Ти живеш у Фінляндії вже більше року, маєш фінський особистий код і раптом розумієш - ти маєш право на Kela-картку, дитячу допомогу, компенсацію витрат на ліки. Але форми - фінською, документи з України - не перекладені, і незрозуміло, чи потрібен нотаріально завірений переклад, чи достатньо звичайного.
Ось все що тобі треба знати про Kela та переклад документів - без зайвої води.
Що таке Kela і які виплати доступні українцям¶
Kela (Kansaneläkelaitos) - це Інститут соціального страхування Фінляндії. Він виплачує базові соціальні допомоги всім постійним жителям країни: компенсації на ліки, дитячу допомогу, допомогу на житло, пенсії, декретні та ін.
Для українців з тимчасовим захистом (§ 89-91 Закону про іноземців) ситуація залежить від того, скільки часу ти вже у Фінляндії та чи ти працюєш.
Відразу після прибуття (без вимог до строку): - Короткострокова екстрена допомога (продуктові ваучери на тиждень) - Допомога для мешканців приймальних центрів (vastaanottoraha) - Базова соціальна допомога (toimeentulotuki) - форми TO 1ukr та TO 2ukr доступні українською
Після 12 місяців проживання АБО при роботі з зарплатою від €800,02/місяць: - Kela-картка (Kela-kortti) - для компенсації рецептурних ліків - Дитяча допомога (lapsilisä) - на дітей до 17 років - Загальна допомога на житло (yleinen asumistuki) - Допомога по догляду за дитиною вдома (WH 1ukr) - Допомога для внесення застави за житло
Для працюючих (зарплата від €800,02/місяць): - Лікарняні (sairauspäiväraha) - Декретні/батьківські/вагітнісні допомоги - Страховка медичної допомоги
Після 3 років постійного проживання + вік від 65 років: - Національна пенсія по старості (€787,07/місяць для одиноких у 2026) - Пенсія по інвалідності - Гарантійна пенсія (takuueläke) - до €990,90/місяць у 2026 - Допомога на житло для пенсіонерів
Як повідомляє Kela офіційно, перші хвилі українців, що приїхали у березні 2022 і досягли 65 років, стали мати право на пенсію від Kela навесні 2026 року.
Важлива деталь: якщо ти прибув до Фінляндії після 1 вересня 2024 - мінімальний поріг зарплати для допуску через роботу становить €800,02/місяць (оновлено у вересні 2024).
Які документи потрібні: деталі по кожній виплаті¶
Ось конкретний перелік - не загальний, а по кожному типу допомоги:
Kela-картка та дитяча допомога (форма UA 1ukr)¶
Kela у 2023 році спеціально запровадило комбіновану форму UA 1 (також UA 1ukr - українською мовою), яка дозволяє одночасно подавати на Kela-картку і дитячу допомогу. Тобі знадобляться:
- Документ, що засвідчує особу (паспорт або внутрішній паспорт України; додаток Дія приймається)
- Свідоцтва про народження дітей
- Підтвердження проживання у Фінляндії 12+ місяців
- Фінський особистий код (henkilötunnus) від DVV
Загальна допомога на житло (форма AT 1 або AT 1ukr)¶
- Договір оренди квартири
- Виписки з банківських рахунків за останні 2 місяці (усіх рахунків - і фінських, і закордонних)
- Документи про витрати на житло
- Якщо ти живеш разом з іншими людьми - їх авторизований дозвіл (довіреність)
Базова соціальна допомога (форми TO 1ukr, TO 2ukr)¶
- Виписки з банку за 2 останні місяці
- Документи про всі джерела доходу, включно з будь-якими пенсіями чи допомогами з України (рішення, повідомлення про виплати)
- Останні рішення про допомогу для мешканців приймальних центрів
Заявки на пенсію (форми ET 1, EV 1, GE 1e + Додаток U)¶
- Форма Додаток U (обов’язкова - перелічує всі країни, де ти жив/працював/навчався)
- Документи про будь-яку українську пенсію - копії рішень про призначення, повідомлення про виплати
- Якщо офіційних документів немає - Kela приймає власну письмову або усну заяву
- Медичні висновки (для пенсії по інвалідності, не старіші 6 місяців)
Декретні/вагітнісні допомоги¶
- Довідка про вагітність від жіночої консультації (neuvola) - підтверджує термін 154+ дні. Може бути видана лікарем або акушером за кордоном
Довідка про виплати з безробіття (PD U1)¶
Якщо ти працював в іншій країні ЄС/ЄЕА, Kela може видати сертифікат PD U1 для підтвердження трудового стажу - стаж з інших країн ЄС враховується при розрахунку виплат.
