350 гривен за паспорт, 550 за диплом, 300 за нотариальное заверение — а потом оказывается, что в Германии этот перевод не принимают и нужно заказывать новый у присяжного переводчика за 60 евро. Знакомая ситуация? Чтобы ты не платил дважды, собрал все актуальные цены на перевод документов на немецкий — и в Украине, и в Германии — с объяснениями, где можно сэкономить, а где экономить не стоит.
Из чего складывается стоимость перевода документов¶
Прежде чем смотреть на конкретные цифры, разберёмся, за что именно ты платишь. Стоимость перевода документов на немецкий — это не одна фиксированная сумма, а несколько составляющих:
- Сам перевод — зависит от языковой пары, объёма текста и сложности терминологии
- Заверение — нотариальное (в Украине) или присяжное (в Германии)
- Апостиль — штамп, который подтверждает что оригинал настоящий и выдан официальным органом
- Дополнительные услуги — срочность, доставка, копии
Каждый из этих пунктов — отдельная строка в бюджете. И главная ошибка, которую делают люди — считают только перевод, а потом удивляются финальному чеку.
Цены на перевод в Украине (2026)¶
В Украине стоимость перевода считается за условную страницу — это 1800 символов с пробелами (примерно один лист А4). Цены в бюро переводов по всей стране примерно одинаковые — Киев, Львов, Харьков, Одесса отличаются не сильно.
Перевод текста¶
| Языковая пара | Цена за страницу |
|---|---|
| Украинский → немецкий | 350–550 грн |
| Украинский → английский | 250–400 грн |
| Русский → немецкий | 350–550 грн |
| Немецкий → украинский | 300–500 грн |
Немецкий язык традиционно дороже английского — меньше переводчиков на рынке, сложнее грамматика, больше составных слов и юридических конструкций.
Нотариальное заверение¶
Нотариальное заверение перевода — это отдельная услуга, которая стоит 200–400 грн за документ. Некоторые бюро переводов включают заверение в стоимость, некоторые считают отдельно — всегда уточняй перед заказом.
Стоимость перевода типовых документов¶
| Документ | Перевод + заверение (грн) | Ориентировочно в EUR |
|---|---|---|
| Паспорт (перевод) | 300–450 | 7–10 |
| Свидетельство о рождении | 450–700 | 10–16 |
| Свидетельство о браке | 450–700 | 10–16 |
| Диплом (без приложения) | 500–800 | 11–18 |
| Приложение к диплому (4–6 стр.) | 1 500–3 000 | 34–68 |
| Справка о несудимости | 450–700 | 10–16 |
| Трудовая книжка (10 стр.) | 3 500–5 500 | 80–125 |
| Медицинская справка | 400–650 | 9–15 |
Срочная надбавка¶
Нужен перевод завтра? Готовься заплатить на 50–100% больше. Некоторые бюро делают срочный перевод по двойному тарифу — то есть страница за 550 грн превращается в 1 100 грн. Планируй заранее — дешевле выйдет.
Полный пакет для визы¶
Для визы в Германию обычно нужно перевести 5–8 документов. Посчитаем минимальный и максимальный бюджет:
| Составляющая | Минимум | Максимум |
|---|---|---|
| Перевод (5 документов) | 2 500 грн | 5 000 грн |
| Нотариальное заверение | 1 000 грн | 2 000 грн |
| Апостиль (3 документа × 610 грн) | 1 830 грн | 1 830 грн |
| Итого | 5 330 грн | 8 830 грн |
Это примерно 120–200 EUR. Кажется много? Сравни с ценами в Германии ниже.
Цены на присяжный перевод в Германии (2026)¶
В Германии работает другая система. Тут нет связки «переводчик + нотариус». Вместо этого есть присяжный переводчик (beeidigter Übersetzer или vereidigter Übersetzer) — переводчик, который принёс присягу в суде и имеет право самостоятельно заверять переводы своей печатью. Нотариус не нужен.
Официальные ставки JVEG¶
С июня 2025 года в Германии действуют обновлённые ставки JVEG (Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz) — закон, регулирующий оплату судебных переводчиков:
| Тип текста | Ставка за строку (55 символов) |
|---|---|
| Текст в электронном формате | 1,95 EUR |
| Скан или рукописный текст | 2,15 EUR |
| Сложный текст (юридическая терминология, плохое качество) | 2,15–2,30 EUR |
Эти ставки — ориентир, но коммерческие переводчики имеют право устанавливать свои цены. На практике большинство работают по ставке 1,25–2,15 EUR за строку, в зависимости от сложности.
