Переклад зроблений нотаріусом у Києві, апостиль є - все як треба. А у Відні документи повернули. Причина: Австрія приймає переклади тільки від своїх присяжних перекладачів, зареєстрованих при суді. На одному з форумів для українців в Австрії дівчина розповідала, як заплатила за переклад у бюро в Києві, потім приїхала у Відень і дізналася що треба все переробляти - мінус три тижні і 200 євро. Щоб з тобою такого не трапилось, розберемося, що і як перекладати для різних типів дозволів на проживання і роботу в Австрії.
Які дозволи на проживання є в Австрії для українців¶
Від того, який статус перебування ти оформляєш, залежить список документів і вимоги до перекладу. Ось основні варіанти:
Тимчасовий захист (Ausweis für Vertriebene) - та сама “синя карта”. Найпростіший варіант для українців, які прибули після 24 лютого 2022 року. Продовжено до 4 березня 2027 року. Переклади зазвичай не потрібні - реєстрація проходить при поліції з тими документами, які маєш.
Rot-Weiß-Rot Karte Plus (RWR+) - дозвіл на проживання з необмеженим доступом до ринку праці. Підходить українцям із тимчасовим захистом, які вже пропрацювали мінімум 12 місяців за останні 24. Не прив’язує до конкретного роботодавця. Детально про вимоги та процес - у нашій статті про RWR+.
Rot-Weiß-Rot Karte (RWR) - робочий дозвіл для кваліфікованих фахівців (Schlüsselkraft), працівників у дефіцитних професіях, випускників австрійських ВНЗ. Прив’язана до конкретного роботодавця. Мінімальна зарплата для ключових фахівців у 2026 - 3 465 євро брутто на місяць.
Niederlassungsbewilligung - дозвіл на поселення для самозайнятих або осіб без трудової діяльності. Видається в межах щорічної квоти. Мінімальний дохід у 2026: 1 273,99 євро на місяць для одинокої особи, 2 009,85 євро для пари, плюс 196,57 євро за кожну дитину.
Daueraufenthalt EU - постійний дозвіл після 5 років безперервного легального перебування в Австрії. Для українців з тимчасовим захистом з 2022 року це може стати реальністю вже у 2027.
Які документи потрібно перекладати¶
Ось загальна таблиця. Переклад потрібен тільки для документів, які видані не німецькою мовою.
| Документ | Для яких дозволів | Переклад | Апостиль |
|---|---|---|---|
| Закордонний паспорт | Усі | Ні | Ні |
| Свідоцтво про народження | RWR, RWR+, Niederlassungsbewilligung, Daueraufenthalt | Так | Так |
| Свідоцтво про шлюб | Усі (якщо є) | Так | Так |
| Свідоцтво про розлучення | Якщо є | Так | Так |
| Довідка про несудимість | RWR, RWR+, Niederlassungsbewilligung, Daueraufenthalt | Так | Так |
| Диплом / атестат | RWR, Blue Card, Niederlassungsbewilligung | Так | Так |
| Трудова книжка або підтвердження досвіду | RWR (ключові фахівці) | Так | Ні |
| Австрійські документи (Lohnzettel, Meldezettel) | Усі | Ні | Ні |
| Орендний договір | Усі | Ні (якщо німецькою) | Ні |
| Сертифікат мови (А1/А2) | RWR+, Daueraufenthalt | Ні | Ні |
Для тимчасового захисту переклади, як правило, не вимагаються - достатньо самих оригіналів при реєстрації.
Хто має право перекладати документи для Австрії¶
Це ключовий момент, де більшість людей помиляються. В Австрії завірений переклад (beglaubigte Übersetzung) приймається тільки від allgemein beeidete und gerichtlich zertifizierte Dolmetscher - загальноприсяжних та судово-сертифікованих перекладачів. Це перекладачі, які склали присягу при окружному суді (Landesgericht), мають офіційну печатку і внесені до державного реєстру.
