Переклад документів для Австрії: дозвіл на проживання та робота

Які документи перекладати для дозволу на проживання в Австрії: вимоги до перекладу, присяжні перекладачі, апостиль, ціни - гайд для українців у 2026.

Також: RU EN UK

Переклад зроблений нотаріусом у Києві, апостиль є - все як треба. А у Відні документи повернули. Причина: Австрія приймає переклади тільки від своїх присяжних перекладачів, зареєстрованих при суді. На одному з форумів для українців в Австрії дівчина розповідала, як заплатила за переклад у бюро в Києві, потім приїхала у Відень і дізналася що треба все переробляти - мінус три тижні і 200 євро. Щоб з тобою такого не трапилось, розберемося, що і як перекладати для різних типів дозволів на проживання і роботу в Австрії.

Які дозволи на проживання є в Австрії для українців

Від того, який статус перебування ти оформляєш, залежить список документів і вимоги до перекладу. Ось основні варіанти:

Тимчасовий захист (Ausweis für Vertriebene) - та сама “синя карта”. Найпростіший варіант для українців, які прибули після 24 лютого 2022 року. Продовжено до 4 березня 2027 року. Переклади зазвичай не потрібні - реєстрація проходить при поліції з тими документами, які маєш.

Rot-Weiß-Rot Karte Plus (RWR+) - дозвіл на проживання з необмеженим доступом до ринку праці. Підходить українцям із тимчасовим захистом, які вже пропрацювали мінімум 12 місяців за останні 24. Не прив’язує до конкретного роботодавця. Детально про вимоги та процес - у нашій статті про RWR+.

Rot-Weiß-Rot Karte (RWR) - робочий дозвіл для кваліфікованих фахівців (Schlüsselkraft), працівників у дефіцитних професіях, випускників австрійських ВНЗ. Прив’язана до конкретного роботодавця. Мінімальна зарплата для ключових фахівців у 2026 - 3 465 євро брутто на місяць.

Niederlassungsbewilligung - дозвіл на поселення для самозайнятих або осіб без трудової діяльності. Видається в межах щорічної квоти. Мінімальний дохід у 2026: 1 273,99 євро на місяць для одинокої особи, 2 009,85 євро для пари, плюс 196,57 євро за кожну дитину.

Daueraufenthalt EU - постійний дозвіл після 5 років безперервного легального перебування в Австрії. Для українців з тимчасовим захистом з 2022 року це може стати реальністю вже у 2027.

Які документи потрібно перекладати

Ось загальна таблиця. Переклад потрібен тільки для документів, які видані не німецькою мовою.

Документ Для яких дозволів Переклад Апостиль
Закордонний паспорт Усі Ні Ні
Свідоцтво про народження RWR, RWR+, Niederlassungsbewilligung, Daueraufenthalt Так Так
Свідоцтво про шлюб Усі (якщо є) Так Так
Свідоцтво про розлучення Якщо є Так Так
Довідка про несудимість RWR, RWR+, Niederlassungsbewilligung, Daueraufenthalt Так Так
Диплом / атестат RWR, Blue Card, Niederlassungsbewilligung Так Так
Трудова книжка або підтвердження досвіду RWR (ключові фахівці) Так Ні
Австрійські документи (Lohnzettel, Meldezettel) Усі Ні Ні
Орендний договір Усі Ні (якщо німецькою) Ні
Сертифікат мови (А1/А2) RWR+, Daueraufenthalt Ні Ні

Для тимчасового захисту переклади, як правило, не вимагаються - достатньо самих оригіналів при реєстрації.

Хто має право перекладати документи для Австрії

Це ключовий момент, де більшість людей помиляються. В Австрії завірений переклад (beglaubigte Übersetzung) приймається тільки від allgemein beeidete und gerichtlich zertifizierte Dolmetscher - загальноприсяжних та судово-сертифікованих перекладачів. Це перекладачі, які склали присягу при окружному суді (Landesgericht), мають офіційну печатку і внесені до державного реєстру.

