Ти бачиш на дошці оголошень свого ВНЗ об’яву “Erasmus+ набір на 2027/2028” - і думаєш: “а чому б ні?”. Семестр у Відні, Барселоні чи Берліні, стипендія до 520 євро на місяць, нові контакти і рядок у резюме, який виділить тебе серед тисяч інших випускників. А потім починаєш збирати документи і розумієш - транскрипт треба перекласти, мотиваційний лист написати англійською, мовний сертифікат знайти, Learning Agreement заповнити. І все це до дедлайну, який був “вчора”. Знайомо? Давай розберемо крок за кроком, які документи потрібні для Erasmus+ і що саме треба перекладати.
Що таке Erasmus+ і хто може брати участь¶
Erasmus+ - це програма Європейського Союзу, яка фінансує академічну мобільність студентів, викладачів і дослідників. Вона існує з 1987 року (тоді просто “Erasmus”), і за цей час понад 14 мільйонів людей скористалися програмою. Для українських студентів Erasmus+ - це один з найдоступніших способів провести семестр або два в європейському університеті з фінансовою підтримкою.
Хто може подаватися:
- Студенти бакалаврату, магістратури або PhD українських ВНЗ, які мають міжінституційну угоду з європейським університетом
- Мінімум - завершений перший курс (для бакалаврів)
- Рівень мови навчання - зазвичай B1-B2 (залежить від приймаючого університету)
- Середній бал - кожен ВНЗ встановлює свій мінімум, зазвичай від 75/100 або 4.0/5.0
Як зазначає National Erasmus+ Office in Ukraine:
З 2024 року процедури індивідуальних мобільностей у сфері освіти організовуються у співпраці на інституційному рівні - потенційний заявник повинен насамперед звернутися до свого домашнього університету.
Тобто перший крок - зайти у відділ міжнародних зв’язків свого ВНЗ і дізнатися, з якими університетами є угоди. Не треба шукати програму на сайті Єврокомісії - все йде через твій університет.
Типи мобільності¶
Erasmus+ пропонує не тільки навчання. Ось основні варіанти:
| Тип мобільності | Тривалість | Для кого |
|---|---|---|
| Навчальна мобільність (Study) | 2-12 місяців | Студенти бакалаврату, магістратури, PhD |
| Стажування (Traineeship) | 2-12 місяців | Студенти та недавні випускники (до 12 місяців після закінчення) |
| Змішана мобільність (Blended) | 5-30 днів фізично + онлайн | Будь-які студенти |
Навчальна мобільність - це класичний Erasmus, коли ти їдеш на семестр в інший університет. Стажування - це практика на підприємстві або в дослідницькому центрі. Змішана мобільність з’явилася після ковіду і комбінує короткий фізичний візит з онлайн-навчанням.
Повний список документів для заявки на Erasmus+¶
Тут найважливіше - розділити документи на два етапи: те, що потрібно для конкурсного відбору у твоєму ВНЗ, і те, що потрібно вже після того, як тебе обрали (для приймаючого університету).
Етап 1: Конкурсний відбір у своєму ВНЗ¶
- Заява (Application form) - онлайн-форма або PDF-анкета, заповнюється англійською або мовою приймаючої країни
- Транскрипт оцінок (Transcript of Records) - виписка з усіма предметами, оцінками і кредитами ECTS
- Мотиваційний лист (Motivation Letter) - 1-2 сторінки, чому хочеш саме в цей університет
- CV у форматі Europass - стандартизоване європейське резюме
- Мовний сертифікат - підтвердження рівня B1-B2 (IELTS, TOEFL, Cambridge, Goethe-Zertifikat або внутрішній тест ВНЗ)
- Рекомендаційний лист - від викладача або наукового керівника (1-2 листи)
- Копія паспорта - закордонний, з терміном дії мінімум 6 місяців після закінчення мобільності
- Фото - деякі ВНЗ все ще вимагають
Етап 2: Для приймаючого університету (після відбору)¶
- Learning Agreement - узгоджений план навчання (заповнюється онлайн через OLA платформу)
- Підтвердження зарахування (Nomination letter) - надсилає твій ВНЗ
- Страховка - медичне страхування на весь період мобільності (Європейська карта медичного страхування або приватна)
- Довідка про зарахування (Enrollment certificate) - що ти дійсно студент
- Банківські реквізити - для отримання гранту
Як пише одна студентка на форумі КПІ:
Найскладніше було зібрати все вчасно. Мотиваційний лист я переписувала 4 рази, транскрипт деканат робив тиждень, а потім ще два дні чекала переклад. Якщо починати за місяць до дедлайну - це впритул. Краще за два.