Які документи потрібно перекладати - і яким способом¶
Це найважливіша частина, тому читай уважно. Kela вимагає, щоб усі підтверджуючі документи були фінською, шведською або англійською мовами.
Але тут є важливий нюанс - не всі документи потребують офіційного завіреного перекладу.
Коли достатньо звичайного перекладу¶
На офіційному сайті Kela є чітке формулювання:
“The supporting documents must be in Finnish, Swedish or English. If the documents issued by your place of study are written in some other language, they must be translated into one of these three languages before you can submit them to Kela. We accept translations that you have done yourself.“
Тобто для більшості підтверджуючих документів (виписки з банку, договори оренди, трудові книжки, довідки про доходи) Kela приймає самостійно зроблений переклад. Не потрібно платити сотні євро заприсяженому перекладачеві за кожну довідку.
Практично це означає: - Виписку з українського банку можна перекласти самостійно або попросити знайомого, хто знає фінську/англійську - Трудову книжку - аналогічно - Рішення про призначення пенсії або допомоги з України - достатньо неофіційного перекладу
Коли потрібен офіційний завірений переклад¶
Існують ситуації, де обов’язковий переклад уповноваженого (akreditoitu kääntäjä - перекладача, зареєстрованого у Фінляндській національній агенції з освіти, OPH):
- Реєстрація в реєстрі населення DVV - свідоцтво про народження, шлюб, розлучення подаються в DVV (Agentство цифрових даних та населення) і вимагають офіційного перекладу + апостиля
- Документи для Migri (Міграційна служба) - для дозволів на проживання, возз’єднання сім’ї
- Судові документи - для будь-яких судових процесів
- Якщо Kela конкретно запросив офіційний переклад - у деяких складних ситуаціях вони можуть попросити офіційний переклад
Реєстр уповноважених перекладачів Фінляндії з українською мовою доступний на akr.opintopolku.fi. Перекладацькі бюро, що спеціалізуються на цьому напрямку: Notaatio Oy, VK Global, iTranslate.fi.
Апостиль для українських документів¶
Україна підписала Гаазьку конвенцію про апостиль - тому офіційні українські документи (свідоцтва, дипломи) можна апостилювати в Україні і вони будуть прийняті у Фінляндії.
Важливо: апостиль підтверджує справжність документа, але не замінює переклад. Апостильований документ все одно потрібно перекласти на фінську/шведську/англійську.
Пам’ятай: якщо ти вже зареєструвався в DVV і отримав фінський особистий код - більшість базових документів уже перевірена DVV. Для Kela повторно апостилювати, як правило, не потрібно.
Безкоштовні перекладачі від Kela¶
Важлива інформація, про яку багато хто не знає: Kela надає безкоштовні послуги перекладача.
“You can get an interpreter if you are applying for benefits from Kela, and an interpreter does not cost you anything.”
Це означає: якщо ти не розмовляєш фінською, шведською або англійською, ти можеш попросити перекладача для зустрічі або телефонної розмови з Kela - безплатно. Kela сам організовує перекладача.
На практиці це вирішує велику частину мовного бар’єру при спілкуванні з Kela - тобі не потрібно самостійно розбиратися з фінською бюрократичною мовою.
