Громадянство Канади для українців: які документи перекласти - чеклист

Повний чеклист документів для подачі на громадянство Канади - що перекладати, вимоги IRCC до перекладу, ціни від CAD $25, терміни та типові помилки.

Також: RU EN UK

$649.75 - стільки коштує подача заявки на громадянство Канади у 2026 році. Ти заплатив ці гроші, зібрав форми, вклав роки очікування - а IRCC повертає заявку з позначкою “translation does not meet requirements”. Чому? Бо свідоцтво про народження переклав двоюрідний брат, а для IRCC це конфлікт інтересів. Результат: ще 12-18 місяців очікування і повторна подача. Розбираємо, які документи потрібно перекласти для канадського громадянства і як зробити все правильно з першого разу.

Хто може подати на громадянство і коли

Подавати на канадське громадянство можна тільки якщо ти вже постійний резидент (Permanent Resident) і прожив у Канаді щонайменше 1 095 днів (3 роки) протягом останніх 5 років. Тобто якщо ти приїхав за CUAET і навіть вже отримав PR - до громадянства ще потрібно “насидіти” три роки фізичної присутності.

Ще кілька умов: - Подати податкові декларації за мінімум 3 роки з 5 - Скласти тест на знання Канади (для тих, кому від 18 до 54 років) - Підтвердити знання англійської або французької на рівні CLB 4 (для 18-54 років) - Не мати судимостей або заборон

Форма заявки - CIT 0002 для дорослих (18+), чеклист документів - CIT 0007. Все подається онлайн через портал IRCC або на папері.

Повний чеклист документів для громадянства

Ось що потрібно зібрати - і що з цього доведеться перекладати, якщо оригінал українською.

Документи, які завжди потрібні

Документ Потрібен переклад? Примітка
Заповнена форма CIT 0002 Ні Заповнюється англійською або французькою
Копія PR-картки або Record of Landing (IMM 1000) Ні Документ вже англійською/французькою
Два документи, що посвідчують особу (з фото, ім’ям, датою народження) Залежить Якщо один з них - внутрішній паспорт України - потрібен переклад
Копії сторінок закордонного паспорта Ні Паспорт вже має англійську транслітерацію
Розрахунок фізичної присутності (CIT 0407) Ні Заповнюється англійською
Підтвердження мовного рівня (IELTS, CELPIP або TEF) Ні Сертифікат вже англійською/французькою
2 фотографії Ні За стандартами Канади
Квитанція про сплату збору Ні

Документи, які потребують перекладу

Це ті документи, які ти подаєш як додаткові і які можуть бути українською:

Документ Коли потрібен Потрібен переклад?
Свідоцтво про народження Завжди Так
Свідоцтво про шлюб Якщо одружений/а Так
Свідоцтво про розлучення Якщо розлучений/а Так
Документ про зміну імені Якщо змінювалось ім’я чи прізвище Так
Свідоцтва про народження дітей Якщо включаєш дітей у заявку Так
Рішення суду про опіку Якщо є Так
Документи про всиновлення Якщо є Так

Головне правило IRCC: якщо документ не англійською і не французькою - його потрібно перекласти сертифіковано. Без виключень.

Як IRCC вимагає перекладати документи

Вимоги до перекладу документів для громадянства - точно такі ж, як і для будь-якої іншої імміграційної заявки до IRCC. Два варіанти:

Варіант 1: Сертифікований перекладач

Переклад від перекладача, який є членом визнаної професійної асоціації - ATIO (Онтаріо), OTTIAQ (Квебек), STIBC (Британська Колумбія) або іншої провінційної організації під CTTIC. На перекладі - печатка з номером членства, і все. Ніякого нотаріуса не потрібно.

Детальніше про всі асоціації і як знайти перекладача - в нашій статті про IRCC сертифікований переклад.

Варіант 2: Афідевіт

Якщо сертифікованого перекладача з українською немає - переклад може зробити будь-який компетентний перекладач, але він повинен скласти афідевіт (присяжну заяву) перед нотаріусом або комісаром з присяг. В афідевіті перекладач під присягою підтверджує, що переклад точний і повний.

