Вартість перекладу документів по країнах: повний прайс-порівняння 2026

Реальні ціни на завірений переклад документів у Німеччині, Польщі, Великобританії, США, Франції та Канаді 2026: таблиці, де дешевше і коли це має значення.

Також: RU EN UK
Вартість перекладу документів по країнах: повний прайс-порівняння 2026

62 євро за одну сторінку - така ставка заприсяженого перекладача в Мюнхені. За той самий документ у Варшаві з тебе візьмуть PLN 65 (~15 євро), а у Парижі - між 32 і 55 євро. Ціни на офіційний переклад документів різняться по країнах у 3-5 разів, і якщо ти зараз вирішуєш, де і як перекладати - ця стаття дасть конкретні цифри по 7 країнах зі справжніми ринковими цінами 2026 року.

Важливий момент з самого початку: “де дешевше” і “де треба перекладати” - це два різні питання. Для документів в офіційні органи - посольство, суд, університет, відомство з реєстрації іноземців - переклад приймається тільки від перекладача, авторизованого в тій країні, де подається документ. Нотаріальний переклад з Києва за 15 євро не замінить завірений переклад від vereidigter Übersetzer у Берліні за 65 євро. Але для ряду ситуацій - наприклад, медичні довідки для особистого користування або документи для роботодавця без юридичних вимог - можна вибирати виходячи з ціни.

Розберемо кожну країну окремо.

Що визначає ціну на офіційний переклад

Перш ніж дивитися на таблиці, варто зрозуміти з чого складається ціна. Три головних фактори:

Регульована vs вільна ціна. У деяких країнах ставки для присяжних перекладачів встановлює держава - наприклад, у Німеччині це закон JVEG, а в Польщі - тарифи Міністерства юстиції для судових замовлень. У США, Великобританії, Канаді ціна повністю ринкова: хтось бере $20 за сторінку, хтось $70.

Тип сертифікації. “Завірений переклад” означає різне в різних країнах: - Німеччина: vereidigter (beeidigter) Übersetzer - перекладач склав присягу в суді, підпис і печатка = юридичне завірення. Нотаріус не потрібен - США/Великобританія: certified translator - перекладач підписує affidavit (заяву під присягою), що є носієм мов і переклад точний. Держреєстру немає - Польща: tłumacz przysięgły - держреєстр Міністерства юстиції, офіційна печатка - Франція: traducteur assermenté - присяжний при Апеляційному суді

Мовна пара і складність. Переклад з/на рідкісні мови (японська, арабська, перська) коштує на 30-80% дорожче. Технічні та медичні тексти - аналогічно. Рукописні документи, старі папери з нечітким шрифтом - теж надбавка.

Ціни на переклад документів у Німеччині

Німеччина - найбільш жорстко регульований ринок в Єврозоні.

Офіційна тарифна ставка JVEG (з 1 червня 2025)

JVEG (Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz) - федеральний закон, що встановлює ставки для судових перекладачів. З 1 червня 2025 діють оновлені тарифи (підвищення на 9% порівняно з попередньою редакцією):

Тип тексту Ставка за нормований рядок (55 символів)
Стандартний текст (редагований файл) 1,95 EUR
Сканований / нередагований файл 2,15 EUR
Складний текст (технічний, рідкісна мова) 2,15-2,30 EUR

Одна стандартна сторінка А4 - приблизно 30 нормованих рядків. Отже: - Стандартна сторінка: 30 × 1,95 = ~58,50 EUR - Скановані документи: 30 × 2,15 = ~64,50 EUR

Це ставки для судових і держзамовлень. На вільному ринку перекладачі можуть брати інакше - і зазвичай беруть дорожче.