Не кожен перекладач з печаткою підійде. Тільки той, хто є в офіційному австрійському списку.
Де знайти перекладача¶
Офіційний реєстр - sdgliste.justiz.gv.at. Вибираєш мову “Ukrainisch”, і система покаже всіх зареєстрованих перекладачів з контактами. Також можна звернутися до ÖVGD (Österreichischer Verband der allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscher) - професійної асоціації перекладачів Австрії.
Переклади з України та Німеччини - чи підійдуть?¶
З України - ні. Переклад, завірений українським нотаріусом або бюро перекладів, Австрія не визнає. Навіть з апостилем на перекладі - це не те, що вимагають австрійські установи.
З Німеччини - ситуація неоднозначна. Переклади від німецьких vereidigter Übersetzer іноді приймають, але це залежить від конкретної установи. MA 35 у Відні може прийняти, а Bezirkshauptmannschaft у маленькому місті - відмовити. Найбезпечніше - робити переклад саме в Австрії.
Детальніше про різницю між нотаріальним, присяжним та завіреним перекладом ми розбирали в окремій статті.
Апостиль: коли потрібен і де отримати¶
Австрія - учасниця Гаазької конвенції, тому українські документи потребують апостилю. Порядок такий: спочатку ставиш апостиль на оригінал документа в Україні, потім несеш документ з апостилем до присяжного перекладача в Австрії - він перекладе все разом, і документ, і текст апостилю.
Хто ставить апостиль в Україні:
| Тип документа | Хто ставить апостиль |
|---|---|
| Свідоцтва (народження, шлюб, розлучення) | Мін’юст або органи ДРАЦС |
| Довідка про несудимість, медичні довідки | МЗС України |
| Диплом, атестат | МОН України |
| Судові рішення | Мін’юст |
Апостиль ставиться на оригінал, а не на переклад. Це одна з найпоширеніших помилок - люди намагаються апостилювати сам переклад, а потрібно навпаки.
Якщо документи втрачені або знищені через війну, читай як їх відновити і перекласти.
Скільки коштує переклад документів для Австрії¶
Завірений переклад в Австрії дорожчий, ніж в Україні чи навіть Німеччині. Мінімальна ставка - від 50 євро за документ.
| Документ | Орієнтовна вартість перекладу |
|---|---|
| Свідоцтво про народження | 50-100 € |
| Свідоцтво про шлюб | 50-100 € |
| Довідка про несудимість | 50-80 € |
| Диплом (без додатку) | 75-120 € |
| Додаток до диплому (кілька сторінок) | 100-200 € |
| Трудова книжка (повна) | 150-300 € |
| Медична довідка | 50-80 € |
Для довших документів перекладачі рахують за рядок (Normzeile) - від 1 до 1,50 євро за рядок. Одна стандартна сторінка - це приблизно 25-30 рядків.
Загальний бюджет на переклади для типової заявки (свідоцтво про народження + шлюб + довідка про несудимість): 150-280 євро. Якщо додати диплом з додатком - 250-450 євро.
Повну розбивку витрат на дозвіл - збори, переклади, іспити, фото - дивись у статті про RWR+ Karte.
Якщо потрібен чорновий переклад з української на німецьку для попередньої перевірки, ChatsControl зробить його за хвилини. Потім віддаси присяжному перекладачу на завірення - це зекономить його час, а значить і твої гроші.
Покрокова інструкція: від збирання до подачі¶
Крок 1: Визнач тип дозволу¶
Від цього залежить увесь список документів. Вже живеш в Австрії з тимчасовим захистом і працюєш - швидше за все тобі підходить RWR+. Тебе запрошує роботодавець - RWR Karte. Хочеш відкрити свою справу - Niederlassungsbewilligung.
Крок 2: Отримай апостиль в Україні¶
Замов апостиль на всі необхідні документи. Це можна зробити дистанційно через довірену особу або онлайн-сервіси. Термін - 5-10 робочих днів. Довідку про несудимість замовляй останньою - вона дійсна лише 3 місяці.