Цены на конкретные документы¶
| Документ | Цена (EUR) |
|---|---|
| Свидетельство о рождении (нового образца) | 35–65 |
| Свидетельство о рождении (старого образца, рукописное) | 55–75 |
| Свидетельство о браке | 35–65 |
| Паспорт / ID-карта | 30–50 |
| Диплом (1 страница) | 40–60 |
| Приложение к диплому (4–6 страниц) | 80–230 |
| Справка о несудимости | 35–55 |
| Полный комплект (диплом + приложение) | 150–350 |
Минимальный заказ у большинства переводчиков — 60 EUR. То есть даже если у тебя маленький документ на полстраницы, меньше 60 евро ты не заплатишь.
Срочный перевод¶
Надбавка за срочность в Германии — 30–50% к базовой цене. Некоторые переводчики берут фиксированную надбавку 20–30 EUR за срочный заказ. Стандартный срок — 3–7 рабочих дней, срочный — 1–2 дня.
Украина vs Германия: где дешевле и где лучше¶
Вот главное сравнение, которое поможет тебе принять решение:
| Параметр | Украина | Германия |
|---|---|---|
| Свидетельство о рождении | 450–700 грн (10–16 EUR) | 35–65 EUR |
| Диплом + приложение | 2 000–3 800 грн (45–86 EUR) | 150–350 EUR |
| Кто заверяет | Нотариус (отдельно) | Сам переводчик (печать) |
| Срок выполнения | 1–3 дня | 3–7 дней |
| Принимают в Германии | Посольство — да. Ausländerbehörde — не всегда | Везде |
Когда выгоднее в Украине¶
- Ты подаёшь документы на визу через посольство или консульство Германии в Украине — они принимают нотариальный перевод
- Тебе нужен перевод для личного использования или для подачи в украинские учреждения
- Бюджет ограничен и ты готов рискнуть, что в Германии могут попросить переделать
Когда выгоднее в Германии¶
- Ты уже в Германии и подаёшь документы в Ausländerbehörde, Jobcenter или университет — они часто требуют перевод от присяжного переводчика
- Ты хочешь сделать один раз и навсегда — присяжный перевод принимают везде
- Jobcenter может покрыть расходы на перевод (об этом ниже)
Подводный камень: заплатить дважды¶
На форумах для украинцев в Германии регулярно встречаются истории типа: «Заказал перевод диплома в Киеве за 2 000 гривен, принёс в Ausländerbehörde — а они говорят, что нужен перевод от немецкого присяжного переводчика. Пришлось заказывать заново за 200 евро». Чтобы не попасть в такую ситуацию, всегда уточняй требования учреждения, куда будешь подавать документы, ДО того как заказываешь перевод.
Апостиль: ещё одна строка в бюджете¶
Апостиль — это специальный штамп, который подтверждает что твой документ настоящий и выдан официальным органом. Без него за рубежом на твой документ могут даже не посмотреть.
Цены на апостиль в Украине с мая 2025 года существенно выросли:
| Тип заявителя | Раньше | Сейчас (с 03.05.2025) |
|---|---|---|
| Физическое лицо | 51 грн | 610 грн |
| Юридическое лицо | 85 грн | 1 060 грн |
Важный момент: диплом и приложение к диплому — это два отдельных документа. За каждый апостиль платишь отдельно. То есть за полный комплект (диплом + приложение) физическое лицо заплатит 1 220 грн (~28 EUR).
Кто ставит апостиль — зависит от типа документа:
| Документ | Апостилирует |
|---|---|
| Дипломы, аттестаты | МОН Украины |
| Свидетельства о рождении, браке | Минюст |
| Справка о несудимости | Минюст |
Подробнее о процедуре апостилирования — в нашем гайде по документам для визы.
Как сэкономить на переводе документов¶
1. Заказывай пакетом¶
Большинство бюро дают скидку 10–20% на пакет из 5+ документов. Если переводишь документы для всей семьи — спрашивай о семейной скидке.
2. Не переплачивай за срочность¶
Планируй перевод заранее — хотя бы за 2–3 недели до дедлайна. Разница между стандартным и срочным переводом может быть 50–100% стоимости.
