за кілька годин. Зручно якщо ти вже за кордоном і немає часу на пошук бюро. Але для присяжних перекладів (Німеччина, Польща, Австрія) - потрібен фізичний перекладач зі специфічною присягою, онлайн-сервіс цього не замінить.
Зведена таблиця по країнах¶
| Країна | Тип засвідчення | Де шукати перекладача | Орієнтовна ціна |
|---|---|---|---|
| Німеччина | Beeidigter Übersetzer | justiz-dolmetscher.de, bdue.de | €40-70/сторінка |
| Польща | Tłumacz przysięgły | Реєстр МЮ Польщі | 30-60 PLN/сторінка |
| Австрія | Allgemein beeideter Dolmetscher | sdgliste.justiz.gv.at | €40-60/сторінка |
| США | Certified translation | Бюро або онлайн-сервіс | $39+/сторінка |
| Канада | Certified translation | Бюро або онлайн-сервіс | $40+/сторінка |
| Великобританія | Certified translation | Бюро або онлайн-сервіс | £30+/сторінка |
| Іспанія, Португалія, Чехія | Нотаріально засвідчений | Бюро + нотаріус в Україні | 400-900 грн |
| Ізраїль | Sworn translation | Реєстр МЮ Ізраїлю | $50+/сторінка |
Апостиль: коли потрібен і як його отримати¶
Апостиль підтверджує справжність підпису і печатки на документі - без нього іноземна установа не може верифікувати що документ справжній.
Коли апостиль не потрібен¶
Якщо між Україною і країною призначення є двосторонній договір про правову допомогу - апостиль, як правило, не потрібен. Але навіть для цих країн конкретні банки чи установи іноді все одно просять - завжди уточнюй вимоги напряму перед тим як витрачати час і гроші.
Країни де апостиль часто не вимагається (договір з Україною): Польща, Чехія, Словаччина, Болгарія, Угорщина, Румунія, Литва, Латвія, Естонія, Сербія, Туреччина, Монголія, Грузія, Північна Македонія, В’єтнам.
Для всіх інших країн-підписантів Гаазької конвенції (весь ЄС без винятків де немає договору, США, Канада, Австралія, Ізраїль та інші) - апостиль потрібен.
Хто ставить апостиль на довідку ДПС¶
Ось де більшість людей гублять час: апостиль на довідку про відсутність заборгованості ставить Державна податкова служба, а не Міністерство юстиції.
В Україні кожне відомство апостилює документи, які воно само видало: - Документи ДПС → апостиль в ДПС - Дипломи про освіту → апостиль в МОН - Документи ЗАГСу (свідоцтва) → апостиль в регіональних відділах Мін’юсту
З офіційного повідомлення ДПС України:
The State Tax Service of Ukraine puts apostille stamps on the documents issued by the revenue authorities. To apply for an apostille, the applicant must submit a written application to the STS.
Адреса ДПС для апостилювання: м. Київ, Львівська площа, 8, 04053.
Вартість і терміни апостиля (2026)¶
З аналізу нових правил апостилювання від visitukraine.today:
З 1 лютого 2026 року набули чинності нові правила апостилювання (Наказ Міністерства юстиції №3177/5). Основна зміна: єдиний реєстр апостилів тепер охоплює всі відомства, що суттєво спростило верифікацію документів за кордоном.
Вартість (станом на 2026): - Для фізичних осіб: 670 грн (0,2 прожиткового мінімуму) - Для юридичних осіб: 1 160 грн (0,35 прожиткового мінімуму)
Термін: 3 робочих дні (стандарт за новими правилами). Для окремих документів може бути до 20 робочих днів - уточнюй при подачі заяви.
Правильний порядок кроків¶
Послідовність має значення:
- Отримуєш оригінальну довідку ДПС (бажано паперову)
- Здаєш нотаріально засвідчений переклад - займає 1-3 дні
- Подаєш оригінал довідки на апостиль до ДПС
- Через 3-20 робочих днів отримуєш довідку з апостилем
- Надсилаєш іноземній установі: переклад + оригінал з апостилем (або нотаріально засвідчену копію оригіналу з апостилем)
Деякі країни вимагають апостиль і на оригінал і на переклад окремо. Деякі - тільки на оригінал. Деякі - тільки на переклад. Завжди уточнюй конкретні вимоги перед початком процесу.
