Ти розлучився в Україні або іншій країні, переїхав у Німеччину - і раптом дізнаєшся, що з точки зору німецького права ти досі одружений. Не тому що розлучення незаконне, а просто тому що Німеччина про нього не знає. Щоб це виправити, існує процедура за §107 FamFG - і саме через неї треба пройти, перш ніж одружуватися знову, змінювати прізвище в документах або вирішувати спадкові питання.
Що таке §107 FamFG і навіщо він існує¶
§107 FamFG (Gesetz über das Verfahren in Familiensachen) - це норма, яка визначає: будь-яке іноземне рішення про розірвання шлюбу набуває юридичної сили в Німеччині лише після того, як Landesjustizverwaltung (земельна адміністрація юстиції, тобто відповідний OLG - Oberlandesgericht) офіційно підтвердить, що умови для визнання виконані.
Простими словами: вирок українського або польського суду про розлучення - це юридичний факт в Україні чи Польщі. В Німеччині він стає юридичним фактом тільки після визнання. До цього моменту - не існує.
Це не бюрократична примха. Логіка проста: Німеччина не має доступу до реєстрів усіх країн світу, не може перевірити чи суд дійсно виніс таке рішення, чи не порушені права другого з подружжя, чи не суперечить рішення основоположним принципам німецького права (ordre public). Саме тому потрібна перевірка.
Як зазначає Федеральне міністерство закордонних справ Німеччини:
Decisions by which a marriage was declared null, dissolved, or divorced abroad are only recognized if the state justice administration has determined that the requirements for recognition are met.
Тобто без цього кроку - ніяк.
Коли процедура потрібна, а коли ні: виняток однакового громадянства¶
Ось де починається важлива деталь, яка заощадить час і гроші частині людей.
§107 FamFG містить виняток, який у юридичній мові називають Heimatstaatentscheidung (рішення держави громадянства). Якщо виконуються одночасно дві умови - формальна процедура визнання не потрібна:
- На момент розлучення обидва подружжя мали виключно одне і те саме громадянство
- Розлучення відбулося саме в цій країні
Приклад коли виняток ДІЄ: двоє громадян України (і тільки України, без інших паспортів) розлучилися в українському суді. Переїхавши до Німеччини, їм не потрібно проходити процедуру §107 FamFG - розлучення визнається автоматично.
Приклад коли виняток НЕ ДІЄ: - Один подружжя - українець, другий - громадянин Німеччини або будь-якої іншої країни - Один з подружжя має подвійне громадянство (наприклад, Україна + Ізраїль) - навіть якщо другий є виключно українцем - Розлучення відбулося в третій країні, не в країні громадянства
Це критично важливо. Якщо хоч один з подружжя мав або міг мати інше громадянство на момент розлучення - суди застосовують цей виняток вкрай обережно. OLG Oldenburg у своїх роз’ясненнях прямо вказує:
Процедура визнання обов’язкова, якщо в конкретному випадку не можна виключити, що один із подружжя на момент розлучення мав інше або додаткове громадянство, ніж громадянство держави, суд якої виносив рішення.
Простіше кажучи: якщо є хоча б сумнів - краще пройти процедуру. Витрати невеликі, зате надалі жодних юридичних проблем.
Хто веде справи і куди подавати заяву¶
Landesjustizverwaltung - це не окрема установа, а функція, яку виконують президенти OLG (вищих регіональних судів). Кожна федеральна земля має свій OLG, і вони ведуть справи про визнання іноземних розлучень для жителів своєї землі.
Яке OLG відповідальне у твоєму випадку:
Те OLG, в регіоні якого один із подружжя має своє звичайне місце проживання (gewöhnlicher Aufenthalt). Якщо живеш у Мюнхені - це OLG München. У Гамбурзі - Hanseatisches OLG Hamburg. У Берліні - Kammergericht Berlin і так далі.
Якщо жоден із подружжя не живе в Німеччині, але планується одруження в Німеччині - тоді компетентний OLG того міста, де планується нова реєстрація шлюбу.
Контакти OLG за землями:
| Федеральна земля | Відповідний OLG |
|---|---|
| Баварія | OLG München - justiz.bayern.de |
| Північний Рейн-Вестфалія | OLG Düsseldorf / OLG Köln / OLG Hamm |
| Берлін | Kammergericht Berlin |
| Гамбург | Hanseatisches OLG Hamburg |
| Нижня Саксонія | OLG Braunschweig / OLG Celle / OLG Oldenburg |
| Баден-Вюртемберг | OLG Karlsruhe / OLG Stuttgart |
| Бранденбург | OLG Brandenburg |
| Бремен | Hanseatisches OLG in Bremen |
Знайти точний OLG свого міста можна через сайт відповідного Justizministerium або просто запитати в місцевому Standesamt (РАЦС) - вони скажуть куди звертатися.
Повний список документів¶
Це стандартний пакет для визнання розлучення з України або іншої не-ЄС країни. Конкретні вимоги можуть трохи відрізнятися між OLG, тому перед подачею перевір актуальний список на сайті свого OLG.