3. Проверь требования ДО заказа¶
Перед тем как заказывать перевод, позвони или напиши в учреждение, куда будешь подавать документы. Спроси конкретно: «Вы принимаете нотариальный перевод из Украины, или нужен перевод от присяжного переводчика в Германии?» Это может сэкономить тебе тысячи гривен.
4. Jobcenter покрывает расходы¶
Если ты зарегистрирован в Jobcenter в Германии, он может покрыть расходы на перевод документов для трудоустройства. Но есть важное условие — сначала получи разрешение от своего куратора (Sachbearbeiter), а потом заказывай перевод. Если закажешь без предварительного согласования — Jobcenter может отказать в возмещении.
5. Используй AI как черновик¶
Для несложных документов (резюме, мотивационное письмо, личная переписка) можно сделать предварительный перевод через AI-сервис, а потом отдать на проверку переводчику. На ChatsControl можно загрузить документ и получить AI-перевод за минуты — это обойдётся значительно дешевле, чем полный перевод с нуля. Но для официальных документов, которые требуют нотариального или присяжного заверения, AI-перевод — это только черновик, а не финальный вариант.
Скрытые расходы, о которых забывают¶
Копии и дубликаты¶
Некоторые учреждения требуют 2–3 копии перевода. Каждая заверенная копия — дополнительные 100–300 грн в Украине или 15–30 EUR в Германии.
Транслитерация имён¶
Если твоё имя в разных документах написано по-разному (например, Oleksandr в паспорте и Александр в дипломе) — переводчик должен согласовать транслитерацию. Это может потребовать дополнительное время и, соответственно, дополнительные расходы.
Пересылка документов¶
Если заказываешь присяжный перевод в Германии, а оригиналы у тебя в Украине — добавь расходы на курьерскую доставку (500–1 500 грн в одну сторону через DHL или Nova Poshta Global).
Исправление ошибок¶
Ошибка в фамилии, дате рождения или номере документа — и перевод придётся переделывать. Некоторые переводчики делают это бесплатно, некоторые берут 30–50% от стоимости. Всегда проверяй готовый перевод перед тем, как забирать.
Онлайн-заказ: как это работает¶
Сейчас не обязательно ехать в бюро переводов лично. Большинство бюро и присяжных переводчиков работают онлайн:
- Отправляешь скан или фото документа на email или через сайт
- Получаешь расчёт стоимости (обычно в течение нескольких часов)
- Оплачиваешь
- Получаешь перевод почтой или курьером
В Украине этот процесс занимает 1–3 дня, в Германии — 3–7 дней. Некоторые немецкие переводчики отправляют перевод ещё и в электронном виде (скан с печатью) для предварительной подачи, а оригинал — почтой.
Где найти присяжного переводчика в Германии — на официальном сайте justiz-dolmetscher.de. Ищи по языку «Ukrainisch» или «Russisch» и своему региону.
FAQ¶
Сколько стоит перевод одного документа на немецкий?¶
В Украине перевод одного стандартного документа (1–2 страницы) с нотариальным заверением обойдётся в 500–950 грн (11–22 EUR). В Германии присяжный перевод того же документа стоит 35–65 EUR. Точная цена зависит от типа документа, объёма текста и срочности.
Почему перевод на немецкий дороже перевода на английский?¶
Меньше квалифицированных переводчиков на рынке, сложнее юридическая терминология и грамматика. Плюс для перевода на немецкий часто нужно знание специфической правовой системы Германии — а это узкая специализация, которая стоит дороже.
Может ли Jobcenter оплатить перевод документов?¶
Да, Jobcenter может покрыть расходы на перевод документов, необходимых для трудоустройства. Главное условие — получить разрешение от куратора (Sachbearbeiter) ДО того, как заказываешь перевод. Принеси смету от переводчика, согласуй сумму, и тогда Jobcenter возместит расходы.
Сколько стоит полный пакет перевода для визы в Германию?¶
Полный пакет документов для визы (5–8 документов с переводом, заверением и апостилем) обойдётся в 5 000–9 000 грн (115–200 EUR) при заказе в Украине. Если заказывать присяжный перевод в Германии — рассчитывай на 250–500 EUR за аналогичный пакет.
Где найти присяжного переводчика украинский-немецкий в Германии?¶
Официальная база — justiz-dolmetscher.de. Выбирай язык «Ukrainisch», свою федеральную землю, и получишь список переводчиков с контактами. Также можно искать через BDÜ — Федеральную ассоциацию переводчиков Германии.