Скільки коштує і скільки займає весь процес¶
Ось повна картина:
| Крок | Термін | Вартість |
|---|---|---|
| Довідка ДПС (онлайн) | 5 робочих днів | Безкоштовно |
| Нотаріально засвідчений переклад | 1-3 робочих дні | 400-900 грн/сторінка |
| Апостиль на оригінал (ДПС) | 3-20 робочих днів | 670 грн (фізособа) |
| Разом (швидкий варіант) | ~2 тижні | ~1100-1600 грн |
| Разом (стандартний) | 3-5 тижнів | ~1100-1600 грн |
Якщо потрібен переклад від beeidigter Übersetzer в Німеччині - бюджет інший: - Апостиль в Україні: 670 грн (треба мати оригінал) - Переклад від beeidigter Übersetzer: €40-100 за сторінку - Кур’єрська доставка оригіналу з України до перекладача: 300-600 грн
Три варіанти організації:
1. Бюро перекладів в Україні - найдешевший варіант для нотаріального засвідчення. Надсилаєш скан або оригінал, отримуєш переклад + засвідчення кур’єром. Підходить для більшості країн ЄС, США, Канади.
2. Онлайн-сервіс - підходить для certified translation (США, Великобританія, Канада). Весь процес дистанційний: скан → переклад → підтвердження точності → готово. Зручно якщо ти вже за кордоном. Не підходить для присяжних перекладів (Німеччина, Польща).
3. Перекладач безпосередньо в країні призначення - для Німеччини і Польщі часто оптимально. Мінус: потрібно надіслати оригінал або нотаріально засвідчену копію документа, що додає час і витрати.
Порада з планування: якщо знаєш що процедура буде потребувати апостиль + переклад від закордонного перекладача - закладай мінімум 3-4 тижні від замовлення довідки до отримання готового пакету.
Типові помилки і як їх уникнути¶
1. Отримати довідку задовго до подачі
Найпоширеніша помилка. Людина думає “є час” і отримує довідку за 2-3 тижні наперед. Через 10 днів довідка недійсна - доводиться замовляти нову. Правило просте: спочатку підготуй всю інфраструктуру (перекладач, нотаріус, уточнені вимоги), а довідку бери в останній момент.
2. Нотаріальний переклад замість присяжного для Німеччини чи Польщі
Приходить людина в Ausländerbehörde з нотаріально засвідченим перекладом від українського бюро - і їй відмовляють. Довелось витратити час і гроші двічі. Завжди з’ясовуй вимоги конкретного органу до типу засвідчення - до замовлення перекладу, а не після.
3. Звернутись в Мін’юст за апостилем
Мін’юст видає апостилі на документи свого відомства. Довідка ДПС - не їх документ. Мін’юст відмовить і тобі доведеться ще раз їхати вже до ДПС.
4. Апостиль на переклад замість апостиля на оригінал
Деякі думають: “поставлю апостиль на перекладений документ”. Але апостиль ставиться на оригінал документа - підтверджуючи справжність підпису і печатки ДПС. Переклад - окремий документ. Деякі країни хочуть апостиль і на оригінал і на переклад, деякі - лише на оригінал. Уточнюй заздалегідь.
5. Переклад не на ту мову
“Потрібно для Чехії” - і замовляють переклад на англійську, думаючи що так простіше. Чеські державні установи вимагають переклад на чеську або словацьку. Англійська там не підійде. Завжди уточнюй мову призначення.
6. Не перевірити наявність двостороннього договору
Замовляєш апостиль за 670 грн і витрачаєш 3-20 днів - а потім виявляється що між Україною і країною призначення є договір і апостиль не потрібен. Спочатку перевір, потім оплачуй.
Чек-лист перед замовленням¶
- [ ] Уточнив у іноземній установі: який тип засвідчення перекладу вони приймають?
