R$50-200 за одну “laudа” перекладу (це приблизно 1000 символів), і ні - ти не можеш зробити цей переклад сам, навіть якщо вільно володієш португальською. Бразилія - одна з небагатьох країн, де переклад іноземних документів має робити виключно державний присяжний перекладач (tradutor juramentado), ліцензований через конкурс Торговельної палати штату. Переклад, зроблений за кордоном, тут просто не визнають. Якщо ти з України і плануєш отримати постійну візу VIPER - інвестиційну, сімейну, пенсійну або навіть гуманітарну - цей гайд пояснить, що саме перекладати, як це працює і скільки це реально коштує.
Бразилія - не найочевидніший напрямок для українців, але останні роки показали зростаючий інтерес. Безвізовий режим на 90 днів, гуманітарна віза з 2022 року, тепле клімат і порівняно доступне життя - причин вистачає. Але бюрократія тут своя, і без підготовки легко застрягти на місяці.
Які типи постійних віз (VIPER) є в Бразилії¶
VIPER - це абревіатура від “VIsa PERmanente”, загальна назва для всіх категорій постійних віз Бразилії. Офіційно вони також позначаються як VITEM IX (інвестиційна), VITEM XI (сімейна) та інші. Ось основні шляхи для українців:
| Тип візи | Для кого | Ключова вимога | Термін до громадянства |
|---|---|---|---|
| Інвестиційна (VITEM IX) | Підприємці, інвестори | R$500 000 інвестицій або R$150 000 + 10 робочих місць | 4 роки |
| Нерухомість | Покупці міської нерухомості | R$1 000 000 (Південь/Південний Схід) або R$700 000 (Північ/Північний Схід) | 4 роки |
| Сімейна (VITEM XI) | Подружжя/діти бразильських громадян | Свідоцтво про шлюб + фінансове забезпечення | 4 роки (після 2 років тимчасової) |
| Пенсійна | Пенсіонери | Пенсія від R$6 000/місяць з можливістю переказу до Бразилії | 4 роки |
| Гуманітарна (VITEM III) | Українці, постраждалі від війни | Статус біженця або гуманітарні підстави | 4 роки (після 2 років тимчасової) |
Згідно з офіційним порталом МЗС Бразилії, VIPER може бути видана іноземцям, які мають намір проживати в Бразилії більше 2 років і підпадають під одну з цих категорій.
Важливий нюанс з інвестиційною візою: R$500 000 - це базова сума. Але якщо ти інвестуєш у технологічну або дослідницьку сферу і створюєш мінімум 10 робочих місць для бразильців, поріг знижується до R$150 000. Це реально робочий варіант для IT-підприємців з України.
Порада: якщо розглядаєш нерухомість - тільки міська (urbana). Сільськогосподарські землі під програму VIPER не підпадають. Купуєш квартиру в Сан-Пауло за R$1 000 000 - підходить. Фазенда в Баїї - ні.
Гуманітарна віза для українців - що змінилось у 2026 році¶
З березня 2022 року Бразилія надавала українцям спеціальну гуманітарну візу (VITEM III), яка давала право на тимчасове проживання, роботу, навчання та доступ до медичної системи. Як повідомляє Fragomen, ця програма продовжувалась кілька разів, останнє продовження - до 31 грудня 2025 року.
З 1 січня 2026 року ситуація змінилась. Бразилія запровадила нову єдину систему гуманітарних віз, яка замінила окремі програми для конкретних країн (Україна, Афганістан, Гаїті). Тепер замість country-specific програм діє загальна рамка, і до публікації першого списку eligible countries видача нових гуманітарних віз призупинена.
Що це означає для українців:
- Якщо ти вже отримав гуманітарну візу до 31.12.2025 - вона діє, і ти можеш продовжити перебування та подати на постійну резидентність після 2 років
- Якщо ти ще не подавався - наразі гуманітарний шлях заморожений до публікації нового списку
- Альтернативи: безвізовий в’їзд на 90 днів + подача на інший тип візи вже в Бразилії
Following an initial stay of 180 days, visa holders are entitled to temporary residency for 2 years, after which they can apply for a permanent visa.
Тобто гуманітарна віза - це не тупик, а реальний шлях до постійного проживання. Але зараз він під питанням для нових заявників.
Tradução juramentada: бразильський присяжний переклад¶
Ось тут починається найцікавіше. Забудь все, що ти знаєш про присяжний переклад у Німеччині або сертифікований переклад для USCIS. Бразилія має унікальну систему, якої немає більше ніде.