Порада: починай збирати документи мінімум за 2 місяці до дедлайну. Переклади, нотаріальні завірення, рекомендаційні листи - все це займає час.
Які документи потрібно перекладати і якою мовою¶
Ось тут починається найцікавіше. Не всі документи треба перекладати, але деякі - обов’язково. Вимоги залежать від приймаючого університету та країни.
Загальне правило¶
Якщо документ не англійською, німецькою, французькою, іспанською, італійською або нідерландською - його потрібно перекласти. Для українських документів це означає переклад практично всього пакету.
| Документ | Потрібен переклад? | Мова перекладу | Тип перекладу |
|---|---|---|---|
| Транскрипт оцінок | Так, завжди | Англійська або мова приймаючої країни | Завірений (certified) |
| Диплом / довідка про навчання | Так, якщо вимагає ВНЗ | Англійська або мова країни | Завірений |
| Мотиваційний лист | Пишеться одразу іноземною мовою | Англійська (зазвичай) | Не потрібен |
| CV (Europass) | Заповнюється іноземною мовою | Англійська (зазвичай) | Не потрібен |
| Мовний сертифікат | Ні | Вже іноземною мовою | - |
| Рекомендаційний лист | Так, якщо написаний українською | Англійська | Простий або завірений |
| Паспорт | Ні | Вже двомовний | - |
Транскрипт: головний біль номер один¶
Транскрипт оцінок - це документ, без якого взагалі нікуди. Проблема в тому, що формат українського транскрипта часто не відповідає європейському стандарту. Європейські університети очікують:
- Предмети з кодами
- Оцінки за шкалою ECTS (A-F)
- Кількість кредитів ECTS за кожен предмет
- Підпис та печатку
Якщо твій ВНЗ видає транскрипт тільки українською - потрібен завірений переклад. Багато великих українських університетів (КНУ, КПІ, ЛНУ) вже видають двомовні транскрипти, тому спочатку уточни в деканаті - може, переклад взагалі не потрібен.
Якщо ж ВНЗ видає тільки українською мовою - переклад має бути завіреним. Це означає підпис і печатку перекладача або нотаріальне завірення. В Європі зазвичай достатньо підпису перекладача з його сертифікатом, але для деяких країн (Німеччина, Австрія) може знадобитися переклад від заприсяженого перекладача (beeidigter Übersetzer).
Як зазначає Erasmus University Rotterdam:
Universities can only enroll you after receiving certified copies of your diploma, final transcript and certified translations if the originals are not in English, German, French, Spanish, Italian or Dutch.
Мотиваційний лист: пишеш сам, але потрібна допомога¶
Мотиваційний лист не перекладають - його пишуть одразу англійською (або мовою приймаючої країни). Але якщо з англійською не дуже - напиши спочатку українською, а потім адаптуй. Саме адаптуй, а не просто переклади слово в слово. Мотиваційний лист має звучати природно.
Що обов’язково має бути в листі (за рекомендаціями Erasmus+):
- Хто ти, де навчаєшся, на якій спеціальності
- Чому обрав саме цей університет і цю програму
- Які конкретні курси чи професори тебе цікавлять
- Як ця мобільність допоможе твоїй кар’єрі або дослідженню
- Що ти можеш дати приймаючому університету (культурний обмін, знання, досвід)
Обсяг - 1-2 сторінки (500-800 слів). Не більше. Комісія читає сотні листів і не оцінить 5-сторінковий твір.
Рекомендаційний лист: просити не соромно¶
Рекомендаційний лист пише твій викладач або науковий керівник. Якщо він пише українською - потрібен переклад. Найкраще попросити викладача одразу написати англійською. Якщо це неможливо - зроби професійний переклад, завантажити документ на ChatsControl можна за хвилини.
Хороший рекомендаційний лист містить:
- Як довго викладач тебе знає і в якій якості
- Конкретні приклади твоїх досягнень (проєкти, наукові роботи, оцінки)
- Чому ти підходиш для навчання за кордоном
- Контактні дані викладача
Learning Agreement: як заповнити правильно¶
Learning Agreement (LA) - це договір між тобою, твоїм ВНЗ і приймаючим університетом про те, які курси ти вивчатимеш за кордоном і як вони будуть зараховані вдома. Без підписаного LA ти не отримаєш грант.
З 2021 року LA заповнюється онлайн через OLA (Online Learning Agreement). Більше не треба роздруковувати, підписувати ручкою і сканувати.
