Она собрала все документы, нашла переводчика через знакомую и подала заявку на Elterngeld. Через месяц пришёл ответ: “Перевод не принят - переводчик отсутствует в реестре beeidigter Übersetzer”. Четыре недели потеряно, и всё надо начинать сначала - с правильным переводчиком и примерно 1 200 евро упущенных выплат. Такая ситуация типична. Разберёмся как не попасть в неё.
Почему без перевода не обойтись - и почему не любой перевод¶
Если ты живёшь в ЕС и хочешь получать родительские или декретные выплаты, первый документ в любой заявке - свидетельство о рождении ребёнка. Если оно выдано в Украине - его нужно переводить. Без исключений.
Внутри ЕС всё намного проще. Благодаря Регламенту ЕС 2016/1191, граждане ЕС могут подавать официальные документы из другой страны ЕС без апостиля и часто без официального перевода. Но Украина - не ЕС, поэтому этот привилей на украинские документы не распространяется.
Второй момент: перевод нужен не просто любой, а определённого типа - в зависимости от страны проживания:
| Страна | Тип перевода | Официальное название |
|---|---|---|
| Германия | Заверенный перевод | beglaubigte Übersetzung от vereidigte/beeidigte Übersetzer |
| Франция | Присяжный перевод | traduction assermentée |
| Польша | Присяжный перевод | tłumaczenie przysięgłe |
| Бельгия | Присяжный перевод | traduction jurée / beëdigde vertaling |
| Нидерланды | Заверенный перевод | beëdigde vertaling |
| Чехия | Судебный перевод | soudní překlad |
| Австрия | Заверенный перевод | beglaubigte Übersetzung от gerichtlich zertifizierter Dolmetscher |
Разница между обычным и присяжным переводчиком - принципиальная. Обычный переводит текст. Присяжный (vereidigte/assermenté/przysięgły) - берёт на себя юридическую ответственность за точность, ставит официальную печать, и госорганы обязаны этот перевод принимать. Без этой печати - твой перевод просто листок бумаги.
Базовый набор документов для родительских выплат¶
Большинство стран ЕС запрашивают примерно одинаковый набор. Вот что нужно подготовить:
| Документ | Нужен перевод? | Нужен апостиль? |
|---|---|---|
| Свидетельство о рождении ребёнка (выдано в Украине) | Да, всегда | Как правило, да |
| Свидетельство о браке | Да, если оба родителя подают | Как правило, да |
| Паспорта родителей | Нет | Нет |
| Вид на жительство / §24 | Нет | Нет |
| Трудовая книжка или справка с работы | Если выдана в Украине | Как правило, да |
| Справка о беременности или родах из Украины | Если подаётся | Как правило, нет |
Важная деталь: если ребёнок родился в стране ЕС - свидетельство о рождении выдаёт местный орган, и оно уже имеет юридическую силу в этой стране. Апостилировать и переводить для той же страны не нужно. Но чтобы параллельно получить украинские выплаты или зарегистрировать ребёнка в Украине - тогда местное свидетельство нужно перевести на украинский и апостилировать для использования в Украине.
Апостиль на украинские документы: когда нужен и как получить¶
Апостиль - специальный штамп (или цифровой сертификат), который подтверждает, что документ подлинный и подписан уполномоченным лицом. После апостиля документ признаётся во всех 125 странах Гаагской конвенции - включая все страны ЕС.
В Украине апостиль ставит Министерство юстиции и его региональные управления. С 2020 года работает e-Apostille - электронный апостиль, выдаётся онлайн и признаётся большинством стран ЕС.
Ориентировочные сроки и стоимость: - Стандартный: 7-10 рабочих дней, ~100-200 грн - Ускоренный (через нотариуса или аккредитованных посредников): 1-3 дня, 500-2 500 грн
Важное исключение: у Украины есть двусторонние договоры о правовой помощи с рядом стран ЕС, которые упрощают или отменяют требование апостиля: - Польша: договор 1993 года отменяет легализацию для большинства официальных документов - достаточно заверенного перевода - Чехия: аналогичный договор - Венгрия: аналогичный договор - Словакия: аналогичный договор
Для Германии, Франции, Бельгии и Нидерландов - апостиль, как правило, нужен. Но конкретные учреждения (Elterngeldstelle, CAF, Famiris) иногда принимают документы без апостиля при наличии заверенного перевода. Поэтому перед тем как тратить время и деньги - уточни требования в конкретном офисе.
Стандартная последовательность для украинских документов: сначала апостиль в Украине → потом заверенный перевод в стране проживания.