Ринкові ціни 2026

Як зазначає BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer), мінімальна рекомендована ставка для заприсяжених перекладачів - орієнтир, нижче якого якісна робота нерентабельна. На практиці ціни виглядають так:

Документ Ціна на ринку (EUR)
Свідоцтво про народження 42-74 EUR
Свідоцтво про шлюб 46-74 EUR
Посвідчення водія 30-50 EUR
Паспорт / ID-картка 46-60 EUR
Диплом без додатку 46-80 EUR
Додаток до диплому (transcript) 80-150 EUR
Довідка про несудимість 30-50 EUR
Апостиль (переклад самого штампу) 15-25 EUR

Мінімальна ставка більшості перекладачів - 30-49 EUR за замовлення, навіть якщо документ на 5 рядків.

Терміновий переклад (24 години або менше) - зазвичай +20-30 EUR фіксовано або +30-40% до ціни.

Якщо хочеш знайти офіційно присяжного перекладача з українською мовою в Німеччині, дивись реєстр на justiz-dolmetscher.de або реєстри конкретних Landgericht у своєму місті.

Підводний камінь: переклад в Німеччині дорогий, і деякі люди замовляють у Польщі чи Чехії сподіваючись заощадити. Не спрацює - Ausländerbehörde, Standesamt і суди приймають тільки переклади від перекладачів, присяжних у Німеччині. Детальніше про це - в статті про нотаріальний переклад: ціни в Україні та Німеччині.

Ціни на переклад документів у Польщі

Польща - доступніша альтернатива, якщо твої документи потрібні саме там.

Офіційні ставки для судових замовлень

У Польщі є держреєстр tłumacz przysięgły (присяжних перекладачів) при Міністерстві юстиції. Для судових і держзамовлень діють офіційні тарифи:

Напрямок перекладу Ставка за сторінку (1125 символів)
На польську PLN 34,50 (~8 EUR)
З польської PLN 45,11 (~10,50 EUR)

Ці ставки застосовуються тільки для замовлень від судів і держорганів - з приватних клієнтів перекладачі беруть вільну ринкову ціну.

Ринкові ціни для приватних клієнтів

Реальні прайси польських бюро і присяжних перекладачів 2026:

Тип документа Ціна
Свідоцтво про народження / шлюб / розлучення PLN 55-80 за стор. (~13-19 EUR)
Паспорт, посвідчення PLN 55-70 за стор. (~13-16 EUR)
Диплом PLN 65-90 за стор. (~15-21 EUR)
Медичні документи PLN 70-100 за стор. (~16-24 EUR)
Технічні тексти PLN 80-120 за стор. (~19-28 EUR)

Терміновий переклад (той самий день) - як правило, подвійна ставка за тарифами TEPIS.

Реєстр присяжних перекладачів доступний на офіційному сайті Міністерства юстиції Польщі.

Для порівняння: один стандартний документ (свідоцтво про народження, 1 сторінка) у Польщі обійдеться в PLN 65 ≈ 15 євро, а в Німеччині - 46-74 євро. Різниця в 3-5 разів.

Ціни у Великобританії

Після Brexit Великобританія вийшла з системи ЄС, але вимоги до перекладів залишились схожими - офіційні органи (Home Office, UKVI, суди) вимагають certified translation від акредитованих перекладачів.

Як влаштована сертифікація в UK

Великобританія не має держреєстру присяжних перекладачів у континентальному розумінні. Натомість: - Перекладач підписує statement of accuracy - заяву, що є компетентним носієм обох мов і переклад точний - Для іміграційних документів UKVI - рекомендується членство в CIOL (Chartered Institute of Linguists) або ITI (Institute of Translation and Interpreting)

Ринкові ціни 2026

Тип документа Ціна
Свідоцтво про народження / шлюб £25-45 за стор.
Паспорт / ID £30-50 за стор.
Диплом £30-55 за стор.
Юридичні документи (договори, судові рішення) £45-80 за стор.
Медичні документи £40-70 за стор.

Мінімальна ставка більшості бюро - £25-35 за замовлення, навіть для коротких документів.

