Ты собрал документы для digital nomad визы, заказал справку об отсутствии судимости, достал диплом с полки - и остановился на одном вопросе: что именно переводить, каким способом и куда сначала - апостиль или перевод? В зависимости от страны ответы существенно отличаются. В Испании нужен исключительно присяжный переводчик с лицензией МИД - без него заявку отклонят автоматически. В Португалии большинство документов на английском принимают без перевода вообще. В Греции и Хорватии - свои правила. Разбираем каждую страну детально.
Общая картина: 4 страны, 4 подхода к переводу¶
Прежде чем углубляться в детали, вот сравнительная таблица - чтобы сразу понимать масштаб задачи:
| Страна | Мин. доход 2026 | Язык перевода | Тип перевода | Ориент. расходы |
|---|---|---|---|---|
| Испания | €2 849/мес. | Испанский | Только “traductor jurado” (MAEC) | €300-700 |
| Португалия | €3 680/мес. | Португальский (EN/FR/ES без перевода для AIMA) | Адвокат Ordem dos Advogados | €100-300+ |
| Греция | €3 500/мес. | Греческий или английский | Присяжный переводчик МИД | €300-800 |
| Хорватия | €3 295/мес. | Хорватский или английский | Судебный переводчик Минюста | €400-1 000 |
Главный вывод: если твои документы на английском - в Греции и Хорватии ты практически ничего не переводишь. В Испании и Португалии переводишь всегда, но в Португалии значительно меньше.
Испания: самый строгий режим. Только присяжный переводчик¶
Испанская digital nomad виза (известна как “Ley de Startups visa” или “visado para nómadas digitales”) - одна из популярных среди фрилансеров, но и с самыми жесткими требованиями к документам.
Финансовый порог в 2026 году¶
С 1 января 2026 года минимальный доход привязан к 200% испанской минимальной зарплаты (SMI) и составляет €2 849 в месяц. С партнером - +75% SMI, то есть примерно €3 765/мес. На каждого ребенка еще +25% SMI.
В официальном объявлении Boletín Oficial del Estado (BOE) от 20 января 2026 года подтверждены новые пороги. Юристы из NIM Immigration Spain рекомендуют ориентироваться на €35 000 годового дохода с запасом - чтобы банковские выписки выглядели убедительно, а не пограничными.
Какие документы нужны¶
- Заполненная анкета (форма Mi_T через BLS International)
- Загранпаспорт (не менее 12 месяцев до истечения)
- Два фото
- Подтверждение удаленной работы: трудовой договор или контракты с клиентами + инвойсы
- Выписки из банка за 3-6 месяцев
- Подтверждение квалификации: диплом или 3+ лет опыта в сфере
- Частная медицинская страховка, действующая в Испании
- Справка об отсутствии судимости из всех стран проживания за последние 2 года (не старше 90 дней)
- Подтверждение жилья в Испании
Что переводить и каким типом перевода¶
Здесь Испания не идет на компромисс: нужен исключительно “traductor jurado” - переводчик, аккредитованный Министерством иностранных дел Испании (MAEC). Не просто присяжный переводчик, не нотариальный перевод в Украине - а именно переводчик из реестра MAEC. Обычный переводчик, даже очень квалифицированный, не подойдет.
Документы, требующие “traducción jurada”: - Справка об отсутствии судимости - Диплом о высшем образовании - Трудовой договор или контракты с клиентами - Справки об опыте работы (налоговые, соцстрахование) - Свидетельство о регистрации компании (для ФЛП или владельцев компании) - Свидетельство о браке и рождении детей (если подаешь с семьей)
Документы, которые НЕ нужно переводить: - Паспорт - Анкета (заполняется сразу на испанском) - Банковские выписки и payslips - Инвойсы (если на английском - некоторые консульства принимают) - Медицинская страховка
Как описывают юристы NIM Extranjeria:
Applications may be rejected if they do not have the relevant apostille or sworn translation. The UGE will usually give you 10 working days to correct it if they request additional sworn translations.
Есть 10 рабочих дней на исправление - но лучше сделать все правильно с первого раза, потому что повторная подача - это потерянное время и нервы.