Как разъясняет портал europa.eu:
If you are presenting a public document issued in a non-EU country to the authorities in an EU country, those authorities may require the document to be authenticated — for instance by apostille.
Апостиль - не прихоть бюрократов, а стандартное международное требование для документов из стран вне ЕС.
Страна за страной: конкретные требования и нюансы¶
Германия: Elterngeld и Kindergeld¶
Две основные выплаты на детей в Германии.
Elterngeld (родительские деньги) - от 300 до 1 800 евро в месяц, в зависимости от дохода до рождения. Выплачивается 12-14 месяцев. Если до рождения не работала - минимум 300 евро в месяц всё равно получишь. С апреля 2025 лимит дохода: не выплачивается семьям с годовым доходом свыше 175 000 евро, но для большинства украинских семей это неактуально.
Kindergeld (детское пособие) - 259 евро в месяц с 2026 года, на каждого ребёнка до 18 лет (или до 25, если учится). Выплачивается постоянно, отдельно от Elterngeld.
Что нужно перевести: - Свидетельство о рождении ребёнка (beglaubigte Übersetzung) - обязательно - Свидетельство о браке - если оба родителя подают на Elterngeld
Где найти правильного переводчика в Германии: исключительно через официальную базу justiz-dolmetscher.de - там только те, кто принёс присягу в суде. Переводчик, которого там нет - для официальных заявок не подходит.
Стоимость: beglaubigte Übersetzung свидетельства о рождении - 30-80 евро в зависимости от переводчика.
Срок подачи: Elterngeld можно подать в любой момент в течение 14 месяцев после рождения, но выплаты начинаются только с момента подачи (не задним числом). Каждая неделя промедления - от 300 до 1 800 евро потеряно.
Подробнее про Elterngeld для украинцев в Германии - пошаговая инструкция.
Подводный камень: если ребёнок родился за границей (например, ты выехала беременной и родила в третьей стране) - дополнительно нужна справка о рождении из той страны, тоже переведённая. А вот Mutterpass (медицинскую карту беременной) - переводить не надо, нужен оригинал.
Франция: PAJE и allocation de naissance¶
Prime de naissance (пособие при рождении) - 1 060,18 евро единоразово (2025). Выплачивается при условии прохождения медосмотра на 7-м месяце беременности.
PAJE (Prestation d’accueil du jeune enfant) - набор выплат до 3 лет ребёнка, включая ежемесячную базовую выплату и компенсацию за няню или ясли.
Новинка 2026: Франция ввела новый congé de naissance - 1-2 месяца дополнительного оплачиваемого отпуска. Пакет документов - такой же, как для обычного декрета.
Всё оформляется через CAF (Caisse d’Allocations Familiales).
Что переводить: свидетельство о рождении ребёнка (traduction assermentée). Если подаёшь вместе с партнёром - свидетельство о браке тоже.
Где найти присяжного переводчика: реестр при Апелляционных судах своего региона, на официальном сайте Министерства юстиции Франции (justice.gouv.fr).
Стоимость: traduction assermentée свидетельства о рождении - 50-150 евро за документ.
Подробнее про CAF и социальные выплаты для украинцев во Франции.
Польша: 800+ и zasiłek macierzyński¶
800+ (раньше 500+) - 800 злотых (~185 евро) в месяц на каждого ребёнка до 18 лет. Подаётся через ZUS или портал Emp@tia.
Важно: с июня 2025 года Польша изменила правила для украинцев под временной защитой. Чтобы получать 800+, ребёнок должен посещать польский садик или школу. Если ребёнок находится в Украине - выплаты не начисляются.
Zasiłek macierzyński (декретное пособие) - 100% зарплаты, выплачивается работодателем или ZUS во время декретного отпуска.
Что переводить: - Свидетельство о рождении (tłumaczenie przysięgłe) - Свидетельство о браке, если нужно - Справки о доходах из Украины, если есть
Хорошая новость: между Польшей и Украиной действует договор 1993 года о правовой помощи, который отменяет легализацию для большинства официальных документов. Достаточно tłumaczenie przysięgłe - без апостиля.
Где найти присяжного переводчика в Польше: реестр Министерства юстиции - lista.ms.gov.pl. Ищи с кодом языка “UA” (język ukraiński).
Стоимость: tłumaczenie przysięgłe - 70-200 злотых за страницу (~16-46 евро).