Як це працює¶
- Реєструєшся на learning-agreement.eu
- Вибираєш курси в приймаючому університеті (дивишся каталог курсів на їхньому сайті)
- Вказуєш, які курси з твого навчального плану вони замінять
- Надсилаєш на підпис координатору свого ВНЗ
- Координатор приймаючого ВНЗ підтверджує
- Всі три сторони підписують - готово
Вимога на 2025/2026: мінімум 15 ECTS за семестр. З 2026/2027 - вже 20 ECTS за семестр. Це означає приблизно 3-5 курсів, залежно від їх обсягу.
Порада: обирай курси не тільки за назвою, а й дивись syllabus (програму курсу). Буває, що курс з подібною назвою має зовсім інший зміст, і потім виникають проблеми із зарахуванням.
Зміни після підписання¶
Якщо після приїзду виявилось, що курс скасовано або розклад не підходить - не панікуй. Є офіційна процедура “Changes to the Learning Agreement”. Потрібно внести зміни в OLA протягом перших 5 тижнів після початку мобільності і отримати підписи обох координаторів.
Мовні вимоги і OLS тестування¶
Мовні сертифікати¶
Для участі в Erasmus+ потрібно підтвердити рівень мови, якою будеш навчатися. Зазвичай це B1 або B2 за шкалою CEFR. Але вимоги різні:
| Країна | Типова мовна вимога | Які сертифікати приймають |
|---|---|---|
| Німеччина | B1-B2 німецька або англійська | Goethe-Zertifikat, TestDaF, IELTS, TOEFL |
| Франція | B1-B2 французька або англійська | DELF/DALF, TCF, IELTS, TOEFL |
| Іспанія | B1-B2 іспанська або англійська | DELE, IELTS, TOEFL |
| Польща | B1-B2 англійська | IELTS, TOEFL, Cambridge |
| Нідерланди | B2 англійська | IELTS 6.0+, TOEFL 80+ |
Лайфхак: багато українських ВНЗ проводять внутрішнє мовне тестування, результат якого приймається для Erasmus+. Це безкоштовно і швидко - уточни у відділі міжнародних зв’язків.
OLS (Online Language Support)¶
Окрім мовного сертифікату, всі учасники Erasmus+ зобов’язані пройти OLS тестування - онлайн-тест рівня мови, якою навчатимуться за кордоном. Це обов’язково для мобільностей тривалістю від 14 днів.
Що важливо знати про OLS:
- Тест проходиться до і після мобільності
- Тривалість: 40-60 хвилин
- Перевіряє граматику, лексику, аудіювання та читання
- Результат НЕ впливає на участь - навіть з А1 тебе не відсторонять
- Після тесту можна безкоштовно пройти мовні курси на платформі OLS
Тест доступний 24 мовами, включаючи болгарську, хорватську, чеську, польську - але не українську. Тож якщо їдеш на стажування в Польщу, тест будеш проходити польською.
Розмір гранту: скільки грошей дає Erasmus+¶
Це те, що хвилює всіх найбільше. Грант Erasmus+ - це не повна стипендія, а часткове покриття витрат на проживання. Розмір залежить від країни, куди їдеш:
| Група країн | Країни | Грант на місяць (2025-2026) |
|---|---|---|
| Група 1 (високі витрати) | Бельгія, Данія, Фінляндія, Франція, Німеччина, Ісландія, Ірландія, Італія, Ліхтенштейн, Люксембург, Нідерланди, Норвегія, Швеція | 520 EUR |
| Група 2 (середні витрати) | Естонія, Греція, Латвія, Мальта, Португалія, Словаччина, Словенія, Іспанія, Чехія, Кіпр | 470 EUR |
| Група 3 (нижчі витрати) | Болгарія, Хорватія, Литва, Північна Македонія, Польща, Румунія, Сербія, Туреччина, Угорщина | 470 EUR |
Додатково:
- Travel grant - одноразова виплата на дорогу (залежить від відстані, зазвичай 275-360 EUR)
- Стажування - додатково +150 EUR/місяць до базового гранту
- Студенти з інвалідністю або з малозабезпечених сімей - додаткова надбавка до 250 EUR/місяць
Реальність: 520 євро на місяць у Берліні чи Парижі - це далеко не повне покриття. Оренда кімнати в Берліні - від 400 EUR, в Парижі - від 600 EUR. Тож або матимеш заощадження, або шукатимеш підробіток (до 20 годин на тиждень за студентською візою).
За даними University of Helsinki, стипендія Erasmus+ для навчання у Фінляндії у 2026 році становить приблизно 1100 EUR/місяць, що включає додаткове фінансування від фінської сторони. Це скоріше виняток - більшість програм обмежуються стандартним грантом ЄС.
