71 700 українців зі статусом S у Швейцарії станом на липень 2025 року - і кожному з них доводилось розбиратися з документами, перекладами та кантональною бюрократією. Якщо ти тільки приїхав або вже живеш у Швейцарії і хочеш зрозуміти, які документи потрібно перекласти і коли - ця стаття для тебе. Розберемо все: від реєстрації до визнання диплому.
Що таке статус S і чому це не звичайне притулок¶
Статус S (Schutzstatus S) - це тимчасовий захист, який Швейцарія надає українцям з 12 березня 2022 року. Головна фішка - тобі не потрібно проходити стандартну процедуру притулку (Asylverfahren), яка може тягнутися місяцями. Статус S дають за прискореною процедурою, зазвичай протягом 3 днів.
Що це дає на практиці: - Право проживання у Швейцарії - Право працювати (з дозволом кантону, але з 2025 року процедуру спростили - тепер не потрібен окремий кантональний дозвіл) - Доступ до соціальної допомоги (Sozialhilfe) - близько 1 573 CHF на місяць на особу - Медичне страхування - Діти можуть ходити до школи - Доступ до інтеграційних курсів мови
Статус S - це НЕ притулок і НЕ дозвіл на проживання типу B чи C. Це окремий статус, який існує тільки для масових переміщень і до 2022 року жодного разу не використовувався.
Хто може отримати статус S у 2026 році¶
Подати заявку можуть: - Громадяни України, які проживали в Україні до 24 лютого 2022 року - Громадяни третіх країн або особи без громадянства, які мали міжнародний чи постійний захист в Україні - Близькі родичі вказаних осіб
Нові правила з 1 листопада 2025 року. Швейцарія запровадила регіональне розмежування. Якщо ти приїхав з однієї із семи західних областей України (Волинська, Рівненська, Львівська, Тернопільська, Закарпатська, Івано-Франківська, Чернівецька), отримати статус S стало складніше - Державний секретаріат з питань міграції (SEM) вважає повернення в ці регіони прийнятним. Але якщо ти вже маєш статус S - це обмеження тебе не стосується.
Дедлайни. Федеральна рада продовжила статус S мінімум до 4 березня 2027 року. Скасування раніше цієї дати не планується.
Як подати заявку: покрокова інструкція¶
Крок 1: Зареєструйся онлайн через RegisterMe¶
Зайди на платформу RegisterMe і заповни заявку. Тобі знадобиться біометричний паспорт. Якщо біометричного немає - будь готовий підтвердити громадянство іншими документами.
Крок 2: Запишися до Федерального центру притулку¶
Після онлайн-реєстрації ти отримаєш запрошення з датою візиту до одного з Bundesasylzentrum (Федеральних центрів притулку). Разом із запрошенням прийде квиток на потяг. Явка особиста - обов’язкова.
Крок 3: Пройди реєстрацію в центрі¶
У центрі тебе зареєструють, перевірять документи, знімуть відбитки пальців і сфотографують. Зверни увагу: твої документи (паспорт, посвідчення особи) можуть тимчасово вилучити на час розгляду заявки. Їх повернуть - але збережи копії.
Крок 4: Отримай рішення¶
Рішення зазвичай приходить протягом 3 днів. Після позитивного рішення тебе розподілять до конкретного кантону, де ти отримаєш S-дозвіл (S-Ausweis).
Які документи потрібно перекласти¶
Ось де починається найцікавіше. Для самої реєстрації на статус S багато документів не потрібно - вистачить паспорта. Але для повноцінного життя у Швейцарії - роботи, навчання, визнання кваліфікації - переклади знадобляться обов’язково.