Обов’язкові документи:
- Заява - письмова, в довільній формі або за формою OLG (деякі OLG мають шаблон)
- Рішення суду про розлучення - оригінал або нотаріально засвідчена копія, обов’язково з відміткою про набрання законної сили (rechtskräftig)
- Свідоцтво про шлюб - те, яке стосується розірваного шлюбу
- Апостиль - на рішення суду і на свідоцтво про шлюб
- Присяжний переклад - всіх документів на німецьку, виконаний vereidigtem Übersetzer (заприсяженим перекладачем) в Німеччині
- Копія паспорта - обох подружжя
- Підтвердження доходу - для розрахунку розміру державного мита (довідка про зарплату, виписка про соціальну допомогу тощо)
- Довідка про місце проживання - реєстрація в Німеччині (Meldebescheinigung)
Додатково можуть попросити: - Довідку про громадянство (якщо це не очевидно з паспорта) - Попередні рішення суду, якщо справа розглядалася в кількох інстанціях - Якщо подає довірена особа - нотаріально засвідчену довіреність
Апостиль для українських документів: ставить Міністерство юстиції України. Подати заяву можна через портал Мін’юсту або особисто. Вартість апостилю в Україні - близько 500-700 гривень (станом на 2026 рік, уточнюй актуальну ціну). Термін - зазвичай до 5 робочих днів.
Переклад: тільки заприсяженим перекладачем (vereidigter Übersetzer або beeidigter Übersetzer), зареєстрованим у Німеччині. Знайти можна в офіційному реєстрі justiz-dolmetscher.de. Переклад рішення суду разом з апостилем - зазвичай 80-150 євро залежно від обсягу.
Покрокова процедура¶
Ось як виглядає процес від початку до кінця:
1. Збери пакет документів (1-3 тижні)
Найдовший етап - отримати апостиль в Україні, якщо документи не апостильовані. Якщо документи вже є, пришвидшуєш: просто зроби переклад.
2. Подай заяву до відповідного OLG
Заява подається поштою або особисто. Особиста присутність не обов’язкова і зазвичай не потрібна. До заяви додай весь пакет документів.
3. OLG повідомляє другого з подружжя
Суд офіційно повідомляє іншого подружжя про заяву і надає можливість висловити позицію. Якщо другий живе за кордоном - цей крок може зайняти більше часу через міжнародні поштові терміни.
4. Адміністративна перевірка
OLG перевіряє чи виконані умови визнання: правильність документів, відсутність порушень ordre public, законність процедури розлучення в країні-джерелі.
5. Отримай рішення
Рішення про визнання (або про відмову з обґрунтуванням) приходить поштою. Воно обов’язкове для всіх німецьких судів і органів влади.
Das Anerkennungsverfahren dient ausschließlich der Prüfung, ob das ausländische Urteil formell und materiell den deutschen Anerkennungsvoraussetzungen entspricht.
Тобто це не повторний розгляд справи по суті - суд перевіряє тільки відповідність вимогам, а не правильність самого рішення про розлучення.
Вартість і терміни¶
Державне мито: від 15 до 305 євро, розраховується залежно від доходу і майнового стану заявника. Типовий розмір для середнього доходу - близько 160 євро. Якщо не надаєш довідку про доходи - автоматично стягується максимальна ставка (305 євро).
Переклад документів: 80-150 євро за рішення суду + свідоцтво про шлюб (залежить від обсягу і перекладача).
Апостиль в Україні: ~500-700 гривень за документ.
Терміни обробки:
| OLG | Стандартний термін | Примітка |
|---|---|---|
| OLG München (Баварія) | 8-10 тижнів | За умови повного пакету |
| OLG Oldenburg (Нижня Саксонія) | Кілька тижнів до кількох місяців | Залежить від завантаженості |
| OLG Braunschweig | 3-6 тижнів | Стандартний термін |
| Інші OLG | 3-12 тижнів | Відрізняється |
Якщо документи неповні або другий подружжя живе за кордоном і реагує повільно - процедура може затягнутися до 3-6 місяців. Найчастіша причина затримки - неправильно оформлений переклад або відсутність апостиля.
Один клієнт з Гамбурга розповідав: подав заяву з усіма документами, отримав рішення через 7 тижнів. Його знайомий з тим самим OLG чекав 5 місяців - виявилося, що переклад зробив не заприсяжений перекладач, а просто перекладацьке бюро без відповідного статусу. Прийшлося переробляти.
Що визнання НЕ покриває¶
Це дуже важливо і часто викликає нерозуміння.
§107 FamFG визнає лише сам факт розірвання шлюбного зв’язку (Auflösung des Ehebandes). Все що пов’язане з наслідками розлучення - окрема тема:
- Аліменти (Unterhalt): рішення іноземного суду про аліменти - окрема процедура визнання і виконання
- Опіка над дітьми (Sorgerecht): регулюється окремо, за Брюссельськими регламентами або двосторонніми договорами
- Поділ майна: якщо майно знаходиться в Німеччині, вирішується за нормами Міжнародного приватного права
- Вирівнювання пенсійних прав (Versorgungsausgleich): якщо один або обидва подружжя працювали в Німеччині - може знадобитися окрема процедура
Тому якщо є дитина або майно в Німеччині - тільки визнання розлучення недостатньо. Потрібна консультація сімейного адвоката.