Правило апостиля в Испании¶
Порядок железный: сначала апостиль, потом перевод. Переводчик переводит и сам документ, и апостильный штамп. Если сделать наоборот - заявку отклонят.
Документы из Украины, требующие апостиля: - Справка об отсутствии судимости - Диплом - Свидетельство о рождении и браке
Апостиль на диплом ставит Министерство образования Украины, на справку об отсутствии судимости - Министерство юстиции. Срок - от 1 до 5 рабочих дней, цена - от 400 до 800 грн.
Цены и сроки¶
Одна страница присяжного перевода от MAEC-аккредитированного переводчика стоит €20-50 для основных языковых пар. Полный пакет для одного заявителя - ориентировочно €300-700 (переводы + апостили). Срочность добавляет 25-50%.
Один реальный кейс, задокументированный NIM Immigration Lawyers:
Заявка Софии была возвращена как неполная после того, как ее свидетельство о рождении было переведено обычным профессиональным переводчиком. Она не получила апостиль на оригинальный документ до перевода, и перевод был сделан переводчиком без статуса присяжного. Ошибка была двойная: оригинальный документ должен сначала получить апостиль, затем быть переведен официально признанным присяжным переводчиком.
Португалия: самая лояльная к английским документам¶
Португальская D8 виза для digital nomad’ов мы уже детально разобрали в отдельном гайде. Здесь остановимся на ключевом отличительном моменте.
Доходный порог 2026¶
С 2026 года минимальная зарплата Португалии - €920, поэтому порог для D8 (4x минималки) - €3 680 в месяц. Сбережения - минимум €11 040 на счету в португальском банке. С партнером - +€5 520, с каждым ребенком - +€3 132.
Отдельный важный момент: с апреля 2025 года AIMA (новая иммиграционная служба) не принимает неполных заявок. Если чего-то не хватает на момент записи - автоматический отказ, без права на исправление за 10 дней как в Испании.
Что переводить: 2025 изменил правила¶
Большая новость 2025 года: AIMA внутри Португалии теперь принимает документы на португальском, английском, французском и испанском без перевода. Это существенно снижает нагрузку для англоязычных заявителей.
Исключение без исключений: Справка об отсутствии судимости всегда требует перевода на португальский и легализации - независимо от языка оригинала. Даже если она на английском.
Документы, требующие португальского перевода (если не EN/FR/ES): - Справка об отсутствии судимости (ВСЕГДА) - Свидетельство о рождении и браке - Диплом и транскрипт - Письма от работодателя (если не на английском)
Тип перевода в Португалии: Не “присяжный переводчик” в классическом смысле, а перевод, заверенный адвокатом, зарегистрированным в Ordem dos Advogados. По сути тот же юридический уровень, просто через другой механизм.
Последовательность: Апостиль → перевод. Переводчик переводит и сам документ, и апостильный штамп.
Цены¶
Апостиль через прокуратуру Португалии - €10.20. Перевод от адвоката или агентства - €50-150 за документ. Полный пакет - €100-300 в зависимости от количества документов.
Греция: принимает английский, но есть медицинский сертификат¶
Греческая digital nomad виза менее популярна, чем испанская или португальская, но имеет свою нишу: Афины, острова, более низкий порог дохода.
Доходный порог 2026¶
Фиксированная сумма (не привязана к минималке): €3 500 в месяц чистыми. С партнером - €4 200, с каждым ребенком - +€525.
Срок рассмотрения - 10 дней после подачи заявки в Министерство миграции. Стоимость заявки: €75 (виза) + €150 (адм. сбор) = €225 итого.
Полный список документов¶
- Заполненная анкета
- Паспорт (не менее 6 месяцев до истечения)
- Фото (требования Шенгена)
- Подтверждение удаленной работы: договор или контракты с клиентами за пределами Греции
- Выписки из банка за 6 месяцев
- Справка об отсутствии судимости
- Медицинский сертификат - подписанная врачом справка об удовлетворительном состоянии здоровья (Испания и Хорватия этого не требуют)
- Международная медицинская страховка, действующая в Греции на весь срок пребывания
- Подтверждение проживания (аренда, бронирование отеля - минимум на месяц)
- Квитанция об оплате
- Свидетельство о браке/рождении (если едешь с семьей)
Что переводить¶
Греция принимает документы на греческом или английском. Если документ не на одном из этих языков - нужен официальный присяжный перевод от переводчика, зарегистрированного в МИД Греции.
