Какие документы нужно перевести для визы в Германию: полный список

Полный список документов для перевода на немецкий - рабочая виза, Blue Card, студенческая, воссоединение семьи. Цены, требования, типичные ошибки.

Также: RU EN UK

Три дня до подачи документов в посольство, а ты вдруг узнаёшь, что перевод диплома нужен с нотариальным заверением, а свидетельство о рождении требует ещё и апостиль. Чтобы ты не попал в такой квест в последний момент, собрал полный список документов для перевода на немецкий - с ценами, требованиями и типичными ошибками, на которых горят даже опытные.

Главное правило: что принимает посольство Германии

Немецкое посольство формулирует чётко: все документы не на немецком или английском нужно подавать с заверенным переводом на немецкий язык. Без перевода документы просто не рассматривают.

Нюанс: для университетов могут принять перевод на французский, испанский, итальянский или португальский. Но для визовых процедур в посольстве - только немецкий или английский.

И ещё: перевод должен быть заверенным. Не просто текст от знакомого переводчика, а официальный документ с печатью и подписью. Что конкретно это значит - разберём ниже.

Документы для рабочей визы и Blue Card

Blue Card (Голубая карта ЕС) - это разрешение на работу для специалистов с высшим образованием. Один из самых популярных способов легально работать в Германии. В 2026 году минимальная зарплата для Blue Card - 50 700 евро в год (или 45 934 евро для дефицитных профессий).

Вот что нужно перевести:

Документ Нужен перевод? Нужен апостиль?
Диплом о высшем образовании Да, заверенный Да
Приложение к диплому (с оценками) Да, заверенный Да
Трудовой договор с немецким работодателем Нет (уже на немецком) Нет
Свидетельство о рождении Да, заверенный Да
Свидетельство о браке (если есть) Да, заверенный Да
Справки с предыдущих мест работы Рекомендуется Нет
Медицинская страховка Нет (обычно на английском/немецком) Нет

Про диплом отдельно: перед переводом проверь свой вуз в базе Anabin. Это официальная немецкая база, где указано, признаётся ли твой университет. Если статус H+ - отлично. Если нет - дополнительно нужна оценка от ZAB (Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen), а это время и деньги.

Документы для студенческой визы

Если едешь учиться, список немного другой. Главное тут - документы об образовании и подтверждение финансов.

Документ Нужен перевод? Нужен апостиль?
Аттестат о среднем образовании Да, заверенный Да
Диплом бакалавра (если поступаешь на магистратуру) Да, заверенный Да
Приложение к диплому / аттестату Да, заверенный Да
Мотивационное письмо Нет (пишешь сразу на немецком или английском) Нет
Подтверждение зачисления (Zulassungsbescheid) Нет (уже на немецком) Нет
Сертификат о знании языка (TestDaF, DSH, IELTS) Нет (международный формат) Нет
Свидетельство о рождении Да, заверенный Да
Подтверждение финансов (блокированный счёт) Нет Нет

По финансам: для студенческой визы нужно иметь на блокированном счёте (Sperrkonto) минимум 11 904 евро на год (992 евро в месяц, по данным на 2025-2026 год). Эти документы обычно уже на английском или немецком.

Для несовершеннолетних студентов дополнительно: свидетельство о рождении с апостилем и заверенным переводом, плюс нотариальное согласие родителей на выезд за рубеж.

Документы для воссоединения семьи

Если супруг или дети уже в Германии и ты хочешь к ним присоединиться - нужен отдельный пакет.

Документ Нужен перевод? Нужен апостиль?
Свидетельство о браке Да, заверенный Да
Свидетельство о рождении (своё и детей) Да, заверенный Да
Сертификат A1 по немецкому языку Нет (международный формат) Нет
Решение суда об опеке (если есть) Да, заверенный Да
Решение суда о разводе (если повторный брак) Да, заверенный Да
Паспорт Нет Нет

Посольство требует: все иностранные документы (судебные решения, свидетельства, справки) подаются в оригинале с двумя копиями, включая заверенный перевод каждого документа.

Что НЕ нужно переводить

Не трать деньги на перевод того, что и так примут:

  • Паспорт - посольство читает паспорта всех стран без перевода
  • Фото - тут всё понятно
  • Биометрические данные - снимают на месте
  • Документы уже на английском или немецком - трудовые контракты от немецких компаний, международные сертификаты (IELTS, TestDaF, Goethe-Zertifikat), страховки от немецких компаний
  • Банковские выписки - обычно принимают на английском, но лучше уточнить в посольстве

Нотариальный vs присяжный перевод: в чём разница

Здесь часто путают, поэтому разберём раз и навсегда.

Нотариальный перевод (в СНГ) - переводчик делает перевод, а нотариус заверяет подпись переводчика. Нотариус не проверяет качество перевода - он только подтверждает, что это действительно подпись конкретного переводчика.

Присяжный перевод (в Германии) - перевод сделан переводчиком, который принял присягу в немецком суде (vereidigter Übersetzer / beeidigter Übersetzer). Такой переводчик ставит свою печать и подпись, и этого достаточно - нотариус не нужен. Его перевод имеет юридическую силу в Германии.

Что выбрать? Для подачи в посольство нотариальный перевод могут принять, но это не гарантия - одни консульства принимают, другие нет. Если ты уже в Германии и подаёшь документы в Ausländerbehörde (ведомство по делам иностранцев), Standesamt (ЗАГС) или университет - примут только присяжный перевод. Найти присяжного переводчика можно в базе justiz-dolmetscher.de.