- [ ] Перевірив чи потрібен апостиль для конкретної країни і конкретної установи?
- [ ] Перевірив чи є двосторонній договір між Україною і країною призначення?
- [ ] Визначив мову перекладу (не “щось з англійської” - а конкретну мову документа)?
- [ ] Знайшов перекладача або бюро до того як отримувати довідку ДПС?
Джерела¶
- Дія - Видача довідки про відсутність заборгованості з платежів - офіційний гайд Дія
- ДПС - Апостиль на документи податкової - офіційне повідомлення ДПС
- Visit Ukraine - Нові правила апостилювання у 2026 - аналіз змін
- BDÜ - Пошук заприсяженого перекладача в Німеччині - реєстр BDÜ
- Justiz-dolmetscher.de - офіційна база beeidigter Übersetzer Німеччини
- Englaw.pl - Переклад довідок польських і українських органів - вимоги для Польщі
- Visit Ukraine - Апостиль і переклад для українців - загальний гайд
FAQ¶
Скільки коштує переклад довідки про відсутність заборгованості з податків?¶
Нотаріально засвідчений переклад однієї сторінки в Україні: 400-900 грн (переклад + нотаріус). Якщо потрібен апостиль - ще 670 грн для фізосіб (тариф 2026). Загалом весь пакет: 1000-2500 грн залежно від мовної пари і терміновості.
Certified translation для США через онлайн-сервіс: від $39 за сторінку. Beeidigter Übersetzer для Німеччини: €40-100 за сторінку.
Чи потрібен апостиль на довідку ДПС для використання за кордоном?¶
Для більшості країн - так. Виняток - країни з якими Україна має двосторонній договір про правову допомогу: Польща, Чехія, Словаччина, Болгарія, Угорщина, Румунія, Литва, Латвія, Естонія та ін. Але навіть там конкретні банки чи установи можуть все одно попросити апостиль - завжди уточнюй напряму до початку процесу.
Скільки дійсна довідка ДПС і як встигнути з перекладом?¶
Довідка дійсна 10 календарних днів. Нотаріально засвідчений переклад займає 1-3 дні - встигнути реально. Але апостиль займає ще 3-20 робочих днів і до цього терміну не входить - тому загальний цикл може зайняти 2-5 тижнів.
Де замовити переклад довідки ДПС якщо я вже за кордоном?¶
Більшість бюро перекладів в Україні приймають скани онлайн і надсилають готовий переклад кур’єром або поштою. Для certified translation (США, Канада, Великобританія) підходять онлайн-сервіси де весь процес цифровий. Для присяжного перекладу (Німеччина, Польща) - потрібен конкретний перекладач зі специфічною присягою, якого шукай через bdue.de або реєстр МЮ Польщі.
Чи можна отримати апостиль дистанційно якщо я за кордоном?¶
Оригінал довідки фізично має бути поданий до ДПС. Якщо ти за кордоном - можеш надіслати оригінал поштою і попросити когось подати заяву за нотаріальним дорученням. Або звернутись до посередницьких компаній які займаються апостилюванням дистанційно (легальний і поширений варіант).
В чому різниця між “довідкою про відсутність заборгованості” і “довідкою про доходи”?¶
Принципова різниця. Довідка про відсутність заборгованості підтверджує що у тебе немає боргу перед ДПС - ти нічого не винен бюджету. Довідка про доходи підтверджує скільки ти заробив і скільки сплатив податків. Це різні документи для різних ситуацій - не можна замінити одне одним.
Що якщо під час перевірки виявиться заборгованість - чи видадуть довідку?¶
Ні - якщо є хоч якась несплачена сума (навіть копійки), довідку не видадуть. Спочатку треба погасити всі борги, дочекатись оновлення реєстру (зазвичай 1-3 робочих дні після сплати), і тільки потім замовляти довідку. Маленькі залишки від неточного розрахунку - часта причина несподіваної відмови.
Потрібен професійний переклад?
AI-переклад + перевірка перекладачем + нотаріальне завірення
Замовити переклад →