Хто такий tradutor juramentado¶
Tradutor juramentado (tradutor público e intérprete comercial - повна офіційна назва) - це фізична особа, яка:
- Склала державний конкурс (concurso público) при Торговельній палаті штату (Junta Comercial)
- Отримала ліцензію на конкретну мовну пару (наприклад, українська-португальська)
- Зареєстрована у відповідному штаті Бразилії
- Має офіційну печатку та реєстраційний номер
A public translation, commonly known as a sworn translation, is a translation made by a public translator and is the only officially recognized translation by various institutions and public bodies in Brazil.
Головне правило: переклад ТІЛЬКИ в Бразилії¶
Це ключова відмінність від більшості країн. Бразилія не визнає присяжні переклади, зроблені за кордоном. Навіть якщо ти зробив нотаріальний переклад в Україні, апостильований і завірений - в Бразилії він недійсний. Потрібен переклад саме бразильським tradutor juramentado.
| Що визнається | Що НЕ визнається |
|---|---|
| Переклад бразильським tradutor juramentado | Переклад, зроблений за кордоном |
| Переклач з реєстрацією в Junta Comercial | Переклад бюро перекладів без ліцензії |
| Переклад з печаткою та реєстраційним номером | “Сертифікований” переклад без бразильської ліцензії |
Скільки коштує tradução juramentada¶
Ціна рахується за “laudа” - одиницю в 1000 символів без пробілів.
| Мовна пара | Ціна за laudа (R$) | Примітки |
|---|---|---|
| Англійська → португальська | 90 - 120 | Найпоширеніша |
| Українська → португальська | 150 - 250 | Рідкісна пара, мало перекладачів |
| Російська → португальська | 120 - 180 | Більше спеціалістів, ніж з української |
| Німецька → португальська | 130 - 200 | Середній ціновий діапазон |
Свідоцтво про народження - це зазвичай 2-3 laudas, тобто R$200-750 залежно від мовної пари. Додаток до диплома на 10 сторінок може обійтись у R$1 500-3 000 з української.
Порада: оскільки tradutor juramentado з української мови в Бразилії - рідкість, є робочий варіант: зроби попередній переклад на англійську (з ChatsControl або іншим інструментом), а потім закажи tradução juramentada з англійської на португальську. Англійсько-португальських перекладачів набагато більше, і ціна нижча. Але попередньо уточни у свого адвоката або в Polícia Federal, чи прийнятний такий підхід для твого конкретного випадку.
Де шукати tradutor juramentado¶
Кожен штат має свій реєстр при Junta Comercial. Найбільші бази:
- Сан-Пауло: JUCESP - найбільший вибір перекладачів
- Ріо-де-Жанейро: JUCERJA
- Бразиліа: через Junta Comercial do Distrito Federal
Як ділиться досвідом один експат на форумі Expat.com:
As an “ex-pat” you will eventually need a “Sworn Translator” for documents. They are licensed and tested by the government. Find one before you need one if possible since most good ones are busy.
Це правда - хороших перекладачів мало, особливо з рідкісних мов. Починай шукати заздалегідь.
Повний чеклист документів для постійної візи¶
Конкретний набір документів залежить від типу візи, але є загальна база, яка потрібна всім.
Документи, потрібні для всіх типів VIPER¶
| Документ | Апостиль? | Tradução juramentada? | Примітки |
|---|---|---|---|
| Закордонний паспорт | Ні | Ні | Дійсний мін. 6 місяців, 2 чисті сторінки |
| Свідоцтво про народження | Так | Так | Апостиль в Україні ДО від’їзду |
| Довідка про несудимість | Так | Так | З кожної країни, де жив 12+ місяців |
| Фото 3×4 | Ні | Ні | За бразильськими стандартами |
| Медична довідка | Залежить | Так | Деякі консульства вимагають |
| Заява (formulário) | Ні | Ні | Заповнюється португальською онлайн |
Додаткові документи для інвестиційної візи¶
| Документ | Апостиль? | Tradução juramentada? |
|---|---|---|
| Бізнес-план | Ні | Так (якщо не португальською) |
| Підтвердження інвестицій (виписки, контракти) | Так | Так |
| Витяг з реєстру підприємств (якщо маєш бізнес) | Так | Так |
| Статут компанії (Contrato Social) | Ні | Ні (якщо бразильська компанія) |
Додаткові документи для сімейної візи¶
| Документ | Апостиль? | Tradução juramentada? |
|---|---|---|
| Свідоцтво про шлюб | Так | Так |
| Бразильське свідоцтво про шлюб (Certidão de Casamento) | Ні | Ні (вже португальською) |
| Підтвердження доходів спонсора | Залежить | Так |
| Свідоцтва про народження дітей | Так | Так |
Важливо: якщо шлюб зареєстрований в Україні, тобі знадобиться бразильське свідоцтво про шлюб, видане Cartório або бразильським консульством. Шлюб, зареєстрований за довіреністю (procuração), НЕ дає права на сімейну візу - це прямо вказано у вимогах МЗС Бразилії.