Крок 3: Знайди присяжного перекладача в Австрії¶
Зайди на sdgliste.justiz.gv.at, обери мову “Ukrainisch”. Надішли скани документів для оцінки вартості і термінів. Домовся про дату - популярні перекладачі можуть бути зайняті на кілька тижнів наперед.
Крок 4: Зроби переклади¶
Принеси оригінали з апостилем перекладачу. Він перекладе документи, завірить своєю печаткою і підписом, прикріпить переклад до оригіналу. Зазвичай це 3-7 робочих днів.
Крок 5: Подай заявку¶
Заявку подаєш особисто: - У Відні: MA 35 (Magistratsabteilung 35) - В інших землях: Bezirkshauptmannschaft або Magistrat
Збір - 218 євро за більшість дозволів, 275 євро за Daueraufenthalt EU.
Крок 6: Чекай рішення¶
Стандартний термін розгляду - 4-8 тижнів. У Відні може бути довше через навантаження. З 2026 року Австрія активно цифровізує процес видачі RWR-карт, щоб скоротити очікування.
Типові помилки з документами¶
Переклад з Києва замість Відня. Найпоширеніша помилка. Австрія не визнає переклади від українських нотаріусів чи бюро - тільки від своїх судових перекладачів. Не плати двічі, одразу замовляй в Австрії.
Апостиль на переклад замість оригіналу. Апостиль ставиться на оригінальний документ в Україні. На сам переклад апостиль не потрібен - його завіряє присяжний перекладач.
Прострочена довідка про несудимість. Три місяці - жорсткий дедлайн. Збирання документів затягнулося - довідка стала недійсною, замовляй нову.
Документи без апостилю. Навіть ідеальний переклад без апостилю на оригіналі не приймуть. Виняток - австрійські документи (Meldezettel, Lohnzettel, орендний договір німецькою).
Різна транслітерація імені. В українському паспорті одне написання, у старих документах - інше, в австрійському Meldezettel - третє. Присяжний перекладач має зазначити всі варіанти, інакше можуть виникнути питання.
FAQ¶
Скільки коштує переклад документів для дозволу на проживання в Австрії?¶
Стандартний набір (свідоцтво про народження, шлюб, довідка про несудимість) - 150-280 євро. З дипломом і додатком - 250-450 євро. Мінімальна ціна за один документ у присяжного перекладача в Австрії - від 50 євро. Додай до цього 218 євро за саму заявку на дозвіл.
Чи приймають в Австрії переклади, зроблені в Україні?¶
Ні. Австрія вимагає переклади тільки від allgemein beeidete und gerichtlich zertifizierte Dolmetscher - перекладачів з австрійського судового реєстру. Переклад з українською нотаріальною печаткою не визнається. Шукай перекладача на sdgliste.justiz.gv.at.
Які документи потрібно перекладати для Rot-Weiß-Rot Karte Plus?¶
Свідоцтво про народження, свідоцтво про шлюб (якщо є), довідку про несудимість. Якщо подаєш диплом для визнання - його теж. Австрійські документи (Lohnzettel, Meldezettel, орендний договір) перекладати не треба.
Чи потрібен апостиль для документів в Австрію?¶
Так. Апостиль потрібен на оригінали українських документів - свідоцтва, довідки, дипломи. Ставиться в Україні (Мін’юст, МЗС, МОН - залежно від типу документа). На переклад апостиль не потрібен.
Скільки часу займає підготовка всіх документів?¶
Апостиль в Україні - 5-10 робочих днів. Переклад у перекладача в Австрії - 3-7 робочих днів. Розгляд заявки - 4-8 тижнів. Загалом від початку збирання до отримання карти - 2-3 місяці. Плануй заздалегідь, особливо з довідкою про несудимість (дійсна лише 3 місяці).
Потрібен професійний переклад?
AI-переклад + перевірка перекладачем + нотаріальне завірення
Замовити переклад →