Афідевіт обов’язково англійською або французькою. Якщо афідевіт складається в Україні - він має бути юридично дійсним в Україні і при цьому відповідати вимогам IRCC.

Хто НЕ може перекладати

IRCC суворо забороняє переклад від: - Самого заявника (навіть якщо ти професійний перекладач) - Будь-яких родичів - батьки, чоловік/дружина, діти, брати/сестри, двоюрідні - Твого імміграційного представника (адвоката, консультанта)

Один користувач на форумі CanadaVisa ділився: його дружина - сертифікований перекладач, переклала всі документи ідеально, а IRCC все одно повернув заявку. Причина - конфлікт інтересів. Довелося замовляти у стороннього перекладача і чекати ще 6 тижнів.

Різниця між документами для PR і для громадянства

Якщо ти вже проходив процес отримання PR - більшість документів у тебе вже перекладені. І ось тут є хороша новина: IRCC не встановлює терміну дії перекладу. Якщо оригінальний документ не змінився - старий переклад підходить.

Але є ситуації, коли потрібен новий переклад:

Ситуація Що робити
Одружився/розлучився після отримання PR Перекласти свідоцтво про шлюб/розлучення
Змінив прізвище Перекласти документ про зміну імені
Народилася дитина Перекласти свідоцтво про народження дитини
Отримав нові документи в Україні Перекласти кожен новий документ

По суті, для громадянства перекладів зазвичай менше, ніж для PR. Але кожен з них має бути оформлений бездоганно - бо IRCC перевіряє.

Скільки коштує переклад документів для громадянства

Ціни на certified translation такі ж, як і для будь-яких інших документів IRCC.

Документ Ціна (CAD)
Свідоцтво про народження $25-60
Свідоцтво про шлюб $25-60
Свідоцтво про розлучення $30-60
Документ про зміну імені $25-50
Свідоцтво про народження дитини $25-60
Нотаріальне завірення афідевіту $10-75

Для типового заявника з базовим набором (свідоцтво про народження + свідоцтво про шлюб) - CAD $50-120. Якщо додаються документи на дітей, зміна імені, розлучення - CAD $150-350.

Для порівняння: сам filing fee на громадянство - $649.75 ($530 обробка + $119.75 право на громадянство). Переклад - це 5-15% від загальних витрат. Не та стаття бюджету, де варто ризикувати якістю.

Мовний тест: що потрібно знати

Для громадянства потрібно підтвердити CLB 4 (Canadian Language Benchmarks рівень 4) в speaking і listening. Це базовий рівень - вміння вести прості розмови і розуміти повсякденні інструкції.

Прийнятні тести: - IELTS General Training - потрібно мінімум 4.5 в Listening і 4.0 в Speaking - CELPIP-General - мінімум 4 в Listening і Speaking - TEF Canada (для французької) - рівень B1 в Compréhension de l’oral і Expression orale

Важливий нюанс: для громадянства (на відміну від PR) результати мовного тесту не мають терміну дії. Якщо ти складав IELTS 5 років тому для PR - цей результат все ще підходить для громадянства.

Альтернативно, IRCC приймає і інші докази мовних навичок: диплом канадського навчального закладу (англо- або франкомовного), завершений курс LINC/CLIC рівня 4+.

Терміни і послідовність дій

Весь процес від подачі до церемонії прийняття присяги займає приблизно 12-18 місяців у 2026 році. Ось як планувати:

  1. За 2-3 місяці до подачі: перевір, чи маєш 1 095 днів фізичної присутності. Використай онлайн-калькулятор IRCC
  2. За 1-2 місяці: зібрати всі документи і замовити переклади. Якщо є старі переклади з PR - перевір, чи актуальні вони
  3. За 2-4 тижні: склади мовний тест (якщо ще не складав) і зроби фото
  4. Подача: заповни CIT 0002, оплати $649.75, подай онлайн або поштою
  5. Після подачі: IRCC надсилає AOR (Acknowledgement of Receipt), потім запрошення на тест і церемонію

Не подавай заявку, поки всі переклади не готові. IRCC може повернути неповну заявку, і ти втратиш місяці.