Більшість британських агентств цитують ціни без ПДВ (20% VAT). Якщо бюро VAT-registered - додай 20% до вказаної ціни.

Терміновий переклад (24 години) - зазвичай +30-50%.

Як пише один користувач на Reddit (r/ukvisa):

I paid £35 for a one-page birth certificate translation, took 2 days, and UKVI accepted it fine. My friend used a random translator from Fiverr for £8 and got rejected - they said the translator’s credentials weren’t adequate.

Тобто дешевий варіант без відповідних credentials може коштувати ще дорожче - через відмову і повторну подачу.

Ціни у Франції

Франція - одна з небагатьох країн ЄС зі строгою системою присяжних перекладачів при апеляційних судах.

Система traducteur assermenté

Traducteur assermenté - перекладач, акредитований при Апеляційному суді (Cour d’appel) конкретного регіону. Без цього статусу переклад для офіційних органів Франції не приймається. Реєстр перекладачів доступний на сайтах апеляційних судів.

На відміну від Польщі й Німеччини, у Франції немає єдиної державної ставки для приватних замовлень - ціна повністю ринкова.

Ринкові ціни 2026

Тип документа Ціна
Стандартна сторінка (будь-який тип) 25-55 EUR
Свідоцтва про народження / шлюб 30-50 EUR за стор.
Диплом 35-60 EUR за стор.
Юридичні документи 40-70 EUR за стор.
Технічні / спеціалізовані тексти 50-80 EUR за стор.

Середня ціна по ринку - 32-45 EUR за сторінку. Бюро в Парижі беруть дорожче, ніж фрілансери в регіонах.

Як зазначає DocuTrad (французький ресурс з питань асертованих перекладів):

Le prix d’une traduction assermentée varie généralement entre 25 et 55 € par page, selon la complexité du document, la paire de langues et l’urgence.

Простими словами: 25-55 євро за сторінку, залежно від складності, мовної пари і терміновості.

Терміновий переклад (24-48 годин) - надбавка 30-100%.

Ціни у США і Канаді

Англомовна Північна Америка - найбільш ліберальний ринок серед усіх, де немає держреєстру перекладачів взагалі.

США

У США certified translation означає: перекладач або бюро надає підписане Certificate of Accuracy - підтвердження, що особа є двомовним компетентним перекладачем і переклад вірний. Ніяких держзаліків, присяги чи реєстрів не вимагається.

Єдина добровільна сертифікація - ATA (American Translators Association). ATA-сертифіковані перекладачі беруть на 15-30% більше, але їхній сертифікат підвищує довіру.

Тип документа Ціна
Стандартний документ (до 250 слів / 1 стор.) $20-55 за стор.
Свідоцтва, паспорти $25-45 за стор.
Диплом $30-60 за стор.
Юридичні документи $40-90 за стор.
Медичні документи $35-75 за стор.

Ціна за слово для незаверених перекладів: $0,10-0,16 за слово. Для certified - фіксована ставка за сторінку.

Бюджетні онлайн-сервіси (Rapid Translate, Certified Translation) пропонують фіксовану ціну від $19,95-24,95 за сторінку з turnaround 24-72 години. USCIS і більшість посольств їх приймають - але краще перевірити вимоги конкретної установи заздалегідь.

Терміновий переклад (24 години) - як правило, +50-100%.

Канада

Канада - офіційно двомовна країна (англійська і французька), тому всередині країни ситуація складніша. Для імміграційних документів IRCC (Immigration, Refugees and Citizenship Canada) вимоги аналогічні США - certified translation з підписаним affidavit.

Тип документа Ціна
Стандартна сторінка CAD $25-100 (~$18-74 USD)
Короткі документи (до 1 стор.) CAD $60-100 за документ
Ціна за слово CAD $0,15-0,50

Мінімум за замовлення - зазвичай CAD $50-70. Великі онлайн-бюро пропонують від CAD $24,95 за сторінку з 24-годинним терміном.