| Документ | Коли потрібен переклад | На яку мову |
|---|---|---|
| Закордонний паспорт | Ні - для реєстрації на статус S | - |
| Свідоцтво про народження | Так - для шлюбу, Einbürgerung, реєстрації дитини | Мова кантону (DE/FR/IT) |
| Свідоцтво про шлюб | Так - для Zivilstandsamt, возз’єднання сім’ї | Мова кантону |
| Диплом / атестат | Так - для визнання кваліфікації, вступу до ВНЗ | DE/FR/IT або EN |
| Трудова книжка | Так - для роботодавця, визнання стажу | Мова кантону |
| Довідка про несудимість | Так - для деяких роботодавців, Einbürgerung | Мова кантону |
| Медичні документи | Так - для лікаря, Krankenkasse | Мова кантону |
| Водійське посвідчення | Так - для обміну на швейцарське (протягом 12 міс.) | Мова кантону |
| Шкільні документи дитини | Так - для запису до школи | Мова кантону |
Ключовий момент: у Швейцарії чотири офіційні мови - німецька, французька, італійська та ретороманська. Мова перекладу залежить від кантону, де ти живеш. У Цюриху - німецька, у Женеві - французька, у Тічіно - італійська. Перед замовленням перекладу обов’язково уточни в кантональному міграційному відомстві (Migrationsamt / Office cantonal de la population), яку мову вони приймають. Деякі кантони приймають також англійську для дипломів.
Хто може робити переклади для Швейцарії¶
Швейцарія вимагає завірений переклад (beglaubigte Übersetzung) для офіційних документів. Це може зробити:
- Присяжний перекладач (vereidigter Übersetzer / traducteur juré) - перекладач, який склав присягу при кантональному суді і має право завіряти переклади своєю печаткою
- Нотаріально завірений переклад - переклад, який нотаріус засвідчив своїм підписом і печаткою (notariell beglaubigte Übersetzung)
На відміну від Німеччини, де є єдиний реєстр присяжних перекладачів (justiz-dolmetscher.de), у Швейцарії кожен кантон має свою систему. Знайти перекладача можна через: - Кантональний суд (Bezirksgericht / Tribunal de district) - ASTTI - Швейцарська асоціація перекладачів - Рекомендації кантонального міграційного відомства
Переклад, зроблений в Україні українським нотаріусом, в Швейцарії зазвичай не приймається. Але переклади від присяжних перекладачів з Німеччини або Австрії - на практиці часто приймають, особливо якщо вони на потрібну мову. Уточнюй у своєму кантоні.
Якщо тобі потрібен чорновий переклад документів з української на німецьку або французьку, ChatsControl може зробити перший варіант, який потім завірить присяжний перекладач. Це економить час і гроші, бо перекладач витрачає менше часу на фінальну редакцію.
Скільки коштує переклад документів у Швейцарії¶
Швейцарія - дорога країна, і переклади тут теж коштують більше, ніж у Німеччині чи Україні.
| Послуга | Орієнтовна вартість |
|---|---|
| Завірений переклад - перша сторінка | від 75 CHF |
| Завірений переклад - кожна наступна сторінка | від 39 CHF |
| Нотаріально завірений переклад - перша сторінка | від 145 CHF |
| Нотаріально завірений переклад - кожна наступна сторінка | від 52 CHF |
| Переклад свідоцтва про народження (1-2 стор.) | 75-150 CHF |
| Переклад диплома з додатком (3-5 стор.) | 150-350 CHF |
| Переклад довідки про несудимість | 75-120 CHF |
| Переклад водійського посвідчення | 75-100 CHF |
Для порівняння: 100 CHF - це приблизно 105 євро. Тобто завірений переклад одного свідоцтва в Швейцарії коштує стільки ж, скільки в Німеччині. Але нотаріальне завірення - суттєво дорожче.
Один користувач на форумі для українців у Швейцарії ділився: “За переклад диплома з додатком заплатив 280 франків, і це була ще нормальна ціна. Знайомий у Женеві заплатив 350 за те саме, бо там менше перекладачів з української.”
Визнання диплому і кваліфікації¶
Якщо ти хочеш працювати за своєю спеціальністю, тобі, скоріш за все, потрібно визнання диплому. У Швейцарії цим займається:
- Swiss ENIC (при swissuniversities) - для академічного визнання (вступ до ВНЗ, продовження навчання)
- SERI (Державний секретаріат з освіти, досліджень та інновацій) - для професійного визнання (робота за спеціальністю)
Для обох процедур потрібні перекладені документи: диплом, додаток до диплому, атестат. Переклад має бути на одну з офіційних мов Швейцарії або англійську. Плюс зазвичай потрібен апостиль на оригінали документів.
