Щойно прийшов перший проєкт від агенції, і в брифі написано: “працюємо в Trados, надсилайте .sdlxliff”. Ти гуглиш ціну - £360 на рік мінімум - і одразу постає питання: а може є безкоштовна версія? Студентська ліцензія? Щось рівноцінне але без абонплати? Гарна новина: відповідь на кожне з цих питань існує, і вона конкретніша ніж здається.
Розбираємо: скільки насправді коштує Trados, що можна отримати безкоштовно або зі знижкою, і які інструменти реально замінюють його для більшості перекладацьких завдань.
Скільки коштує Trados: повна таблиця цін 2026¶
Відповідь пряма: Trados Studio не має безкоштовної постійної версії. RWS (компанія яка робить Trados) монетизується виключно через підписки - безкоштовного “фрі-тіру” як у Smartcat там немає принципово.
Ось актуальні ціни:
Trados Studio Freelance (десктоп + хмара)¶
| Тарифний план | Ціна (GBP) | ~EUR | Що включає |
|---|---|---|---|
| Місячна підписка | £40/міс | ~€47/міс | Без зобов’язань, скасування будь-коли |
| Річна (Annual) | £35/міс (£420/рік) | ~€490/рік | Місячне списання, річний контракт |
| Річна (Annual Saver) | £360/рік | ~€420/рік | Одноразовий платіж, найвигідніший варіант |
Trados Go (тільки браузер, без десктопу)¶
| Тарифний план | Ціна (GBP) | ~EUR | Що включає |
|---|---|---|---|
| Місячна підписка | £30/міс | ~€35/міс | Браузерний редактор |
| Річна (Annual) | £25/міс (£300/рік) | ~€350/рік | Місячне списання |
| Річна (Annual Saver) | £240/рік | ~€280/рік | Одноразовий платіж, найдешевший варіант |
MultiTerm (база термінів) включена в усі плани Freelance. Більшість перекладачів підключають DeepL чи Google Translate через безкоштовні плагіни - окремо за МТ платити не потрібно.
Важливий момент: безстрокові ліцензії (perpetual) для нових покупців більше не продаються. RWS повністю перейшов на підписки. Якщо у тебе вже є стара ліцензія Studio 2021-2022 - можна оновитися, але нову безстрокову купити не вийде.
Що є безкоштовного або зі знижкою в Trados¶
Навіть без безкоштовної версії є кілька способів отримати Trados дешевше або безкоштовно:
14-денний тріал¶
Trados Studio дає 14 днів повноцінного доступу без кредитної картки. Можна реально попрацювати з реальними проєктами і зрозуміти чи потрібен тобі саме Trados. Для першого знайомства з CAT-інструментом - цілком достатньо.
Trados Academic Program¶
Для студентів перекладацьких програм і викладачів є окрема ліцензія через Trados Academic Program. Умови залежать від навчального закладу - деякі отримують безкоштовно, деякі за суттєво зниженою ціною. Якщо ти ще навчаєшся - це перше місце де варто перевірити.
Знижки через ProZ.com і ATA¶
RWS регулярно проводить акції на 25-30% для членів ProZ.com - одного з найбільших форумів для перекладачів. Якщо є ProZ-членство, стеж за промо-розсилкою. Члени American Translators Association (ATA) отримують стабільні 25% від річного плану.
Trados Go як дешевша альтернатива повному Studio¶
Якщо не потрібна максимальна потужність десктопного додатку - Trados Go за £240/рік замість £360/рік вже суттєва різниця. Мінус - менше плагінів і деякі функції Studio недоступні в браузерній версії.
Повністю безкоштовні CAT-інструменти¶
OmegaT¶
OmegaT - найстарший і найстабільніший безкоштовний CAT-тул. Написаний на Java, тобто запускається на Windows, Mac і Linux без жодних хитрощів. Повністю відкритий код - нічого платити, ніяких лімітів за об’ємом.
Що є в OmegaT:
- Пам’ять перекладу (TM) у форматі TMX - можна імпортувати ТМ з Trados, memoQ та інших інструментів
- Глосарії - базовий менеджер термінів, підтримує стандартний TBX формат
- QA перевірки - вбудовані базові + розширені через плагіни (наприклад LanguageTool для граматики)
- 30+ форматів файлів - docx, xlsx, pptx, html, po, java properties та інші
- Мультиплатформність - повноцінно працює на Mac і Linux, де Trados узагалі не запускається
.sdlxliff через плагін Okapi: OmegaT нативно не відкриває Trados-пакети, але безкоштовний Okapi Framework вирішує це - конвертує .sdlxliff в XLIFF і назад. Більшість агентських проєктів проходить без проблем.