Наслідки відсутності визнання¶
Якщо не пройти процедуру §107 FamFG, Німеччина вважає тебе одруженим. Практичні наслідки:
- Нова реєстрація шлюбу неможлива - Standesamt відмовить, бо в системі ти одружений
- Спадкування: якщо немає заповіту - спадкоємцем вважається колишній подружжя
- Податки: в Німеччині подружній статус впливає на Steuerklasse
- Посольства і консульства: при зміні документів статус “одружений” може створювати проблеми
Якщо потрібно довести в Standesamt або будь-якому органі що ти розлучений - без рішення OLG за §107 FamFG це неможливо. Ніякі оригінали українських документів не допоможуть.
Foreign divorce decisions lack legal validity in Germany without official recognition through this administrative process.
EU vs non-EU: важлива різниця¶
Якщо розлучення відбулося в країні ЄС після певної дати - §107 FamFG взагалі не застосовується. Розводи в ЄС регулює Регламент Brussels IIa (ЄС) №2201/2003 і новіший Регламент Brussels IIb (ЄС) №2019/1111 (набрав чинності 1 серпня 2022 року).
За цими регламентами рішення судів ЄС у шлюбних справах визнаються автоматично без окремої процедури.
Але Україна - не ЄС. Тому українські рішення про розлучення підпадають під §107 FamFG і потребують формального визнання (якщо не діє виняток Heimatstaatentscheidung).
Хто може подати заяву¶
Заяву про визнання може подати не тільки сам подружжя. Право подачі мають:
- Кожен з подружжя
- Заручений (-на), якщо планується новий шлюб у Німеччині
- Наступний подружжя (якщо з’явилися сумніви у статусі першого шлюбу)
- Спадкоємці (у спорах про спадщину)
- Будь-яка особа, яка доведе юридичний інтерес
На практиці більшість заяв подають або самі подружжя, або майбутні партнери перед новим шлюбом.
FAQ¶
Чи потрібно визнавати розлучення якщо обидва подружжя - громадяни України і розлучилися в Україні?¶
Якщо на момент розлучення обидва мали виключно українське громадянство (без інших паспортів) - ні, процедура §107 FamFG не потрібна. Це виняток Heimatstaatentscheidung. Але якщо є хоча б сумнів (наприклад, один отримав інший паспорт ще до розлучення) - краще пройти процедуру.
Скільки коштує визнання іноземного розлучення в Німеччині?¶
Державне мито - від 15 до 305 євро залежно від доходу. Типово близько 160 євро. Плюс переклад документів: 80-150 євро. Плюс апостиль в Україні: ~500-700 гривень за документ.
Скільки часу займає процедура §107 FamFG?¶
Стандартний термін - від 3 до 10 тижнів за умови повного пакету документів. Якщо щось відсутнє або другий подружжя живе за кордоном - може зайняти до 3-6 місяців.
Чи можна подружитися в Німеччині без визнання попереднього розлучення?¶
Ні. Standesamt перевіряє статус шлюбу і відмовить у реєстрації нового, якщо попереднє розлучення офіційно не визнане за §107 FamFG.
Де знайти заприсяженого перекладача для перекладу рішення суду?¶
В офіційному реєстрі justiz-dolmetscher.de - це база судових перекладачів Німеччини. Шукай за мовою (Ukrainisch, Russisch) і своїм регіоном.
Яке OLG відповідає за моє місто?¶
Те, де один із подружжя має зареєстроване місце проживання. Наприклад: Берлін - Kammergericht Berlin; Мюнхен, Нюрнберг, Аугсбург - OLG München; Дюссельдорф, Кельн, Дортмунд - відповідні OLG Північного Рейну-Вестфалії. Точну адресу шукай на сайті Justizministerium своєї землі.
Чи потрібен адвокат для процедури §107 FamFG?¶
Обов’язково - ні. Процедура адміністративна, а не судова, і ведеться безпосередньо заявником. Але якщо справа складна (спірне громадянство, неповні документи, заперечення з боку іншого подружжя) - адвокат з сімейного права прискорить процес.
Як перекладати назви документів з кирилиці?¶
Тільки через заприсяженого перекладача, прямо з оригіналу (без проміжного перекладу через іншу мову). Стандарт ISO 9:1995 для транслітерації українського тексту. OLG не приймає переклади зроблені онлайн-сервісами або неатестованими перекладачами.
Джерела¶
- §107 FamFG - офіційний текст закону (gesetze-im-internet.de)
- OLG Oldenburg - роз’яснення щодо §107 FamFG
- OLG Braunschweig - загальні вказівки до процедури
- OLG München (Баварія) - процедура визнання
- Auswärtiges Amt - міжнародне право розлучень
- OLG Düsseldorf - визнання іноземних розлучень
- Реєстр заприсяжених перекладачів Німеччини (justiz-dolmetscher.de)
Потрібен професійний переклад?
AI-переклад + перевірка перекладачем + нотаріальне завірення
Замовити переклад →