Конвертація оцінок: ECTS і українська система¶
Одна з найбільших проблем для українських студентів - конвертація оцінок. Європа використовує шкалу ECTS (A-F), Україна - національну (1-12 або 60-100). Якщо Transcript of Records видають з оцінками тільки за українською шкалою - приймаючий університет може не зрозуміти, що означає “85 балів”.
Приблизна конвертація (не офіційна, але широко використовується):
| Українська (100-бальна) | ECTS Grade | Опис |
|---|---|---|
| 90-100 | A | Відмінно (Excellent) |
| 82-89 | B | Дуже добре (Very good) |
| 75-81 | C | Добре (Good) |
| 67-74 | D | Задовільно (Satisfactory) |
| 60-66 | E | Достатньо (Sufficient) |
| 35-59 | FX | Незадовільно з правом перескладання |
| 0-34 | F | Незадовільно (Fail) |
Детальніше про конвертацію оцінок - у статті конвертація української системи оцінок до GPA та ECTS.
Порада: попроси деканат видати транскрипт одразу з ECTS-оцінками. Більшість українських ВНЗ, які беруть участь у Болонському процесі, це роблять.
Спеціальні умови для українських студентів у зв’язку з війною¶
Після повномасштабного вторгнення Росії у 2022 році Erasmus+ впровадив ряд послаблень для українських учасників. Згідно з інформацією National Erasmus+ Office in Ukraine:
- Гнучкість термінів: можливість продовження або тимчасового призупинення мобільності
- Force majeure: якщо мобільність неможлива через бойові дії - грант не повертається
- Додаткове фінансування: деякі європейські університети виділяють додаткові кошти для українських студентів
- Спрощена верифікація: якщо оригінали документів втрачені або недоступні через війну
Як зазначає Erasmus Student Network (ESN):
There have already been reports of Higher Education Institutions not accepting students from Ukraine as they already had spent all the Erasmus funds available for the current period.
Тому важливо подаватися якомога раніше - фінансування обмежене.
Обмеження: через воєнний стан чоловіки 18-60 років і деякі інші категорії громадян не можуть перетнути кордон без дозволу. Рішення про виїзд приймає Державна прикордонна служба на підставі наданих документів. Якщо ти студент чоловічої статі - уточнюй актуальні правила перед подачею заявки.
Покрокова інструкція: від ідеї до аеропорту¶
Ось таймлайн, на який варто орієнтуватися (для осіннього семестру):
Вересень-жовтень (за рік до мобільності): 1. Зайди у відділ міжнародних зв’язків - дізнайся з якими ВНЗ є угоди Erasmus+ 2. Вивчи каталоги курсів приймаючих університетів 3. Здай мовний тест (або отримай сертифікат)
Листопад-грудень: 4. Збери документи: транскрипт, CV, мотиваційний лист, рекомендації 5. Переклади транскрипт (якщо потрібно) - ChatsControl зробить це за хвилини 6. Подай заявку у своєму ВНЗ
Січень-лютий: 7. Дочекайся результатів відбору 8. Якщо обрали - заповни Learning Agreement через OLA 9. Надішли документи в приймаючий університет
Березень-квітень: 10. Отримай acceptance letter від приймаючого ВНЗ 11. Оформи страховку 12. Пройди OLS мовний тест
Травень-червень: 13. Оформи візу (якщо потрібно - для навчання понад 90 днів у Шенгені) 14. Підпиши грантову угоду 15. Отримай перший транш гранту (зазвичай 70-80% наперед)
Вересень: починаєш навчання за кордоном!
Типові помилки і як їх уникнути¶
Помилка 1: Неправильний формат транскрипта¶
Європейські ВНЗ очікують транскрипт з ECTS-кредитами. Якщо твій деканат видає довідку зі “годинами” замість кредитів - доведеться робити конвертацію. Зазвичай 1 ECTS = 30 академічних годин.
Помилка 2: Переклад без завірення¶
Простий переклад на аркуші А4 без підпису перекладача, печатки або statement of accuracy - не приймуть. Потрібен certified translation. Для Erasmus+ зазвичай достатньо підпису перекладача з його сертифікатом, але для деяких країн (Німеччина) може знадобитися beglaubigte Übersetzung.
Помилка 3: Дедлайн мотиваційного листа¶
Мотиваційний лист - це не формальність. Комісія реально його читає. Типова помилка - писати загальні фрази типу “я хочу розширити свій кругозір”. Конкретика! “Я хочу відвідати курс Machine Learning prof. Schmidt, тому що моя дипломна робота саме про ML в медицині” - ось це працює.
