Ти тільки починаєш як перекладач, замовлень поки на $200-300 на місяць, а Trados Studio коштує від $150/рік - і це ще найдешевший варіант. Логічне питання: може є щось безкоштовне, хмарне, щоб відкрив у браузері і працюєш? Є. І деякі з цих інструментів реально закривають 80% потреб середнього фрілансера - якщо знати їх обмеження.
Навіщо перекладачу хмарний CAT¶
Хмарний CAT-інструмент (Computer-Assisted Translation - програма для автоматизації перекладу) - це веб-платформа, де ти перекладаєш прямо в браузері. Не потрібно нічого встановлювати, файли зберігаються на сервері, а Translation Memory (база твоїх попередніх перекладів) і глосарії доступні з будь-якого пристрою.
Для фрілансера це зручно: ноутбук зламався - сів за інший і продовжив працювати. Змінив операційну систему - нічого перевстановлювати не треба. Працюєш з планшета в кафе - теж ок (хоча не дуже зручно, чесно кажучи).
Мінуси теж є: без інтернету ти не працюєш взагалі. І твої файли зберігаються на чужих серверах - для деяких клієнтів це може бути проблемою з конфіденційністю.
Smartcat Forever Free: найщедріший безкоштовний план¶
Smartcat - напевно найвідоміший хмарний CAT з безкоштовним тарифом. І цей тариф реально непоганий для старту.
Що отримуєш за $0¶
- 15 000 слів на місяць AI-перекладу (Smartwords)
- CAT-редактор без обмежень по проєктах
- Translation Memory і глосарій - необмежений обсяг зберігання
- Необмежена кількість користувачів (можеш запросити колег)
- Доступ до маркетплейсу з 500 000+ перекладачів
- AI-переклад на 280+ мов
- Проєкти ніколи не “згорають” - залишаються в акаунті назавжди
Для перекладача-початківця або маленької команди з 2-3 людей цього реально вистачає. Ти отримуєш повноцінний CAT-редактор з TM і глосаріями, без обмежень по кількості проєктів або розміру файлів.
Де підводні камені¶
15 000 слів на місяць - це обмеження саме на AI-переклад (Smartwords). Ручний переклад у CAT-редакторі ти можеш робити без обмежень. Але якщо ти використовуєш машинний переклад як чернетку (а в 2026 це робить більшість перекладачів) - 15 000 слів закінчаться за 2-3 середніх проєкти.
Просунуті QA-перевірки, розширена аналітика і деякі AI-фічі (на кшталт AI Agents - автопілот для перекладацьких проєктів) доступні тільки на платних планах від $99/міс.
І ще один момент, про який варто знати. На Trustpilot і ProZ є серйозні скарги від фрілансерів на проблеми з виплатами через маркетплейс Smartcat. Затримки на місяці, заблоковані платежі без пояснень. Один фрілансер написав: “Гроші утримували 6 місяців, підтримка не відповідала на жодне повідомлення.” Якщо плануєш використовувати саме маркетплейс для пошуку клієнтів - обов’язково перевір актуальну ситуацію з виплатами.
Як CAT-інструмент Smartcat відмінний. Як маркетплейс для заробітку - є ризики. Детальніше про Smartcat і його головного конкурента - в нашому порівнянні Phrase TMS і Smartcat.
MateCat: повністю безкоштовний і open source¶
MateCat - це інший звір. Він повністю безкоштовний, без жодних лімітів по словах, і працює на відкритому коді (LGPL-ліцензія).
Що отримуєш¶
- Необмежений переклад - ніяких лімітів по словах або проєктах
- 80+ форматів файлів (Word, Excel, PowerPoint, PDF, InDesign, OpenOffice, iWorks)
- 83 мови
- Публічна TM з 12 мільярдами збігів (так, мільярдами - це агрегована база з різних джерел)
- Приватна TM - створюй власні бази, вони зберігаються у твоєму акаунті
- Вбудований машинний переклад (ModernMT за замовчуванням)
- QA-перевірки (включаючи lexiqa для перевірки прямо в сегментах)
- Експорт/імпорт TM у форматі TMX
Як це працює¶
Відкриваєш matecat.com, завантажуєш файл, вибираєш мовну пару - і перекладаєш. Без реєстрації можна перекласти один файл. З реєстрацією (безкоштовною) отримуєш доступ до збереження TM, управління проєктами і більше.