Що слабке або відсутнє:
- Інтерфейс - виглядає як 2005 рік. Java Swing, неінтуїтивна навігація. Тиждень-два щоб освоїтись - реальний часовий затрат
- AutoSuggest - немає функції автодоповнення як у Trados
- Техпідтримка - тільки форум спільноти, без офіційного саппорту
На офіційному сайті OmegaT один з користувачів описав свій досвід так:
glossaries, auto-complete and automatic translation makes my work in literary translation so much more efficient
Для більшості стандартних проєктів від агенцій OmegaT + Okapi = повноцінна заміна. Але є граничні кейси: деякі агенції використовують AutoSuggest словники Trados або SDL Passolo - ці функції в OmegaT недоступні. Якщо сумніваєшся - уточни у менеджера проєкту заздалегідь.
Для кого: перекладачі з прямими клієнтами або початківці з нульовим бюджетом. Ідеально для Mac і Linux. Для агентської роботи - підходить для більшості, але не для всіх проєктів.
Smartcat¶
Smartcat - хмарна платформа що об’єднує CAT-інструмент, маркетплейс замовлень і систему виплат. Для індивідуальних перекладачів базовий план безкоштовний без обмежень по об’єму.
Що безкоштовно:
- Повноцінна ТМ без лімітів на розмір
- Глосарії та QA перевірки
- Підтримка .sdlxliff та 60+ форматів - нативно, без плагінів
- Доступ до маркетплейсу з реальними замовленнями
- Виплати через платформу
Запускається в браузері - Windows, macOS, Linux, навіть планшет. Ніяких проблем якщо у тебе тільки Mac.
Де підводні камені:
- Комісія маркетплейсу - якщо знаходиш замовлення через Smartcat, платформа бере 10-15% від виплати. Якщо приносиш власних клієнтів - комісії немає
- Залежність від платформи - вся твоя інфраструктура (ТМ, глосарії, проєкти) живе на їхніх серверах. Якщо умови зміняться - переїзд буде болючим
- Деякі агенції не приймають Smartcat - варто уточнити формат до початку роботи
Типова ситуація яку описують перекладачі на форумах: Smartcat ідеально підходить для старту - безкоштовно, в браузері, можна знайти перші замовлення. Але коли збільшується об’єм прямих клієнтів, комісія маркетплейсу перестає бути актуальною, а інструментом продовжують користуватись просто тому що він зручний і безкоштовний.
Для кого: найкращий стартовий варіант якщо бюджет нульовий і хочеш знайти перші замовлення через платформу. Для досвідчених перекладачів - непоганий робочий інструмент навіть без маркетплейсу.
Бюджетні платні альтернативи¶
Не безкоштовні, але значно дешевші за Trados:
CafeTran Espresso (~€80/рік)¶
CafeTran Espresso - улюблений інструмент серед перекладачів на Mac і Linux. Java-based, мультиплатформний, але інтерфейс значно сучасніший за OmegaT. Нативно відкриває .sdlxliff без жодних плагінів.
За ~€80/рік отримуєш: сильна ТМ з кількома алгоритмами пошуку, глосарії з автодоповненням, QA перевірки, підтримку 50+ форматів. Є безкоштовна ознайомча версія з обмеженнями - можна спробувати перед покупкою.
Якщо ти на Mac або Linux і тобі потрібна хороша підтримка .sdlxliff без Trados - CafeTran це найкращий вибір в своїй ціновій категорії.
Wordfast Classic (обмежений демо-режим)¶
Wordfast Classic - плагін для Microsoft Word. В демо-режимі дозволяє перекладати безкоштовно до 500 сегментів за сесію. Для невеликих документів - рятує. Для постійної роботи з великими проєктами - замало.
Wordfast Anywhere - хмарна версія, можна протестувати за $1. Повна версія Wordfast Pro 8 коштує близько $440/рік.
memoQ Translator Pro (~€360/рік або €620 назавжди)¶
memoQ - головний прямий конкурент Trados у верхньому сегменті. Коштує приблизно стільки ж, але є безстрокова ліцензія (perpetual) - €620 раз і назавжди (плюс €144/рік за оновлення якщо потрібні). Відкриває .sdlxliff файли, підтримує TMX/TBX обмін.
Детальніше про різницю між memoQ і Trados - у нашому порівнянні memoQ vs Trados.