Бельгия: allocation de naissance¶
В Бельгии три системы детских выплат - в зависимости от региона: - Брюссель и Валлония: Famiris - Фландрия: FONS (с 2019 года)
Allocation de naissance (пособие при рождении) в Брюсселе: около 1 200-1 500 евро единоразово. Плюс ежемесячное детское пособие от ~100 до ~320 евро, в зависимости от региона и количества детей.
Famiris официально подтверждает:
Families with children who have fled Ukraine due to the war will be entitled to child benefit in Brussels.
То есть украинцы под временной защитой имеют право - но нужны документы.
Что переводить: свидетельство о рождении (traduction jurée в Валлонии и Брюсселе, beëdigde vertaling во Фландрии).
Нидерланды: kinderbijslag¶
Kinderbijslag (детское пособие) - 273,49 евро в квартал на ребёнка до 6 лет (2025). Выплачивает Sociale Verzekeringsbank (SVB).
Условие: ты зарегистрирован(а) и фактически проживаешь в Нидерландах, ребёнок тоже там.
Что переводить: свидетельство о рождении (beëdigde vertaling).
Дополнительно - kinderopvangtoeslag (субсидия на детский сад): государство компенсирует до 96% стоимости места в садике. Если ребёнок родился в Нидерландах - отдельных переводов не нужно. Если приехал из Украины - перевод свидетельства о рождении нужен.
Где найти переводчика: официальный реестр wbtv.nl - Wet beëdigde tolken en vertalers.
Чехия: rodičovský příspěvek¶
Rodičovský příspěvek - 300 000 чешских крон всего (≈12 000 евро). Можно получать от 6 месяцев до 4 лет: хочешь 50 000 крон/мес за 6 месяцев - или растянуть на 4 года по 6 250 крон. Гибко.
Что переводить: свидетельство о рождении (soudní překlad - от soudní tlumočník).
Между Чехией и Украиной действует двусторонний договор, отменяющий апостиль для большинства официальных документов - но практика в конкретных учреждениях может отличаться. Лучше уточни в своей OSSZ или ÚP ČR.
Австрия: Kinderbetreuungsgeld¶
Kinderbetreuungsgeld - несколько моделей: - Pauschalmodell: от 14,53 до 33,88 евро/день, от 12 до 36 месяцев - Einkommensabhängiges Modell: 80% чистого дохода, до 12-14 месяцев
Что переводить: свидетельство о рождении (от gerichtlich zertifizierter Dolmetscher). Реестр переводчиков для Австрии: sdgliste.justiz.gv.at.
Двойные выплаты: можно получать и в Украине, и в ЕС?¶
Короткий ответ: как правило - нет, и об этом спрашивают напрямую.
Регламент ЕС 883/2004 о координации систем социальной защиты устанавливает принцип: ты имеешь право на выплаты только от одной страны - где реально проживаешь и/или работаешь. Если получаешь декретные выплаты из Пенсионного фонда Украины - нужно сообщить об этом при подаче заявки в ЕС, и ты получишь разницу (если местные выплаты выше).
Польша активно проверяет двойные выплаты и при обнаружении останавливает польские. Другие страны менее строгие, но риск возврата переплаченного существует.
Если ребёнок зарегистрирован в Украине и ты хочешь получить единовременную выплату при рождении (50 000 грн с 2026 года) - это технически возможно при рождении за рубежом, подача через Дія. Но нужен перевод иностранного свидетельства о рождении на украинский.
Типичные ошибки и как их избежать¶
Перевод от незарегистрированного переводчика. Самая распространённая и дорогостоящая ошибка. Всегда проверяй переводчика в официальном реестре перед заказом - это 2 минуты, но спасает от месяцев волокиты.
Нет апостиля. Для Германии, Франции и Бельгии апостиль на украинские документы нужен. Без него заявку вернут.
Перевод сделан переводчиком из другой страны. Даже если переводчик лицензирован в Польше, Elterngeldstelle в Берлине этот перевод не примет. Каждая страна признаёт только своих присяжных переводчиков.
Поздняя подача из-за страха. Elterngeld в Германии платят только вперёд, не задним числом. Каждый месяц промедления - от 300 до 1 800 евро потеряно. Подавай сразу после рождения, даже если пакет документов ещё неполный - большинство учреждений позволяют донести остальное.
Разница в написании имени между документами. В свидетельстве о рождении “Олена Коваленко”, в виде на жительство “Olena Kovalenko”. Эти расхождения могут стать причиной отказа. Решение: нотариально заверенное заявление об идентичности личности или аккуратная транслитерация в переводе.