Лайфхак: можно заказать присяжный перевод у переводчика из Германии дистанционно. Отправляешь сканы документов, переводчик делает присяжный перевод и высылает оригинал курьером. Так у тебя будет правильный перевод ещё до переезда.

Сколько это стоит

Посчитаем на конкретном примере - перевод пакета документов для Blue Card:

Документ Перевод (СНГ) Перевод (Германия)
Диплом (2-3 стр.) 15-30 EUR + заверение 60-150 EUR
Приложение к диплому (4-8 стр.) 25-70 EUR + заверение 120-400 EUR
Свидетельство о рождении 7-15 EUR + заверение 28-50 EUR
Свидетельство о браке 7-15 EUR + заверение 28-50 EUR
Апостиль (за документ) 5-15 EUR

Итого за полный пакет в СНГ: примерно 80-200 EUR (перевод + заверение + апостили). В Германии: 250-650 EUR. Разница ощутимая, поэтому если есть время - заказывай перевод ещё дома. Но учти риск: нотариальный перевод из СНГ могут не принять в Германии, и придётся платить повторно.

Срочный перевод обычно стоит вдвое дороже. А если документ содержит специализированную терминологию (медицинские, юридические документы) - прибавь ещё 20-50% к цене.

Апостиль: где и как получить

Апостиль - это штамп, который подтверждает, что твой документ настоящий и выдан официальным органом. Без него в Германии на твой диплом или свидетельство даже не посмотрят.

Где получить апостиль зависит от типа документа:

  • Документы об образовании (дипломы, аттестаты) - Министерство образования
  • Документы органов ЗАГС (свидетельства о рождении, браке, разводе) - Министерство юстиции или МИД
  • Нотариальные документы, судебные решения - Министерство юстиции

Срок оформления - до 30 рабочих дней, а для документов об образовании может доходить до 40 рабочих дней. Начинай собирать апостили заранее, а не за неделю до подачи.

6 ошибок, которые стоят времени и денег

1. Перевод без заверения. Ты заказал перевод у знакомого переводчика, он сделал качественную работу, но без печати и заверения. Результат: посольство не примет.

2. Забытое приложение к диплому. Классика: переводишь диплом, а про приложение с оценками забываешь. А оно нужно, особенно для Blue Card и признания квалификации.

3. Апостиль после перевода, а не до. Правильный порядок: сначала апостиль на оригинал, потом перевод всего документа вместе с апостилем. И не забудь - апостиль тоже нужно перевести. Это отдельная страница, за которую переводчик возьмёт отдельную плату.

4. Устаревшие документы. Некоторые справки имеют срок действия. Например, справка о несудимости обычно действительна 3-6 месяцев. Переводить просроченный документ - пустая трата денег.

5. Разное написание имени в документах. Если в одном переводе написано “Dmytro”, а в другом “Dmitriy” - это повод для отказа. Все документы должны содержать одинаковое написание имени, как в загранпаспорте.

6. Не проверил вуз в базе Anabin. Если твой университет не признаётся в Германии, простой перевод диплома ничего не даст. Сначала нужна оценка от ZAB, и только потом подача документов.

Как заказать перевод онлайн

Необязательно ехать в бюро переводов лично. Сейчас большинство сервисов работают онлайн:

  1. Загружаешь скан или фото документа
  2. Получаешь расчёт стоимости
  3. Оплачиваешь
  4. Получаешь готовый перевод почтой или курьером

На ChatsControl ты можешь загрузить документ и получить AI-перевод за минуты. Это удобно для предварительного ознакомления или для документов, которые не требуют официального заверения. Для официальных переводов с заверением - нужен сертифицированный переводчик.

FAQ

Принимает ли посольство Германии переводы, сделанные в СНГ?

Немецкое посольство может принять нотариально заверенные переводы, сделанные в СНГ, но это зависит от конкретного консульства. Если ты уже в Германии и подаёшь документы в Ausländerbehörde - нужен присяжный перевод от переводчика, зарегистрированного в немецком суде (vereidigter Übersetzer).

Сколько времени занимает перевод документов для визы?

Стандартный срок в бюро переводов - 2-5 рабочих дней на пакет документов. Срочный перевод - 1-2 дня, но вдвое дороже. Плюс заложи время на апостиль - до 30-40 рабочих дней для документов об образовании. Поэтому начинай готовить документы за 2-3 месяца до подачи.

Нужно ли переводить документы, если они на английском?

Для визовых процедур в посольстве - обычно нет, документы на английском принимают. Но исключение: некоторые Ausländerbehörde в Германии могут потребовать перевод даже англоязычных документов на немецкий. Лучше уточнить в конкретном ведомстве.

Где найти присяжного переводчика в Германии?

Официальная база присяжных переводчиков - justiz-dolmetscher.de. Там можно найти переводчика по языковой паре и региону. Это бесплатный государственный ресурс.

В чём разница между апостилем и легализацией документов?

Апостиль - упрощённая процедура подтверждения документа для стран, подписавших Гаагскую конвенцию (и Украина, и Россия, и Германия в их числе). Легализация - более сложная процедура через МИД и посольство, нужна для стран вне конвенции. Для Германии нужен именно апостиль, не легализация.