Не кожен перекладач з печаткою підійде. Тільки той, хто є в офіційному австрійському списку.

Де знайти перекладача

Офіційний реєстр - sdgliste.justiz.gv.at. Вибираєш мову “Ukrainisch”, і система покаже всіх зареєстрованих перекладачів з контактами. Також можна звернутися до ÖVGD (Österreichischer Verband der allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscher) - професійної асоціації перекладачів Австрії.

Переклади з України та Німеччини - чи підійдуть?

З України - ні. Переклад, завірений українським нотаріусом або бюро перекладів, Австрія не визнає. Навіть з апостилем на перекладі - це не те, що вимагають австрійські установи.

З Німеччини - ситуація неоднозначна. Переклади від німецьких vereidigter Übersetzer іноді приймають, але це залежить від конкретної установи. MA 35 у Відні може прийняти, а Bezirkshauptmannschaft у маленькому місті - відмовити. Найбезпечніше - робити переклад саме в Австрії.

Детальніше про різницю між нотаріальним, присяжним та завіреним перекладом ми розбирали в окремій статті.

Апостиль: коли потрібен і де отримати

Австрія - учасниця Гаазької конвенції, тому українські документи потребують апостилю. Порядок такий: спочатку ставиш апостиль на оригінал документа в Україні, потім несеш документ з апостилем до присяжного перекладача в Австрії - він перекладе все разом, і документ, і текст апостилю.

Хто ставить апостиль в Україні:

Тип документа Хто ставить апостиль
Свідоцтва (народження, шлюб, розлучення) Мін’юст або органи ДРАЦС
Довідка про несудимість, медичні довідки МЗС України
Диплом, атестат МОН України
Судові рішення Мін’юст

Апостиль ставиться на оригінал, а не на переклад. Це одна з найпоширеніших помилок - люди намагаються апостилювати сам переклад, а потрібно навпаки.

Якщо документи втрачені або знищені через війну, читай як їх відновити і перекласти.

Скільки коштує переклад документів для Австрії

Завірений переклад в Австрії дорожчий, ніж в Україні чи навіть Німеччині. Мінімальна ставка - від 50 євро за документ.

Документ Орієнтовна вартість перекладу
Свідоцтво про народження 50-100 €
Свідоцтво про шлюб 50-100 €
Довідка про несудимість 50-80 €
Диплом (без додатку) 75-120 €
Додаток до диплому (кілька сторінок) 100-200 €
Трудова книжка (повна) 150-300 €
Медична довідка 50-80 €

Для довших документів перекладачі рахують за рядок (Normzeile) - від 1 до 1,50 євро за рядок. Одна стандартна сторінка - це приблизно 25-30 рядків.

Загальний бюджет на переклади для типової заявки (свідоцтво про народження + шлюб + довідка про несудимість): 150-280 євро. Якщо додати диплом з додатком - 250-450 євро.

Повну розбивку витрат на дозвіл - збори, переклади, іспити, фото - дивись у статті про RWR+ Karte.

Якщо потрібен чорновий переклад з української на німецьку для попередньої перевірки, ChatsControl зробить його за хвилини. Потім віддаси присяжному перекладачу на завірення - це зекономить його час, а значить і твої гроші.

Покрокова інструкція: від збирання до подачі

Крок 1: Визнач тип дозволу

Від цього залежить увесь список документів. Вже живеш в Австрії з тимчасовим захистом і працюєш - швидше за все тобі підходить RWR+. Тебе запрошує роботодавець - RWR Karte. Хочеш відкрити свою справу - Niederlassungsbewilligung.

Крок 2: Отримай апостиль в Україні

Замов апостиль на всі необхідні документи. Це можна зробити дистанційно через довірену особу або онлайн-сервіси. Термін - 5-10 робочих днів. Довідку про несудимість замовляй останньою - вона дійсна лише 3 місяці.