Для украинцев: Все документы из Украины (справка о судимости, диплом, свидетельства) сначала получают апостиль, затем переводятся на английский или греческий. Если переводишь на английский - можно использовать переводчика, аккредитованного в Украине, но лучше уточнить у конкретного греческого консульства.
Как пишут на Nomads Embassy:
Each Greek consulate may request slightly different documents or translations. It is strongly recommended to verify exact requirements with your specific local Greek consulate or embassy.
То есть единого стандарта между консульствами нет - всегда звони или пиши конкретному консульству.
Что НЕ нужно переводить: - Паспорт (если латинский алфавит) - Банковские выписки на английском - Трудовой договор или контракты на английском - Медицинская страховка на английском
Медицинский сертификат - отдельный нюанс¶
Греция - единственная из четырех стран, которая требует медицинский сертификат от врача. Это несложная процедура, но про нее легко забыть. Сертификат нужно получить и перевести (если он не на греческом или английском). В Украине можно взять у семейного врача или в частной клинике.
Цены¶
Присяжный перевод в Греции: €10-50 за документ. Апостиль: €20-100. Общие расходы на переводы и апостили - €300-800.
Хорватия: самая длинная виза, но серые зоны в законе¶
Хорватия имеет уникальный формат: “Temporary Stay for Digital Nomads” - это не виза в классическом смысле, а вид на жительство. С августа 2025 года срок продлен до 3 лет (ранее было 18 месяцев) - самый долгий среди всех четырех стран.
Ключевые обновления 2025-2026¶
С 15 марта 2025 года вступили в силу изменения в Закон об иностранцах: - Минимальный доход повышен до €3 295/месяц (для одного) - С каждым иждивенцем - +10% (≈€330/мес.) - Альтернатива: сбережения €39 540 (на 12 месяцев) или €59 310 (на 18 месяцев) - Теперь требуется 6 месяцев выписок (ранее - 3 месяца) - Переподать нельзя: после окончания разрешения нужно подождать 6 месяцев перед повторной подачей
Важное преимущество: Хорватия не облагает налогом иностранный доход digital nomad’ов - даже если ты живешь там более 183 дней в год.
Что переводить¶
Хорватия принимает документы на хорватском или английском. Если на другом языке - нужен официальный перевод от “sudski tumač” (судебного переводчика), зарегистрированного в Министерстве юстиции Хорватии.
Для государственных документов (справка о судимости, свидетельства) из Украины: - Апостиль (первый) - Официальный перевод на хорватский или английский
Для частных документов (трудовой договор, банковские выписки, страховка) на английском: - Ничего переводить не нужно - принимаются как есть
Вот где Хорватия делает digital nomad’ов немного нервными - как описывает Expat in Croatia:
Так называемые “серые зоны” в законе приводят к различным интерпретациям и позволяют полицейским отделениям и офицерам принимать индивидуальные решения.
То есть один и тот же документ один полицейский отдел может принять, а другой - нет. Именно поэтому опытные nomad’ы рекомендуют прилетать в Хорватию на туристической визе сначала, найти нужный отдел и подавать там лично.
Практический совет от Split Tech City:
Все документы должны иметь апостиль и не быть старше 6 (а иногда даже 3) месяцев. Учитывая, что многие digital nomad’ы прибывают в Хорватию из третьей страны (а не из страны гражданства), доставить документы в Хорватию вовремя - это настоящий челлендж.
Срок действия документа считается от даты выдачи, а не от даты апостиля.
Важные ограничения разрешения¶
- Нельзя выезжать из Хорватии более чем на 30 дней подряд в год - иначе риск штрафа или аннулирования разрешения
- Нет пути к постоянному проживанию через этот статус
Цены¶
Официальные тарифы судебных переводчиков Хорватии: приблизно €25-35 за страницу. Апостиль - €20-50 за документ. Общие расходы - €400-1 000 с учетом страховки и сборов.