OmaKela: що доступно онлайн, а що ні¶
OmaKela - онлайн-сервіс для управління виплатами - є тільки фінською та шведською мовами. Якщо ти не знаєш жодної з них, є три варіанти:
- Подавати заявки на паперових формах (поштою)
- Звернутися до сервісної точки Kela з усним перекладачем
- Попросити когось знайомого з фінською допомогти з OmaKela
Форми спеціально для українців (UA 1ukr, TO 1ukr, TO 2ukr, WH 1ukr) доступні для завантаження на сторінці Kela для українців - вони українською мовою, але інструкції по заповненню також є.
Покрокова інструкція: як подати заявку на Kela-картку та дитячу допомогу¶
Найпростіший варіант - форма UA 1ukr для Kela-картки + дитяча допомога одночасно.
Крок 1: Переконайся, що маєш право - Ти вже прожив у Фінляндії 12 місяців АБО - Маєш офіційну роботу з зарплатою від €800,02/місяць
Крок 2: Підготуй документи - Паспорт або внутрішній паспорт України - Якщо є діти - свідоцтва про народження (переведені на англійську - самостійний переклад підходить) - Підтвердження адреси у Фінляндії
Крок 3: Завантаж і заповни форму UA 1ukr Форма доступна на kela.fi/information-in-ukrainian-about-kela-benefits. Там само є відеогід фінською та українською мовами (6 хв 19 сек) “Як заповнити форму UA 1”.
Крок 4: Відправ поштою або принеси до сервісної точки Адреса для пошти є у формі. Якщо несеш особисто - запишися заздалегідь і попроси перекладача.
Крок 5: Очікуй рішення - Дитяча допомога: рішення протягом 1 місяця після народження (або заявки, якщо дитина вже народилася) - У складних міжнародних ситуаціях - може бути довше
Одна типова ситуація: клієнт подала заявку на Kela-картку через рік після приїзду до Гельсінкі. Серед документів були свідоцтва про народження дітей українською. Вона самостійно перевела їх на англійську - і Kela прийняло без питань. Процес зайняв тиждень.
Пенсія від Kela для українців: що треба знати¶
Перші українці, що мають право на пенсію від Kela - ті, хто приїхав у 2022 і досяг 65 років у 2025-2026. Це принципово нова ситуація, і Kela тільки починає обробляти такі заявки.
Для пенсійної заявки обов’язкова Форма Додаток U - вона перераховує всі країни, де людина жила, працювала або навчалася. Без неї заявку не розглянуть.
Щодо підтвердження українського трудового стажу та пенсії - Kela явно зазначає на сайті:
“If you do not have any official documentation on your foreign pension(s), you can submit other documents you may have or your own written or verbal statement in the matter. Kela will consider whether the documents and explanation you provide are sufficiently informative and will contact you if needed.”
Це дуже важливо для тих, хто виїхав з документами в стані хаосу або чиї документи були знищені через війну. Навіть власна письмова заява про трудовий стаж в Україні буде розглянута.
Але якщо у тебе є документи - краще надати їх у перекладі (неофіційний переклад на англійську). Трудова книжка, довідка про зарплату, рішення Пенсійного фонду України - усе це підсилить заявку.
Порівняння вимог до перекладу: Kela vs DVV vs Migri¶
Щоб не було плутанини - ось таблиця:
| Установа | Вимоги до перекладу документів |
|---|---|
| Kela (більшість допомог) | Фінська / шведська / англійська; самостійний переклад прийнятний |
| Kela (пенсія - складні ситуації) | Можуть попросити офіційний переклад |
| DVV (реєстрація населення) | Офіційний/уповноважений переклад + апостиль |
| Migri (дозвіл на проживання) | Офіційний/уповноважений переклад |
| TE-palvelut (служба зайнятості) | Залежить від документа; часто достатньо неофіційного |
| Kela (усне спілкування) | Безкоштовний усний перекладач від Kela |
Це суттєво спрощує ситуацію. Для більшості Kela-заявок не потрібно платити 80-150 євро за офіційний переклад кожного документа.