Как указывает HandbookGermany:
If your child was born outside Germany or the birth certificate is not in German, you will need a certified translation by a court-sworn translator.
Без заверенного перевода от присяжного переводчика заявка на рассмотрение вообще не попадёт.
Сколько стоит и где заказать перевод¶
| Страна | Тип перевода | Стоимость (свидетельство о рождении) | Срок |
|---|---|---|---|
| Германия | beglaubigte Übersetzung | 30-80 евро | 2-5 дней |
| Франция | traduction assermentée | 50-150 евро | 2-5 дней |
| Польша | tłumaczenie przysięgłe | 100-300 PLN (~25-75 евро) | 2-5 дней |
| Бельгия | traduction jurée | 50-120 евро | 2-5 дней |
| Нидерланды | beëdigde vertaling | 40-90 евро | 2-5 дней |
| Чехия | soudní překlad | 500-1 500 CZK (~20-60 евро) | 2-5 дней |
| Австрия | beglaubigte Übersetzung | 30-80 евро | 2-5 дней |
Срочно (24-48 часов) - как правило, +30-50% к цене.
Где найти переводчика: - Германия: justiz-dolmetscher.de - Польша: lista.ms.gov.pl - Нидерланды: wbtv.nl - Австрия: sdgliste.justiz.gv.at - Франция, Бельгия, Чехия: сайт Апелляционного суда своего региона
Если тебе нужно быстро получить качественный перевод документа как основу - можно воспользоваться ChatsControl: загружаешь скан, получаешь точный перевод за минуты. Для официальной подачи перевод потом заверяет присяжный переводчик в своей стране, но качество основы имеет значение.
Чеклист перед подачей заявки¶
- [ ] Свидетельство о рождении ребёнка - оригинал есть
- [ ] Апостиль на свидетельство о рождении (если нужно: Германия, Франция, Бельгия, Нидерланды, Австрия)
- [ ] Заверенный перевод свидетельства о рождении от присяжного переводчика из реестра той страны, куда подаёшь
- [ ] Свидетельство о браке + перевод (если оба родителя подают)
- [ ] Вид на жительство или документ о временной защите (§24, CUKR и т.д.)
- [ ] Регистрация по месту жительства (Anmeldung / registratie / zameldowanie)
- [ ] Заполненная форма заявки (скачать с официального сайта учреждения)
- [ ] Справки о доходах, если нужны (переведённые, если выданы в Украине)
FAQ¶
Нужен ли апостиль, если ребёнок родился в ЕС, а не в Украине?¶
Если ребёнок родился в стране ЕС - свидетельство о рождении выдаёт местный орган, и оно уже имеет юридическую силу в этой стране. Апостилировать и переводить для той же страны не нужно. Но чтобы параллельно зарегистрировать ребёнка в Украине или получить украинские выплаты - тогда местное свидетельство нужно перевести на украинский и апостилировать для использования в Украине.
Сколько времени занимает оформление от сбора документов до первой выплаты?¶
Зависит от страны. Германия (Elterngeld): 4-8 недель от полного пакета, в отдельных землях до 12 недель. Польша (800+): 2-4 недели. Франция (prime de naissance): до 2 месяцев. Подавай как можно раньше - выплаты не начисляются за прошедшее время (кроме отдельных пособий).
Можно ли получать польское 800+ если ребёнок ещё в Украине?¶
С июня 2025 - нет. Ребёнок должен посещать польский садик или школу. Исключение - для детей до 3 лет, которые ещё не ходят в садик: они освобождены от этого требования, но родитель должен быть официально занят в Польше.
Принимают ли перевод, сделанный в Украине, для заявок в ЕС?¶
Перевод, сделанный присяжным переводчиком в Украине, формально не подходит для государственных учреждений в Германии, Франции или Нидерландах - потому что эти учреждения признают только переводчиков из своего реестра. Даже если перевод технически идеальный - подпись и печать не будут в их базе. Безопаснее заказывать перевод у переводчика той страны, куда подаёшь заявку.
Можно ли получить украинские выплаты при рождении ребёнка за рубежом?¶
Да, технически возможно. С 2026 года единовременная выплата при рождении в Украине составляет 50 000 грн. При рождении за рубежом нужно подать документы в Пенсионный фонд Украины через Дія с приложением переведённого на украинский язык иностранного свидетельства о рождении. Но помни: при получении аналогичных выплат в стране ЕС, украинские могут быть уменьшены на их сумму.
Нужен профессиональный перевод?
AI-перевод + проверка переводчиком + нотариальное заверение
Заказать перевод →