Помилка 4: Забути про Transcript of Records після мобільності¶
Після закінчення навчання за кордоном приймаючий ВНЗ повинен видати тобі Transcript of Records (ToR) протягом 5 тижнів. Без нього твої оцінки не зарахують вдома. Як зазначає офіційний Erasmus+ гід:
The Receiving Institution must provide the Transcript of Records to the student and the Sending Institution normally within five weeks after the announcement of the student’s results.
Якщо ToR затримується - пиши одразу координатору приймаючого ВНЗ. Не чекай місяцями.
Скільки коштує переклад документів для Erasmus+¶
Переклад - одна з основних витрат при підготовці до Erasmus+. Ось орієнтовні ціни:
| Документ | Обсяг | Ціна в Україні | Ціна в ЄС |
|---|---|---|---|
| Транскрипт оцінок | 2-4 сторінки | 500-1500 грн | 40-120 EUR |
| Диплом + додаток | 3-6 сторінок | 800-2000 грн | 60-180 EUR |
| Рекомендаційний лист | 1 сторінка | 300-500 грн | 25-50 EUR |
| Довідка про зарахування | 1 сторінка | 200-400 грн | 20-40 EUR |
Ціни залежать від мовної пари і терміновості. Переклад українська-англійська зазвичай дешевший за українська-німецька. Терміновий переклад (24 години) коштує на 50-100% більше.
Лайфхак: для Erasmus+ зазвичай не потрібен нотаріальний переклад - достатньо certified translation з підписом перекладача. Це дешевше і швидше, ніж нотаріальне завірення. Виняток - якщо приймаючий ВНЗ прямо вказує “notarised translation” у вимогах.
Ще один варіант - завантажити транскрипт на ChatsControl, отримати AI-переклад за хвилини, а потім віддати його перекладачу на перевірку і завірення. Це скорочує час і вартість, бо перекладачу залишається тільки верифікувати готовий текст, а не перекладати з нуля.
Erasmus Mundus: альтернатива з повним фінансуванням¶
Якщо стандартний Erasmus+ грант здається замалим - зверни увагу на Erasmus Mundus Joint Master Degrees. Це спільні магістерські програми, які включають навчання в 2-3 європейських університетах і повну стипендію.
Що дає Erasmus Mundus стипендія:
- Повне покриття вартості навчання (tuition fee)
- Щомісячна стипендія на проживання (1400 EUR/місяць)
- Travel costs
- Медичне страхування
Конкурс, звісно, серйозніший. Але для українських студентів шанси непогані - країни-партнери мають додаткові квоти.
FAQ¶
Скільки коштує участь у Erasmus+ для українського студента?¶
Подача заявки на Erasmus+ безкоштовна - ніяких внесків або application fee. Але витрати є: переклад документів (від 500 грн за сторінку), мовний сертифікат (IELTS - від 7300 грн, Goethe B2 - від 200 EUR), медична страховка (від 30 EUR/місяць). Грант покриває частину витрат на проживання (470-520 EUR/місяць), але не повністю.
Чи можна поїхати на Erasmus+ без знання мови приймаючої країни?¶
Так, якщо програма навчання англійською. Багато європейських університетів пропонують курси англійською, особливо на магістратурі. Мінімальний рівень - зазвичай B2 англійської (IELTS 5.5-6.5). Але знання місцевої мови - великий плюс для повсякденного життя.
Чи зараховуються оцінки з Erasmus+ у моєму українському ВНЗ?¶
Так, це основна ідея програми - повне академічне визнання. Всі курси, зазначені в Learning Agreement, мають бути зараховані твоїм ВНЗ. Якщо виникають проблеми із зарахуванням - звертайся до координатора Erasmus+ і посилайся на підписаний LA.
Що робити, якщо мій ВНЗ не видає двомовний транскрипт?¶
Замов завірений переклад транскрипта. Це можна зробити через перекладацьке бюро або онлайн-сервіс. Переклад має містити підпис перекладача, його кваліфікацію та statement of accuracy. Для швидкого перекладу можна скористатися ChatsControl - завантажуєш документ і отримуєш переклад зі збереженням форматування.
Чи можуть чоловіки з України поїхати на Erasmus+ під час воєнного стану?¶
Це залежить від актуальних правил перетину кордону. Студенти можуть мати підстави для виїзду, але рішення приймає Державна прикордонна служба. Уточнюй правила на сайті ДПСУ та у відділі міжнародних зв’язків свого ВНЗ перед подачею заявки.
Потрібен професійний переклад?
AI-переклад + перевірка перекладачем + нотаріальне завірення
Замовити переклад →