Додаткові документи для пенсійної візи¶
| Документ | Апостиль? | Tradução juramentada? |
|---|---|---|
| Довідка про пенсію (від Пенсійного фонду) | Так | Так |
| Підтвердження регулярних переказів | Ні | Так |
| Банківська виписка (3-6 місяців) | Ні | Так |
Згідно з Resolução Normativa no 45, мінімальна пенсія для постійної візи - R$6 000 на місяць. За кожного утриманця (dependente) додається R$2 000 до мінімуму. Ці кошти мають регулярно переказуватись на бразильський банківський рахунок.
Апостиль та легалізація: Україна → Бразилія¶
Хороша новина: і Україна, і Бразилія - учасниці Гаазької конвенції. Бразилія приєдналась у 2016 році. Це означає, що замість складної консульської легалізації тобі потрібен лише апостиль.
Де поставити апостиль в Україні¶
| Тип документа | Хто ставить апостиль | Орієнтовна вартість |
|---|---|---|
| Свідоцтво про народження, шлюб, смерть | Міністерство юстиції | 300-500 грн |
| Диплом, атестат | Міністерство освіти і науки | 300-500 грн |
| Довідка про несудимість | МЗС України | 300-500 грн |
| Судові рішення | Міністерство юстиції | 300-500 грн |
Якщо тебе цікавить детальніша інформація про апостиль в Україні - є окрема стаття: Апостиль в Україні: що це, де отримати, скільки коштує.
Порядок дій: апостиль → tradução juramentada¶
Це критично важливо - правильна послідовність:
- Отримуєш документ в Україні (свідоцтво, довідку)
- Ставиш апостиль в Україні на ОРИГІНАЛ
- Їдеш до Бразилії (або надсилаєш документи)
- Замовляєш tradução juramentada в Бразилії
НЕ навпаки. Перекладач перекладає документ РАЗОМ з апостилем - це єдиний комплект. Якщо ти зробиш переклад спочатку, а апостиль потім - доведеться перекладати заново.
Скільки коштує весь процес¶
Давай порахуємо реальний бюджет. Без “приблизно” і “залежить” - конкретні цифри.
Витрати на переклад (tradução juramentada)¶
| Документ | Приблизна к-ть laudas | Вартість (R$), з англ. | Вартість (R$), з укр. |
|---|---|---|---|
| Свідоцтво про народження | 2-3 | 180 - 360 | 300 - 750 |
| Свідоцтво про шлюб | 2-3 | 180 - 360 | 300 - 750 |
| Довідка про несудимість | 1-2 | 90 - 240 | 150 - 500 |
| Диплом (без додатка) | 2-3 | 180 - 360 | 300 - 750 |
| Додаток до диплома (10 стор.) | 10-15 | 900 - 1 800 | 1 500 - 3 750 |
| Банківська виписка | 3-5 | 270 - 600 | 450 - 1 250 |
Типовий пакет перекладу (свідоцтво про народження + довідка про несудимість + 1-2 фінансових документи) з англійської обійдеться в R$700-1 500. З української - R$1 200-3 000.
Повна картина витрат¶
| Стаття витрат | Сума (R$) | Примітки |
|---|---|---|
| Апостиль документів в Україні | 1 000 - 2 000 грн (R$50-100) | 3-5 документів |
| Авіаквиток Київ → Сан-Пауло | R$3 000 - 8 000 | З пересадками |
| Tradução juramentada | R$700 - 3 000 | Залежить від мовної пари і к-ті документів |
| CPF (податковий номер) | Безкоштовно | Отримується в Receita Federal |
| Реєстрація RNM (Polícia Federal) | R$250 - 350 | Обов’язкова протягом 90 днів |
| Адвокат (за бажанням) | R$3 000 - 10 000 | Рекомендується для складних кейсів |
Для інвестиційної візи додай саму інвестицію (R$500 000+). Для пенсійної - підтвердження переказу R$6 000/місяць.
Якщо тебе цікавить порівняння з іншими країнами, перевір наші гайди з перекладу документів для Канади або Green Card для США - різниця у вимогах до перекладу суттєва.
Покроковий таймлайн¶
Цілишся на переїзд? Ось реалістичний план.