ModernMT (вбудований MT-движок) адаптується до твого стилю перекладу в реальному часі - він вчиться з твоїх правок і з кожним сегментом пропонує точніші варіанти. Для перекладача-початківця це як мати помічника, який стає розумнішим з кожною хвилиною.
Обмеження¶
MateCat - це чистий CAT-редактор без TMS-функціоналу. Тут немає управління командою, немає маркетплейсу, немає розподілу завдань між перекладачами. Для одного фрілансера це не проблема, але для агенції вже замало.
Інтерфейс простий, але іноді надто простий - деякі функції (як просунута сегментація або складні QA-правила) відсутні. Якщо ти звик до Trados або MemoQ, після них MateCat здаватиметься спартанським.
Ще нюанс: публічна TM на 12 мільярдів збігів - це і перевага, і ризик. Збіги з різних джерел, різної якості. Для технічного або юридичного перекладу краще покладатися на власну приватну TM.
Wordfast Anywhere: класика з обмеженнями¶
Wordfast Anywhere - хмарна версія відомого десктопного CAT-інструменту Wordfast. Раніше він був повністю безкоштовним для всіх, зараз - з обмеженнями.
Безкоштовний режим¶
- 15 000 слів на місяць
- TM і глосарії
- QA-перевірки (Transcheck)
- Машинний переклад
- Alignment (вирівнювання паралельних текстів - щоб створити TM з уже перекладених документів)
- До 10 документів одночасно в робочій області
Що відбувається після 15 000 слів¶
Коли ліміт вичерпано, Wordfast Anywhere переходить у “базовий режим” до кінця місяця. Це означає: TM і глосарії стають недоступними, MT відключається, завантаження нових файлів блокується, панель інструментів для сегментів відключається. По суті, ти залишаєшся з голим текстовим редактором.
Для перекладача, який працює нерегулярно або має невеликі обсяги (1-2 документи на місяць), 15 000 слів може вистачити. Але якщо ти активний фрілансер з постійним потоком замовлень - цей ліміт закінчиться за перший тиждень.
Сильні сторони¶
Wordfast Anywhere зберігає TM, глосарії і файли на захищеному сервері - доступ через пароль з будь-якого пристрою. Інтерфейс не найсучасніший, але функціональний і стабільний. Для тих, хто вже знайомий з десктопним Wordfast, хмарна версія буде інтуїтивно зрозумілою.
Phrase (ex-Memsource): безкоштовного більше немає¶
Якщо ти бачиш у старих статтях, що “Memsource безкоштовний для фрілансерів” - це вже неактуально. Memsource перейменовано на Phrase у 2022 році, і безкоштовного плану більше немає.
Що пропонують¶
Найдешевший варіант - план Freelancer за ~$27/міс (або ~$324/рік). За ці гроші ти отримуєш 1 TMS-місце, CAT-редактор, QA-перевірки, TM і термінологічні бази, інтеграції з GitHub/GitLab/Bitbucket і підтримку 24/7.
Є 14-денний безкоштовний тріал з Enterprise-функціоналом (без інтеграцій). Для агенцій тариф Team Start коштує від $29/юзер/міс.
Чому Phrase все ще варто згадати¶
CAT-редактор Phrase - один з найзручніших на ринку. На G2 він має оцінку 4.5/5 на основі 1 250+ відгуків. Перекладачі хвалять швидкість, стабільність і чистий інтерфейс. Один рев’ювер на ProZ написав: “На відміну від Trados, Phrase просто plug-and-play. Відкриваєш і працюєш, не думаючи про баги і глітчі.”
Але за $27/міс ($324/рік) це вже не “безкоштовно”. Для перекладача зі стабільним доходом - розумна інвестиція. Для початківця, який ще не знає чи залишиться в професії - зайва витрата.
Детальніше про Phrase і альтернативи - в нашому огляді Trados Studio і порівнянні CAT-інструментів.
Порівняльна таблиця: все в одному місці¶
| Параметр | Smartcat Free | MateCat | Wordfast Anywhere | Phrase Freelancer |
|---|---|---|---|---|
| Ціна | $0 | $0 | $0 (з лімітом) | ~$27/міс |
| Ліміт слів | 15 000/міс (AI) | Без ліміту | 15 000/міс | Без ліміту |
| TM | Необмежена | Публічна + приватна | Так (до ліміту) | Так |
| Глосарій | Так | Так | Так (до ліміту) | Так |
| MT | 280+ мов | ModernMT | Так | DeepL, Google, Microsoft |
| QA | Базові | lexiqa | Transcheck | Розширені |
| Формати файлів | Основні | 80+ | Основні | Основні |
| Реєстрація | Так | Ні (базово) | Так | Так |
| Маркетплейс | 500 000+ лінгвістів | Ні | Ні | Ні |
| Open source | Ні | Так | Ні | Ні |
| Спільна робота | Реальний час | Базова | Ні | Так |
А що з десктопними безкоштовними CAT?¶
Якщо хмарні інструменти тебе не влаштовують (потрібна робота офлайн, турбуєшся за конфіденційність даних або просто хочеш більше контролю) - є два десктопні варіанти, на які варто глянути.