Ціни у Чехії та Центрально-Східній Європі

Чехія - ще один цікавий варіант для тих, хто живе в регіоні.

Чехія

Як і Польща, Чехія має систему soudní tlumočník (судовий перекладач) при Міністерстві юстиції. Ринкові ціни для приватних клієнтів:

Параметр Ціна
Стандартна сторінка (30 рядків) CZK 400-600 (~16-24 EUR)
Документ до 1 стор. мінімум CZK 350-450 (~14-18 EUR)
Технічні / юридичні тексти CZK 500-800 за стор. (~20-32 EUR)

Чехія - один з найдоступніших варіантів у регіоні після Польщі, але знову ж таки: для документів в органи інших країн потрібен перекладач авторизований у тій країні.

Австрія

Австрія використовує систему gerichtlich zertifizierter Dolmetscher, дуже схожу на Німеччину. Ціни: - Стандартна сторінка: 50-80 EUR - Схожа на Німеччину, але часто на 10-20% нижча

Україна: ціни і важлива застереження

Нотаріальний переклад в Україні - найдешевший варіант серед усіх: - Переклад: 270-350 грн за сторінку (~6-8 EUR) - Нотаріальне завірення: 250-420 грн за документ (~6-10 EUR) - Разом для одного стандартного документа: 540-710 грн (~12-16 EUR)

Але є важливе обмеження: нотаріальний переклад з України не приймається в офіційних органах ЄС та більшості інших країн. Ausländerbehörde, Standesamt, посольства, університети - вони вимагають переклад від перекладача, присяжного у їхній юрисдикції.

Детальніше про ціни і юридичні відмінності - в статті нотаріальний переклад: ціни в Україні та Німеччині.

Один сценарій де українські ціни реально можна використати: якщо тобі потрібен неофіційний переклад для особистого розуміння, для роботодавця без юридичних вимог, або для внутрішнього використання.

Зведена таблиця: ціни по країнах 2026

Країна Тип Ціна за стор. Мін. ставка Регулювання Терміновість
Німеччина vereidigter Übersetzer 42-80 EUR 30-49 EUR Є (JVEG) +30-40% або +20-30 EUR
Австрія gerichtlich zertifiziert 50-80 EUR ~30 EUR Є +30-50%
Франція traducteur assermenté 25-60 EUR ~25 EUR Немає (вільний ринок) +30-100%
Великобританія certified (CIOL/ITI) £25-55 £25-35 Немає (+VAT 20%) +30-50%
США certified (ATA opt.) $20-55 $20-25 Немає (вільний ринок) +50-100%
Канада certified CAD $25-100 CAD $50-70 Немає +50%
Польща tłumacz przysięgły PLN 55-90 (~13-21 EUR) PLN 55 (~13 EUR) Є (для суду) ×2 ставка
Чехія soudní tlumočník CZK 400-600 (~16-24 EUR) CZK 350 (~14 EUR) Є (для суду) +30-50%
Україна нотаріальний 540-710 грн (~12-16 EUR) ~12 EUR Немає +50-80%

Де замовляти: практичне правило

Правило одне: переклад потрібен від перекладача, авторизованого в країні, де подається документ.

Куди подаєш документ Де замовляй переклад
Ausländerbehörde / Standesamt / суд в Німеччині vereidigter Übersetzer у Німеччині
Посольство Франції / французькі органи traducteur assermenté у Франції
UKVI / суд в Великобританії certified translator (CIOL/ITI)
USCIS / американські суди certified translator у США
Польські органи tłumacz przysięgły у Польщі
Органи в Україні нотаріальний переклад в Україні

Виняток - деякі посольства (наприклад, посольство Польщі або Франції в Україні) приймають переклади від місцевих перекладачів, якщо документи для візи, а не для органів країни. Завжди перевіряй актуальні вимоги на офіційному сайті посольства перед замовленням.