Крок 3: Знайди присяжного перекладача в Австрії

Зайди на sdgliste.justiz.gv.at, обери мову “Ukrainisch”. Надішли скани документів для оцінки вартості і термінів. Домовся про дату - популярні перекладачі можуть бути зайняті на кілька тижнів наперед.

Крок 4: Зроби переклади

Принеси оригінали з апостилем перекладачу. Він перекладе документи, завірить своєю печаткою і підписом, прикріпить переклад до оригіналу. Зазвичай це 3-7 робочих днів.

Крок 5: Подай заявку

Заявку подаєш особисто: - У Відні: MA 35 (Magistratsabteilung 35) - В інших землях: Bezirkshauptmannschaft або Magistrat

Збір - 218 євро за більшість дозволів, 275 євро за Daueraufenthalt EU.

Крок 6: Чекай рішення

Стандартний термін розгляду - 4-8 тижнів. У Відні може бути довше через навантаження. З 2026 року Австрія активно цифровізує процес видачі RWR-карт, щоб скоротити очікування.

Типові помилки з документами

Переклад з Києва замість Відня. Найпоширеніша помилка. Австрія не визнає переклади від українських нотаріусів чи бюро - тільки від своїх судових перекладачів. Не плати двічі, одразу замовляй в Австрії.

Апостиль на переклад замість оригіналу. Апостиль ставиться на оригінальний документ в Україні. На сам переклад апостиль не потрібен - його завіряє присяжний перекладач.

Прострочена довідка про несудимість. Три місяці - жорсткий дедлайн. Збирання документів затягнулося - довідка стала недійсною, замовляй нову.

Документи без апостилю. Навіть ідеальний переклад без апостилю на оригіналі не приймуть. Виняток - австрійські документи (Meldezettel, Lohnzettel, орендний договір німецькою).

Різна транслітерація імені. В українському паспорті одне написання, у старих документах - інше, в австрійському Meldezettel - третє. Присяжний перекладач має зазначити всі варіанти, інакше можуть виникнути питання.

FAQ

Скільки коштує переклад документів для дозволу на проживання в Австрії?

Стандартний набір (свідоцтво про народження, шлюб, довідка про несудимість) - 150-280 євро. З дипломом і додатком - 250-450 євро. Мінімальна ціна за один документ у присяжного перекладача в Австрії - від 50 євро. Додай до цього 218 євро за саму заявку на дозвіл.

Чи приймають в Австрії переклади, зроблені в Україні?

Ні. Австрія вимагає переклади тільки від allgemein beeidete und gerichtlich zertifizierte Dolmetscher - перекладачів з австрійського судового реєстру. Переклад з українською нотаріальною печаткою не визнається. Шукай перекладача на sdgliste.justiz.gv.at.

Які документи потрібно перекладати для Rot-Weiß-Rot Karte Plus?

Свідоцтво про народження, свідоцтво про шлюб (якщо є), довідку про несудимість. Якщо подаєш диплом для визнання - його теж. Австрійські документи (Lohnzettel, Meldezettel, орендний договір) перекладати не треба.

Чи потрібен апостиль для документів в Австрію?

Так. Апостиль потрібен на оригінали українських документів - свідоцтва, довідки, дипломи. Ставиться в Україні (Мін’юст, МЗС, МОН - залежно від типу документа). На переклад апостиль не потрібен.

Скільки часу займає підготовка всіх документів?

Апостиль в Україні - 5-10 робочих днів. Переклад у перекладача в Австрії - 3-7 робочих днів. Розгляд заявки - 4-8 тижнів. Загалом від початку збирання до отримання карти - 2-3 місяці. Плануй заздалегідь, особливо з довідкою про несудимість (дійсна лише 3 місяці).

Потрібен професійний переклад?

AI-переклад + перевірка перекладачем + нотаріальне завірення

Замовити переклад →