OmegaT - повністю безкоштовний, open source, працює на Windows, Mac і Linux. Має TM, глосарії, MT-інтеграцію і підтримує купу форматів. Мінус - інтерфейс виглядає так, ніби його не оновлювали років 15, і крива навчання крутіша ніж у хмарних інструментів. Ми писали про нього детальний гід.
CafeTran Espresso - безкоштовна версія з обмеженням на 1 000 Translation Units в TM і 500 термінів у глосарії. Для невеликих проєктів вистачає. Повна ліцензія - €80/рік, що дешевше ніж більшість конкурентів. На ProZ перекладачі дуже хвалять CafeTran за гнучкість і AI-інтеграцію.
Коли безкоштовного вистачає¶
Безкоштовний хмарний CAT - це нормальний робочий варіант, якщо ти:
- Перекладач-початківець, який ще вчиться працювати з CAT-інструментами
- Фрілансер з невеликим обсягом замовлень (до 15 000 слів на місяць)
- Студент перекладацького факультету, який хоче набити руку
- Перекладаєш нерегулярно, як додатковий заробіток
Переходити на платний інструмент має сенс, коли:
- Обсяги ростуть і ти постійно впираєшся в ліміти
- Клієнти вимагають роботу в конкретному CAT (Trados, MemoQ)
- Потрібні просунуті QA-перевірки для юридичних або медичних текстів
- Працюєш у команді і потрібен повноцінний TMS з розподілом завдань
Порада: почни з MateCat або Smartcat Free, набий руку, збери Translation Memory. Коли доходи виростуть - інвестуй у Phrase або Trados. TM можна експортувати у форматі TMX і перенести на будь-яку платформу - це твій головний актив, і він залишається з тобою. Докладніше про це - в статті про ведення і монетизацію Translation Memory.
FAQ¶
Який безкоштовний хмарний CAT найкраще підходить для початківця?¶
MateCat - найпростіший варіант для старту. Він повністю безкоштовний, не має лімітів по словах, і ти можеш почати перекладати навіть без реєстрації. Smartcat Forever Free теж хороший варіант, але там є ліміт 15 000 слів на місяць на AI-переклад.
Чи безпечно зберігати файли клієнтів у хмарних CAT-інструментах?¶
Smartcat і Phrase зберігають дані на серверах з шифруванням і відповідають стандартам GDPR. MateCat - open source, і його можна навіть розгорнути на власному сервері для максимальної конфіденційності. Wordfast Anywhere зберігає файли на захищеному сервері з паролем. Але якщо клієнт вимагає NDA з конкретними умовами зберігання даних - уточнюй у платформи, чи відповідає їх інфраструктура цим вимогам.
Чи можна експортувати Translation Memory з безкоштовного CAT?¶
Так. Smartcat, MateCat і Wordfast Anywhere підтримують експорт TM у форматі TMX - це стандартний формат, який читають всі CAT-інструменти. Глосарії можна експортувати в TBX або CSV. Якщо ти пізніше перейдеш на платний інструмент - всю свою базу перекладів можеш забрати з собою.
Memsource ще існує чи це тепер Phrase?¶
Memsource перейменовано на Phrase у 2022 році. Зараз це один продукт - Phrase Localization Platform. Безкоштовного плану більше немає. Найдешевший варіант для фрілансера - ~$27/міс або ~$324/рік. Є 14-денний безкоштовний тріал.
15 000 слів на місяць - це багато чи мало?¶
Середній документ (диплом, свідоцтво, довідка) - це 500-2 000 слів. Стандартна перекладацька сторінка - 250 слів. Тобто 15 000 слів - це приблизно 7-30 документів або 60 перекладацьких сторінок на місяць. Для перекладача-початківця або для нерегулярної роботи цього вистачить. Для активного фрілансера, який перекладає 3 000-5 000 слів на день - це 3-5 робочих днів, після чого ліміт вичерпано.