За 3-4 місяці до від’їзду (в Україні)¶
- Зібрати всі оригінали документів: свідоцтва, довідки, дипломи
- Замовити довідку про несудимість (термін дії обмежений - зазвичай 3-6 місяців)
- Поставити апостиль на всі документи, які цього потребують
- Зробити якісні кольорові скани всіх документів (і оригіналів, і апостильованих)
- За бажанням - зробити попередній переклад на англійську, щоб потім в Бразилії було дешевше
За 1-2 місяці до від’їзду¶
- Знайти tradutor juramentado в місті, куди їдеш (Сан-Пауло, Ріо, Бразиліа)
- Узгодити терміни та вартість перекладу
- Подати заявку на візу в бразильське консульство (якщо подаєш з-за кордону)
- Оформити медичну страховку
Перші 90 днів у Бразилії¶
- Отримати CPF (Cadastro de Pessoa Física) - податковий номер, потрібен для всього
- Замовити tradução juramentada всіх документів
- Зареєструватись у Polícia Federal для отримання RNM-карти (Registro Nacional Migratório)
- Відкрити банківський рахунок (потрібен CPF + паспорт + підтвердження адреси)
You cannot directly apply for an RNM card in Brazil, as it is not a standalone benefit. The RNM card is a consequence of first securing an immigration benefit or residency authorization.
Тобто спочатку віза → потім реєстрація → потім RNM-карта. Не навпаки.
Після отримання RNM¶
- Зберігай всі оригінали та переклади - вони знадобляться для продовження
- Через 2 роки (для тимчасових) - подай на постійну резидентність
- Через 4 роки постійної резидентності - можеш подати на громадянство Бразилії
Типові помилки і підводні камені¶
За інформацією з експатських форумів і юридичних порталів, ось що найчастіше йде не так:
Переклад за кордоном. Найпоширеніша помилка. Зробив “сертифікований” переклад в Україні або Німеччині - а в Бразилії його не визнають. Гроші на вітер, час втрачено.
Забув апостиль. Приїхав до Бразилії з оригіналами, але без апостилю. Тепер потрібно або їхати назад в Україну, або організовувати все дистанційно через довірену особу - це місяці додаткового очікування.
Неправильна послідовність. Зробив переклад, потім поставив апостиль. Tradutor juramentado має перекладати документ РАЗОМ з апостилем. Переробляй.
Прострочена довідка про несудимість. Терміни дії відрізняються залежно від країни. Довідка від МВС України зазвичай дійсна 3-6 місяців. Якщо отримав її за 4 місяці до подачі - може протухнути.
Шлюб за довіреністю. Якщо ти одружився з бразильцем за довіреністю (procuração) - сімейна віза не працює. Потрібна особиста присутність обох сторін при реєстрації.
Пропустив 90-денний дедлайн RNM. Після прибуття до Бразилії є 90 днів на реєстрацію. Пропустив - штраф і проблеми з легальним статусом.
Порада: якщо можеш собі дозволити - найми бразильського імміграційного адвоката (advogado de imigração). R$3 000-10 000 за супровід всього процесу - це інвестиція, яка зекономить набагато більше нервів і грошей на виправлення помилок.
FAQ¶
Чи потрібна tradução juramentada для банківських виписок?¶
Так, якщо ти подаєш їх як доказ фінансової спроможності для візи. Будь-який іноземний документ, що використовується в офіційних процедурах у Бразилії, має бути перекладений tradutor juramentado. Виняток - якщо документ вже має англійську або португальську версію, видану самим банком.
Чи можу я в’їхати до Бразилії без візи і потім подати на VIPER?¶
Так. Українці мають безвізовий режим на 90 днів. Ти можеш в’їхати як турист і подати на авторизацію резидентства вже в Бразилії через Polícia Federal - наприклад, по сімейному зв’язку або як інвестор. Це один з найпоширеніших маршрутів.
Скільки часу займає tradução juramentada одного документа?¶
Зазвичай 3-7 робочих днів для простих документів (свідоцтво про народження, довідка про несудимість). Для об’ємних документів (додаток до диплома, бізнес-план) - до 2-3 тижнів. У пікові сезони (початок навчального року, кінець фінансового року) терміни можуть збільшуватись.
Чи визнає Бразилія український апостиль?¶
Так. Обидві країни є учасницями Гаазької конвенції 1961 року. Україна приєдналась у 2003 році, Бразилія - у 2016. Апостиль, поставлений відповідним українським органом (МОН, Мін’юст, МЗС), повністю визнається в Бразилії без додаткової консульської легалізації.
Що робити, якщо в Бразилії немає tradutor juramentado з української?¶
Це реальна проблема - перекладачів з української в Бразилії дуже мало. Варіанти: 1) Знайти перекладача з російської (їх більше, і деякі працюють з українськими документами). 2) Зробити офіційний переклад на англійську в Україні, а в Бразилії замовити tradução juramentada з англійської на португальську - це дешевше і швидше. 3) Знайти перекладача в іншому штаті - tradução juramentada дійсна на території всієї Бразилії, незалежно від штату видачі.
Потрібен професійний переклад?
AI-переклад + перевірка перекладачем + нотаріальне завірення
Замовити переклад →