Як заощадити не жертвуючи якістю

Онлайн дешевше, ніж офлайн. Бюро в центрі Берліна чи Парижа закладають оренду в ціну. Онлайн-перекладачі з тим самим статусом присяжного беруть на 20-30% менше. Якість однакова - вимоги до статусу ті ж самі.

Замовляй кілька документів разом. Другий примірник того ж документа зазвичай коштує 20-35% від повної ціни. Пакет з 5-6 документів дає підставу просити знижку.

Не плати за терміновість без потреби. Різниця між “3 дні” і “24 години” - це 20-50 EUR або 30-50%. Плануй заздалегідь.

Онлайн-сервіси з присяжним перекладачем. Для деяких документів і юрисдикцій є варіант завантажити документ на платформу, де AI робить чернетку, а присяжний перекладач перевіряє і ставить печатку. Наприклад, ChatsControl - завантажуєш .docx або фото документа, AI готує чернетку перекладу, заприсяжений перекладач перевіряє і завіряє. PDF з печаткою готовий за 2-4 години. Ціна порівнянна з ринком (~30-50 EUR за сторінку), але значно швидше ніж через традиційне бюро. Мінус - не для всіх типів документів (рукописні, дуже старі оригінали краще везти в офіс особисто).

Уточни чи потрібен взагалі завірений переклад. Деякі роботодавці, університети і навіть деякі органи приймають звичайний (не завірений) переклад для конкретних документів. Запитай прямо до замовлення.

FAQ

Скільки коштує переклад одного документа для Німеччини?

Один стандартний документ (свідоцтво про народження, посвідчення водія, паспорт - 1 сторінка) у заприсяженого перекладача в Німеччині коштує 42-74 EUR. Мінімальна ставка більшості перекладачів - 30-49 EUR. Офіційна ставка JVEG з червня 2025 - 1,95 EUR за нормований рядок (55 символів), тобто ~58,50 EUR за стандартну сторінку.

Чи можна заощадити, замовивши переклад в Польщі замість Німеччини?

Ні - якщо документи потрібні для офіційних органів у Німеччині. Ausländerbehörde, Standesamt і суди приймають тільки переклади від перекладачів, присяжних саме в Німеччині (vereidigter або beeidigter Übersetzer). Польський tłumacz przysięgły для Німеччини не підходить.

Де знайти список присяжних перекладачів по країнах?

Чому переклад в Австрії дешевший ніж у Німеччині, якщо обидві країни австро-германські?

Австрія має подібну систему, але ставки JVEG діють тільки в Німеччині. В Австрії ціни формуються ринком, хоча і з орієнтиром на рекомендовані ставки gerichtlich zertifizierter Dolmetscher. Результат - 10-20% нижче ніж у Німеччині в середньому.

Чи приймають посольства Німеччини переклади від українських перекладачів?

Залежить від типу документа і конкретного посольства. Для візових заявок деякі посольства допускають переклади від перекладача з країни заявника. Для документів, які потім будуть подаватись у органи Німеччини (Ausländerbehörde, Standesamt) - потрібен vereidigter Übersetzer. Завжди перевіряй на офіційному сайті відповідного посольства або консульства.

Скільки коштує переклад диплому для США?

Один стандартний диплом (1-2 сторінки) - $30-60 за сторінку, тобто $60-120 за повний пакет. Додаток до диплому (transcript) окремо - ще $30-60 за сторінку. Загалом для подачі в американський університет або на роботу бюджет: $100-250 залежно від обсягу.

Що означає “сторінка” для розрахунку ціни?

По-різному в кожній країні: - Польща: 1125 символів з пробілами - Німеччина: 30 рядків по 55 символів = 1650 символів - США/Великобританія: як правило, 250-300 слів або формат А4 - Якщо сумніваєшся - питай у перекладача скільки сторінок буде у твоєму документі ДО замовлення

Потрібен професійний переклад?

AI-переклад + перевірка перекладачем + нотаріальне завірення

Замовити переклад →