Що далі: перспективи після статусу S¶
Статус S - тимчасовий за визначенням. Але після 5 років безперервного проживання (для перших українців це буде березень 2027 року) з’являються нові можливості:
Дозвіл B (Aufenthaltsbewilligung). Кантон може видати дозвіл на проживання B, але є нюанс - він дійсний тільки до моменту офіційного скасування статусу S. Тобто це не повноцінний B-дозвіл.
Процедура “cas de rigueur” (особливо складний випадок). Після 5 років кожна людина зі статусом S має право подати на B-дозвіл через процедуру визнання особливо складного випадку. Якщо ти інтегрувався, працюєш, вивчив мову - шанси хороші.
Звичайний притулок. Якщо статус S скасують, можна подати звичайну заявку на притулок (Asylgesuch). Але ця процедура довша і складніша.
Усі ці варіанти вимагають документів - і перекладених документів. Тому збирай і перекладай документи заздалегідь, навіть якщо зараз вони тобі не потрібні.
Типові помилки українців зі статусом S¶
Переклад не тією мовою. Переклав документи на німецьку, а живеш у франкомовному кантоні (Женева, Во, Невшатель). Потрібен переклад на французьку. Завжди уточнюй мову в кантональному відомстві перед замовленням.
Переклад з України не приймають. Завірений переклад, зроблений українським нотаріусом, у Швейцарії не має юридичної сили. Потрібен місцевий присяжний або нотаріально завірений переклад.
Прострочені документи. Довідка про несудимість з України дійсна обмежений час (зазвичай 3-6 місяців). Якщо збирання документів затягнулося - доведеться замовляти заново.
Не зберігаєш оригінали. S-дозвіл не замінює український паспорт. Зберігай всі оригінали документів і зроби копії - вони знадобляться для продовження статусу, возз’єднання сім’ї або переходу на інший тип дозволу.
Ігноруєш визнання диплому. Багато українців працюють не за спеціальністю, бо не подали документи на визнання кваліфікації. Процедура займає час (3-6 місяців), тому починай якомога раніше.
FAQ¶
Скільки коштує переклад документів для статусу S у Швейцарії?¶
Для самої реєстрації на статус S переклади зазвичай не потрібні - вистачає паспорта. Але для роботи, навчання чи визнання диплому завірений переклад одного документа (свідоцтво, довідка) коштує від 75 CHF за першу сторінку. Повний пакет документів (свідоцтво про народження, диплом, довідка про несудимість) обійдеться в 300-600 CHF.
На яку мову перекладати документи у Швейцарії?¶
Це залежить від кантону. У німецькомовних кантонах (Цюрих, Берн, Базель, Люцерн) - на німецьку. У франкомовних (Женева, Во, Невшатель) - на французьку. В Тічіно - на італійську. Деякі установи приймають також англійську, але це потрібно уточнювати окремо. Помилка з мовою = переклад доведеться переробляти і платити двічі.
Чи продовжать статус S для українців після 2027 року?¶
Станом на березень 2026 року, Федеральна рада гарантує статус S мінімум до 4 березня 2027 року. Що буде далі - залежить від ситуації в Україні. Після 5 років проживання (з березня 2027) з’являється можливість подати на дозвіл B через процедуру “cas de rigueur” або отримати тимчасовий B-дозвіл від кантону.
Чи приймають у Швейцарії переклади, зроблені в Німеччині?¶
На практиці - часто так, особливо якщо переклад зроблений присяжним перекладачем (vereidigter Übersetzer) і на потрібну мову (німецьку для німецькомовних кантонів). Але офіційної гарантії немає. Перед подачею документів уточни це в міграційному відомстві свого кантону (Migrationsamt / Office cantonal de la population).
Чи можу я працювати зі статусом S?¶
Так. З 2025 року процедуру спрощено - тобі більше не потрібен окремий кантональний дозвіл для кожного нового місця роботи. S-дозвіл дає право на працю, але кожне нове працевлаштування потрібно повідомити. Для деяких професій (медицина, освіта, юриспруденція) додатково потрібне визнання кваліфікації.
Потрібен професійний переклад?
AI-переклад + перевірка перекладачем + нотаріальне завірення
Замовити переклад →