Типові помилки при подачі на громадянство

Помилка 1: Використання старих перекладів зі зміненими даними Ти одружився після отримання PR, але подаєш старий переклад свідоцтва про народження з дівочим прізвищем. IRCC помітить розбіжність між ім’ям у різних документах і запитає пояснення - а це додаткові тижні.

Помилка 2: Забутий документ Ти змінив ім’я або прізвище, але не додав документ про зміну імені (і його переклад). IRCC повертає заявку як incomplete.

Помилка 3: Різна транслітерація в різних перекладах Тетяна = Tetiana в свідоцтві, Tatyana в паспорті, Tetyana в перекладі диплому для PR. Для IRCC це привід запитати пояснення. Домовся з перекладачем про єдиний варіант транслітерації для всіх документів.

Помилка 4: Переклад від родича Вже згадували, але це настільки часто, що варто повторити. Навіть якщо твоя мама - дипломований перекладач з 30-річним стажем, IRCC відхилить її переклад твоїх документів. Тільки сторонні перекладачі.

Помилка 5: Неякісні скани Для онлайн-подачі потрібні чіткі скани в PDF або JPEG. Розмиті фото з телефону, обрізані краї, тіні від згинів - все це причини для повернення.

Українці з CUAET: шлях до громадянства

Якщо ти приїхав до Канади за програмою CUAET - шлях до громадянства довгий, але реальний. Ось як це виглядає:

  1. CUAET → Open Work Permit (продовжений до березня 2026)
  2. Work Permit → PR через Express Entry, PNP або іншу програму
  3. PR → Громадянство через 3 роки фізичної присутності

Час від першого кроку до громадянства - мінімум 5-6 років. Але кожен крок вимагає перекладу документів. Якщо ти тільки починаєш - почни з нашої статті про Express Entry для українців.

Хороша новина: переклади, зроблені для PR, підходять і для громадянства (якщо дані не змінились). Тобто ти не платиш двічі за ті ж документи.

FAQ

Чи потрібно перекладати всі документи заново для громадянства, якщо вони вже перекладені для PR?

Ні. Якщо оригінальний документ не змінився і переклад відповідає вимогам IRCC (печатка сертифікованого перекладача або афідевіт) - він підходить і для заявки на громадянство. Перекладати заново потрібно тільки нові документи або ті, що змінились (наприклад, нове свідоцтво про шлюб).

Скільки коштує весь процес отримання громадянства Канади?

Збори IRCC - $649.75 для дорослого ($530 обробка + $119.75 право на громадянство) і $100 для дитини. Плюс переклади - від CAD $50 до $350 залежно від кількості документів. Плюс мовний тест (IELTS - близько CAD $300-350, CELPIP - близько CAD $280-300). Загалом - приблизно CAD $1 000-1 400 на одного дорослого.

Скільки часу займає розгляд заявки на громадянство?

Станом на 2026 рік - приблизно 12-18 місяців від подачі до церемонії прийняття присяги. Час може варіюватися залежно від складності заявки, security checks і навантаження IRCC. Неповна заявка або помилки в перекладах додадуть ще кілька місяців.

Чи можна подати на громадянство онлайн?

Так. IRCC приймає заявки онлайн і на папері. Для онлайн-подачі потрібні скани всіх документів (і їх перекладів) у форматі PDF, JPEG або TIFF. Файли мають бути чіткими, з описовими назвами, без спеціальних символів.

Чи приймає IRCC переклади, зроблені в Україні?

Так, IRCC приймає переклади з будь-якої країни. Але переклад має відповідати вимогам IRCC: або від сертифікованого перекладача (члена визнаної асоціації), або з афідевітом англійською/французькою. Нотаріальне завірення за українськими стандартами - це не те ж саме, що IRCC афідевіт. Потрібна окрема присяжна заява перекладача англійською. Детальніше - в нашій статті про IRCC сертифікований переклад.

Потрібен професійний переклад?

AI-переклад + перевірка перекладачем + нотаріальне завірення

Замовити переклад →