Нужен ли перевод документов, если они на английском?

Разбираемся, какие английские документы Германия принимает без перевода, а какие придется переводить на немецкий - с примерами по учреждениям.

Также: RU EN UK

Диплом на английском, свидетельство о рождении на английском, рекомендательное письмо от работодателя - тоже на английском. Казалось бы, английский в Германии все понимают, зачем еще и переводить? Но потом ты приходишь в Ausländerbehörde, а тебе говорят: “Bitte auf Deutsch.” И вот ты уже ищешь переводчика в последний момент. Давай разберемся раз и навсегда, где английский пройдет, а где нет.

Официальная позиция: немецкий - и точка

По §23 Verwaltungsverfahrensgesetz (Закон об административной процедуре), официальный язык всех государственных учреждений Германии - немецкий. Это значит, что любой чиновник имеет полное право сказать: “Не понимаю, несите перевод” - даже если документ на английском и там все очевидно.

На практике это не значит, что английские документы не принимают нигде. Значит, что никто не обязан их принимать. И это принципиальная разница. Один чиновник примет, другой - отправит домой. Даже в одном и том же Ausländerbehörde.

Где английские документы принимают без перевода

Университеты и uni-assist

Тут проще всего. Немецкие университеты и uni-assist четко прописывают: документы принимаются на немецком ИЛИ английском. Если твой диплом или транскрипт выданы на английском - переводить на немецкий не нужно.

LMU München идет еще дальше - они принимают документы на английском, французском, испанском, португальском, итальянском и даже латыни без перевода. Но это скорее исключение - большинство вузов ограничиваются немецким и английским.

Если документ выдан на другом языке (украинском, русском) - тогда нужен перевод на немецкий или английский. То есть для uni-assist даже не обязательно переводить на немецкий - перевод на английский тоже подойдет.

Blue Card и IT-компании

Для подачи на Blue Card ситуация тоже довольно лояльная. Официально документы принимаются на немецком, английском или французском. Это значит, что английский диплом, CV, рекомендательные письма - все это можно подавать без перевода.

На форумах для IT-специалистов в Германии люди регулярно подтверждают: резюме на английском, certificate от работодателя на английском, university transcript на английском - все приняли в Ausländerbehörde без вопросов.

Но есть нюанс: это касается именно процедуры Blue Card, где чиновники привыкли работать с международными специалистами. Для других типов разрешений на пребывание правила могут быть строже.

Некоторые банки

Онлайн-банки типа N26 или Revolut работают на английском по умолчанию и принимают документы на английском. Классические немецкие банки (Sparkasse, Commerzbank) - как повезет. Для открытия базового счета (Basiskonto) обычно хватает паспорта, но если нужны дополнительные документы - могут попросить перевод.

Международные работодатели

Крупные международные компании, где рабочий язык английский, редко требуют переводы документов на немецкий для HR-процессов. Трудовой договор может быть двуязычным или на английском, и это нормально. Но если потом ты понесешь этот договор в Jobcenter или суд - там уже попросят немецкую версию.

Где английские документы НЕ примут

А теперь менее приятная часть.

Standesamt (ЗАГС)

Для регистрации брака или рождения ребенка Standesamt требует все иностранные документы с присяжным переводом на немецкий. На английском или санскрите - разницы нет, правила одинаковые. Даже если это свидетельство о рождении из Великобритании или США - перевод нужен.

На одном из форумов для эмигрантов в Германии человек рассказывал: “Пришел со свидетельством о рождении из Канады - идеальный документ, все на английском и понятно. Чиновница даже не посмотрела - сказала нести beglaubigte Übersetzung.”

Jobcenter и Sozialamt

Эти учреждения работают исключительно на немецком. Если подаешь документы для Bürgergeld или социальной помощи - все должно быть переведено. На английском не принимают даже простые справки.

Один плюс: Jobcenter может оплатить перевод через Kostenübernahme (компенсацию расходов). Но для этого сначала нужно получить разрешение, а потом уже заказывать перевод.

Суды и нотариусы

Тут вообще без вариантов. Немецкое судопроизводство - только на немецком. Даже если судья свободно говорит по-английски - документы должны быть переведены присяжным переводчиком. Это касается и юридических документов любого типа.