Порівняльна таблиця: Trados vs альтернативи¶
| Інструмент | Ціна | Платформа | .sdlxliff | ТМ | Маркетплейс | Безкоштовно? |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Trados Studio Freelance | ~£360/рік | Тільки Windows | Нативно | Так (MultiTerm) | Ні | Ні (14-дн. тріал) |
| Trados Go | ~£240/рік | Браузер | Нативно | Так | Ні | Ні (тріал) |
| OmegaT | Безкоштовно | Win/Mac/Linux | Через Okapi | Так (TMX) | Ні | Так |
| Smartcat | Безкоштовно* | Браузер | Нативно | Так | Так | Так* |
| CafeTran Espresso | ~€80/рік | Win/Mac/Linux | Нативно | Так | Ні | Ні (ознайомча) |
| Wordfast Classic | Демо (500 сег.) | Windows (Word) | Через фільтри | Так | Ні | Демо |
| memoQ Translator Pro | €360/рік або €620 | Тільки Windows | Так | Так | Ні | Ні (14-дн. тріал) |
*Smartcat безкоштовний для індивідуальних перекладачів, але комісія 10-15% на замовлення з маркетплейсу
Коли платити за Trados, а коли ні¶
Варто платити за Trados якщо:
- Регулярно отримуєш .sdlxliff пакети де агенція використовує специфічні функції SDL (AutoSuggest словники, SDL Passolo, конкретні плагіни)
- Є великі ТМ (10 000+ сегментів) і потрібна максимальна швидкість і стабільність
- Агенція прямо вимагає Trados і не приймає жодних інших форматів
- Ти на Windows і хочеш найбільш перевірений галузевий стандарт
Обирай безкоштовну альтернативу якщо:
- Починаєш кар’єру і ще не знаєш з якими агенціями будеш працювати
- Переважно прямі клієнти і сам обираєш формат роботи
- Ти на Mac або Linux (Trados там не запускається - тільки Trados Go в браузері)
- Бюджет обмежений, але потрібен повноцінний CAT-інструмент з ТМ і глосаріями
Типовий сценарій: починаєш зі Smartcat (безкоштовно, браузер, маркетплейс), через рік-два коли агентська база усталена - дивишся чи реально потрібен Trados для конкретних клієнтів. Якщо 80% агенцій приймають Smartcat або CafeTran - переплачувати за Trados немає сенсу.
Повний огляд можливостей Trados з реальними відгуками перекладачів - у статті Trados Studio 2025: огляд для фрілансерів.
FAQ¶
Чи є безкоштовна версія Trados Studio?¶
Ні. Безкоштовної постійної версії немає. Є 14-денний тріал з повним функціоналом і без кредитної картки. Студенти і викладачі можуть отримати ліцензію через Trados Academic Program. Після тріалу - тільки підписка: мінімум £240/рік (Trados Go) або £360/рік (Studio Freelance).
Яка найкраща безкоштовна альтернатива Trados для початківців?¶
Залежить від типу клієнтів. Якщо плануєш працювати з агенціями - Smartcat: відкриває .sdlxliff, безкоштовний, є маркетплейс для першої роботи. Якщо переважно прямі клієнти - OmegaT: стабільний, мультиплатформний, усі базові функції є. Для Mac/Linux де потрібна гарна підтримка агентських форматів - CafeTran за ~€80/рік.
Чи можна відкрити .sdlxliff файли агенції без Trados?¶
Так. Smartcat відкриває .sdlxliff нативно і безкоштовно. CafeTran - нативно за ~€80/рік. OmegaT - через безкоштовний плагін Okapi Framework. Тобто повноцінна робота з Trados-форматами без Trados цілком реальна.
Чи є студентська знижка або безкоштовна ліцензія Trados?¶
Так. Trados Academic Program дає безкоштовні або сильно знижені ліцензії для студентів і викладачів перекладацьких програм. Потрібна реєстрація з підтвердженням від навчального закладу.
Чи підійде OmegaT для роботи з агенціями?¶
Для більшості стандартних проєктів - так. OmegaT з Okapi відкриває .sdlxliff і зберігає назад в тому ж форматі. Але деякі агенції використовують AutoSuggest словники Trados або SDL Passolo - ці функції в OmegaT недоступні. Краще уточнити у менеджера проєкту перед початком роботи.
Чим Trados Go відрізняється від Trados Studio і чи воно дешевше?¶
Trados Go - виключно браузерна версія, без настільного додатку. Коштує ~£240/рік (Annual Saver) проти ~£360/рік для Studio Freelance. Підходить якщо не потрібні потужні плагіни і є стабільний інтернет. Мінус - деякі функції Studio в браузерній версії відсутні.
Де знайти Trados зі знижкою?¶
Три шляхи: (1) ProZ.com - RWS регулярно дає 25-30% акції для ProZ-членів; (2) членство ATA дає стабільні 25%; (3) Trados Academic Program для студентів і викладачів - безкоштовно або за символічну ціну. Слідкуй за офіційними розсилками RWS перед великими галузевими конференціями.