Типові помилки та підводні камені¶
Помилка 1: Подати заявку до закінчення 12 місяців Kela не дає авансових рішень - якщо ти подаси за місяць до закінчення 12 місяців, заявку відхилять. Чекай точно до дня виповнення року.
Помилка 2: Не надати виписки з усіх рахунків (включно з українськими) Для допомоги на житло потрібні виписки всіх рахунків - і фінських, і закордонних. Якщо ти маєш карточку Монобанку або Привату - теж надай виписку.
Помилка 3: Не використовувати безкоштовного перекладача Багато людей намагаються самостійно розібратися з фінською документацією, витрачаючи на це години. Просто попроси Kela організувати перекладача - це безкоштовно і набагато ефективніше.
Помилка 4: Очікувати швидкого рішення по пенсії Міжнародні пенсійні ситуації обробляються значно довше стандартних. Kela явно попереджає: “У міжнародних ситуаціях терміни обробки довші”. Запасись терпінням і подавай заявку заздалегідь.
Помилка 5: Гадати, що мешканці приймальних центрів не мають права на Kela Kela виплачує базову соціальну допомогу навіть тим, хто ще живе в приймальному центрі. Але після отримання домашньої громади (kotikunta) рівень виплат та доступ до послуг значно розширюється.
Як пишуть на порталі elamassa.fi, найважливіший поворот відбувається після отримання котикунти - саме тоді починається повноцінна інтеграція в фінську систему соціального захисту.
Ресурси та де шукати допомогу¶
- Kela офіційно для українців: kela.fi/information-in-ukrainian-about-kela-benefits
- DVV (реєстрація): dvv.fi/en/instructions-on-arriving-in-finland-from-ukraine
- Портал котоутумінен: kotoutuminen.fi/en
- FinUA - спільнота українців у Фінляндії: my.finua.org/uk/info/kela
- Реєстр уповноважених перекладачів: akr.opintopolku.fi - якщо все ж потрібен офіційний переклад
Для перекладу документів на англійську або фінську онлайн - можна скористатися ChatsControl, завантажити документ і отримати переклад за хвилини. Для більшості Kela-заявок такий переклад цілком підходить.
FAQ¶
Чи потрібен нотаріально завірений переклад для Kela?¶
Для більшості Kela-допомог - ні. Kela прямо зазначає, що приймає самостійно зроблені переклади підтверджуючих документів. Завірений переклад потрібен тільки для DVV (реєстрація в реєстрі населення) та Migri (дозволи на проживання).
Які форми Kela доступні українською мовою?¶
UA 1ukr (Kela-картка + дитяча допомога), TO 1ukr та TO 2ukr (соціальна допомога), WH 1ukr (допомога по догляду за дитиною). Ці форми можна заповнювати українською.
Через скільки часу після приїзду я можу подати на Kela-картку?¶
Через 12 місяців проживання у Фінляндії. Або раніше, якщо ти офіційно працюєш із зарплатою від €800,02/місяць.
Якщо я не знаю фінської - як спілкуватися з Kela?¶
Kela надає безкоштовного усного перекладача для всіх зустрічей і дзвінків, пов’язаних з виплатами. Просто попроси про це при записі.
Що робити, якщо я не маю документів з України через війну?¶
Kela явно передбачає таку ситуацію: для пенсійних і деяких інших заявок достатньо власного письмового або усного підтвердження трудового стажу чи інших обставин. Опиши ситуацію письмово і прикріпи до заявки.
Чи рахується трудовий стаж з України для пенсії Kela?¶
Так, Kela координує пенсійні виплати між Фінляндією та Україною. Для цього обов’язкова форма Додаток U і документи (або письмова заява) про роботу в Україні.
Потрібен професійний переклад?
AI-переклад + перевірка перекладачем + нотаріальне завірення
Замовити переклад →