Ausländerbehörde - лотерея

Тут больше всего путаницы. Ausländerbehörde - это не одна организация, а сотни разных офисов по всей Германии, каждый со своими “порядками”. В Берлине могут принять документ на английском, в маленьком городе в Баварии - даже смотреть не будут.

Общее правило: основные документы (диплом, справка о несудимости, свидетельство о рождении) - лучше перевести. Вспомогательные документы (CV, рекомендации, банковские выписки) - есть шанс, что примут на английском.

Что говорит процедура Anerkennung

Для признания квалификации (Anerkennung) правила зависят от конкретной палаты, которая рассматривает твое дело. Некоторые принимают документы на английском, другие требуют перевод на немецкий. Портал anerkennung-in-deutschland.de рекомендует всегда уточнять требования у ответственного органа.

Практика показывает: если ты подаешь на признание инженерного или IT-диплома - английский обычно принимают. Если медицинский или педагогический диплом - перевод нужен почти всегда.

Таблица: что переводить, а где достаточно английского

Учреждение/процедура Английский ОК? Нужен перевод?
Университеты, uni-assist Да Нет (если документ на английском)
Blue Card (Ausländerbehörde) Обычно да Нет для CV, рекомендаций
Anerkennung Зависит от палаты Уточняй заранее
Standesamt (брак, рождение) Нет Да, присяжный перевод
Jobcenter / Sozialamt Нет Да
Суд / нотариус Нет Да, присяжный перевод
Банк (онлайн) Обычно да Нет
Банк (классический) Как повезет Возможно
Ausländerbehörde (не Blue Card) Зависит от города Лучше перевести

Практические советы

Позвони заранее. Серьезно - 5 минут звонка могут сэкономить тебе 50-100 евро на ненужный перевод. Спроси конкретно: “Принимаете ли вы birth certificate in English или нужен beglaubigte Übersetzung?”

Если сомневаешься - переводи. Лучше потратить 40-60 евро на перевод, чем ехать в учреждение повторно (особенно если запись в Ausländerbehörde ждал три месяца).

Переводи только то, что просят. Не неси на перевод весь пакет документов “на всякий случай”. Сначала узнай точный список - это может сэкономить тебе несколько сотен евро.

Используй онлайн-сервисы. Через ChatsControl можно получить качественный перевод за минуты - не нужно искать переводчика, ехать в бюро, ждать несколько дней. Загрузил скан, получил перевод.

FAQ

Принимают ли в Германии документы на английском без перевода?

Зависит от учреждения. Университеты и uni-assist - да, принимают английский наравне с немецким. Blue Card процедура - обычно тоже. Но Standesamt, суды, Jobcenter и нотариусы работают только с немецким. Ausländerbehörde - как повезет, зависит от конкретного города и даже чиновника.

Нужно ли переводить английский диплом для немецкого университета?

Нет. Если диплом или транскрипт выданы на английском, немецкие университеты и uni-assist принимают их без перевода. Это четко прописано в правилах приема. Перевод нужен только если документ выдан на другом языке - тогда его нужно перевести на немецкий или английский.

Могу ли я подать английское свидетельство о рождении в Standesamt без перевода?

Нет. Standesamt требует присяжный перевод (beglaubigte Übersetzung) на немецкий язык для всех иностранных документов, независимо от языка оригинала. Даже если свидетельство на английском и содержание очевидно - без перевода его не примут.

Где заказать перевод английского документа на немецкий?

Для официальных процедур (Standesamt, суд, Ausländerbehörde) нужен присяжный перевод от присяжного переводчика (vereidigter Übersetzer). Найти такого можно через базу justiz-dolmetscher.de. Для неофициальных целей - через ChatsControl, где перевод делается за минуты.

Оплатит ли Jobcenter перевод моих английских документов?

Jobcenter может выдать Kostenübernahme - документ, подтверждающий оплату перевода. Но сначала нужно получить разрешение до того, как заказывать перевод. Приди в Jobcenter, объясни ситуацию, получи письменное подтверждение - и тогда уже иди к переводчику.

Нужен профессиональный перевод?

AI-перевод + проверка переводчиком + нотариальное заверение

Заказать перевод →