Документы из Украины: что и где получить¶
Для всех четырех стран есть общий набор документов из Украины, требующих апостиля и перевода.
Справка об отсутствии судимости¶
Получить можно через Бюро проверок МВД Украины онлайн или лично. Срок - 3-10 рабочих дней. Апостиль - в Министерстве юстиции.
Критично: Все четыре страны принимают справку не старше 90 дней (Испания и Португалия) или 6 месяцев (Греция и Хорватия) от даты выдачи.
Диплом об образовании¶
Апостиль на диплом ставит Министерство образования. Срок - 1-5 рабочих дней, стоимость - 340-500 грн. Подробнее о переводе диплома для работы за рубежом можно прочитать в отдельной статье.
Свидетельства о рождении и браке¶
Апостиль на свидетельства - через Министерство юстиции.
Правило порядка: апостиль ПРЕЖДЕ чем перевод¶
Это правило единое для всех четырех стран. Порядок:
- Получаешь оригинал документа
- Ставишь апостиль
- Переводишь (и оригинал, и апостильный штамп)
- Подаешь как один пакет
Если тебе нужен быстрый перевод пакета документов, ChatsControl помогает с базовым переводом за минуты - а для заверенного перевода можно воспользоваться сервисом заверенного перевода.
Подводные камни и типичные ошибки¶
1. Неправильный тип переводчика в Испании. Самая частая причина отказа - перевод от не-MAEC переводчика. Всегда проверяй переводчика в официальном реестре.
2. Просроченные документы. Справка об отсутствии судимости имеет срок 90 или 180 дней от даты выдачи. Не от даты апостиля.
3. Португалия и AIMA с апреля 2025. Теперь нельзя донести документы - если чего-то нет на момент записи, отказ без права на исправление.
4. Хорватия и разные полицейские отделения. Два разных отдела могут трактовать требования по-разному.
5. Банковские выписки без подтверждения регулярности. Одного перевода от клиента недостаточно. Все страны хотят видеть стабильный поток за 3-6 месяцев минимум.
6. Греческий медицинский сертификат. Люди забывают о нем. Нужно взять у врача, перевести если не английский, подать вместе с остальными документами.
FAQ¶
Можно ли использовать AI-перевод для digital nomad визы?¶
В Испании - нет. Только MAEC-аккредитированный присяжный переводчик, и это проверяется. В Португалии, Греции и Хорватии AI-перевод также не является официальным заверенным переводом - для документов, требующих заверения, нужен сертифицированный специалист.
Сколько стоит полный пакет документов с апостилями и переводами?¶
Ориентировочно: Испания €300-700, Португалия €100-300, Греция €300-800, Хорватия €400-1 000 - плюс расходы на апостилирование в Украине (в пределах 2 000-5 000 грн в зависимости от количества документов).
Где найти MAEC-аккредитированного присяжного переводчика для испанской визы?¶
На официальном сайте MAEC есть поиск по языковой паре и городу. Это бесплатный реестр всех аккредитированных переводчиков.
Нужно ли апостилировать банковские выписки?¶
Нет. Банковские выписки и payslips принимаются без апостиля во всех четырех странах. Апостиль нужен только для государственных документов (справка о судимости, диплом, свидетельства).
Какие документы из Украины НЕ нужно переводить в Испании?¶
Паспорт, банковские выписки, payslips и инвойсы (если на английском), медицинская страховка (если на английском). Все остальное - через MAEC-переводчика.
Могу ли я подать на Хорватию, находясь в другой стране ЕС?¶
Да, но опыт показывает, что лучше прилететь в Хорватию на туристической визе и подавать на месте в полицейском отделе. Онлайн-система есть, но отказов из-за “неполной заявки” больше.
Где найти судебного переводчика в Хорватии?¶
На официальном сайте Sudačka mreža - список всех зарегистрированных судебных переводчиков по языку и региону.
Нужен профессиональный перевод?
AI-перевод + проверка переводчиком + нотариальное заверение
Заказать перевод →