Два штампа по 670 грн, перевод, нотариус, две недели ожидания - и все это на один документ. Двойной апостиль - процедура, которая пугает своей сложностью, но на деле четкая и логичная. Проблема в том, что половина людей делает двойной апостиль, когда он не нужен (и переплачивает), а другая половина - не делает, когда нужен (и получает отказ за границей). Давай разберемся раз и навсегда: что это такое, для каких стран он нужен, и как его получить шаг за шагом.
Что такое двойной апостиль и зачем он существует¶
Двойной апостиль - это процедура, при которой штамп апостиля проставляется на документе дважды. Первый апостиль - на оригинале документа (свидетельстве, дипломе, справке). Второй - на нотариально заверенном переводе этого документа.
Зачем это нужно? Логика такая. Первый апостиль подтверждает: “документ настоящий, выдан уполномоченным органом Украины”. Второй подтверждает: “перевод заверен настоящим нотариусом, имеющим на это полномочия”.
Как объясняет юридическая компания Antei:
Основной юридический смысл двойного апостиля заключается в том, что подпись и печать нотариуса, засвидетельствовавшего подпись переводчика, позволяет подтвердить квалификацию перево��чика на международном уровне.
Простыми словами: без второго апостиля иностранная инстанция видит перевод, заверенный неизвестным ей нотариусом. Апостиль на этом нотариальном заверении - подтверждение: “да, нотариус реальный, имеет полномочия, печать настоящая”.
Важный момент: требование двойного апостиля устанавливается не Украиной, а страной назначения. Украинское законодательство не обязывает ставить второй апостиль - это требование конкретной иностранной инстанции, куда ты подаешь документы.
Разницу между апостилем на оригинал и апостилем на пере��од мы подробно разбирали в отдельной статье. Здесь сосредоточимся именно на ситуациях, когда нужны оба.
Для каких стран нужен двойной апостиль¶
Общее правило: романские страны (где правовая система построена на кодексах и формализме) чаще требуют двойной апостиль. Англосаксонские и германские - реже.
Как отмечает юридическая компания LegalAb:
Не��оторые страны, входящие в состав Гаагской конвенции, все еще не принимают украинские документы с одним апостилем. Именно для таких стран и нужен двойной апостиль.
Вот актуальная разбивка по странам.
Страны, где двойной апостиль нужен почти всегда¶
| Страна | Для каких процедур | Кто потом переводит на месте |
|---|---|---|
| Итали�� | Dichiarazione di Valore, permesso di soggiorno, признание диплома, брак | Traduttore giurato + asseverazione |
| Ф��анция | Titre de séjour, натурализация, большинство процедур в префектуре | Traducteur assermenté |
| Испания | Гомологация диплома, NIE, брак, резиденция | Traductor jurado |
| Португалия | Процедуры AIMA, оформление проживания, признание диплома | Tradutor juramentado |
| Бельгия | Регистрация в коммуне, большинство процедур | Присяжный переводчик |
| Турция | Икамет, брак, разрешение на работу | Yeminli tercüman + нотариус |
Страны, где двойной апостиль нужен иногда¶
| Страна | Когда нужен | Когда НЕ нужен |
|---|---|---|
| Австрия | Документы ЗАГС, некоторые процедуры Aufenthaltsbehörde | Признание квалификаций через AMS |
| Нидерланды | Процедуры IND (иммиграция) - уточнять | Муниципальные услуги (не всегда) |
| Швейцария | Зависит от кантона | Некоторые кантоны принимают один апостиль |
| Великобритания | Некоторые процедуры Home Office | Визы, обучение |
| ��зраиль | Процедуры алии, брак | Некоторые процедуры Мишрад Апним |
| Греция | Официальные процедуры | Банковские и страховые дела |
Страны, где двойной апостиль НЕ нужен¶
- Германия - один апостиль на оригинал. Перевод делает присяжный переводчик (beeidigter Übersetzer) в Германии
- Польша - один апостиль. Перевод делает tłumacz przysięgły
- Чехия - один апостиль. Перевод делает soudní tlumočník
- США - апостиль на оригинал + certified translation с certificate of accuracy. Двойной не нужен
- Канада - апостиль на оригинал + certified translation. IRCC не требует двойного
- Скандинавские страны - Норвегия, Швеция, Дания, Финляндия - один апостиль
Но даже в этом списке бывают исключения. Золотое правило: проверяй требования конкретного учреждения, куда подаешь документы.
Пошаговая процедура: как получить двойной апостиль¶
Процедура состоит из четырех этапов. Порядок важен - смена последовательности = придется начинать заново.
Шаг 1: Апостиль на оригинал документа¶
Несешь оригинал документа в соответствующий орган в Украине. Какой именно - зависит от типа документа:
| Тип документа | Куда нести | Примеры |
|---|---|---|
| Документы ЗАГС | Министерство юстиции | Свидетельство о рождении, браке, смерти, разводе |
| Документы судов | Министерство юстиции | Решения суда, выписки из реестров |
| Нотариальные документы | Министерство юстиции | Доверенности, договоры |
| Образовательные документы | Министерство образования и науки | Дипломы, аттестаты, приложения |
| Документы МВД | Министерство иностранных дел | Справка о несудимости |
| Медицинские документы | Министерство иностранных дел | Медицинские справки |
Стоимость: 670 грн для физических лиц в 2026 году (с 1 января 2026 тариф привязан к прожиточному минимуму - 0,2 ПМ для физлиц). Для юрлиц - 1 160 грн.
Как сообщает “Судебно-юридическая газета”:
С 1 января 2026 года плата за проставление апостиля составляет: для физических лиц - 670 грн; для юридических лиц - 1 160 грн.
Срок: до 3 рабочих дней (по новому порядку Минюста, действующему с 1 февраля 2026 года).
Шаг 2: Перевод документа вместе с апостилем¶
После получения апостиля на оригинал - несешь документ переводчику. Переводчик переводит ВСЕ: текст документа + текст штампа апостиля. Это важно - апостиль тоже переводится.
Переводчик должен быть дипломированным специалистом. Хотя закон не устанавливает жестких требований к квалификации переводчика для нотариального заверения в Украине, на практике нотариусы проверяют наличие диплома переводчика или лингвиста.
Стоимость перевода: 300-600 грн за стандартную страницу (1800 знаков), в зависимости от языковой пары и срочнос��и.
Шаг 3: Нотариальное заверение перевода¶
Готовый перевод несешь к нотариусу. Но��ариус заверяет подпись переводчика на переводе. То есть он подтверждает не правильность перевода (это не его компетенция), а идентичность личности переводчика - “да, этот перевод подписал именно этот человек”.
Стоимость нотариального заверения: 200-400 грн (зависит от нотариуса и города).
Важный нюанс: некоторые нотариусы работают только со “своими” переводчиками. Прежде чем заказывать перевод - уточни у нотариуса, примет ли он работу от твоего переводчика. Еще лучше - найди нотариуса, который работает в паре с переводчиком, и заказывай все в одном месте.
Шаг 4: Второй апостиль - на нотариальное заверение¶
Теперь у тебя есть нотариально заверенный перевод. Это документ, подписанный и скрепленный печатью нотариуса - то есть украинского должностного лица. Чтобы подтвердить полномочия этого нотариуса для иностранной инстанции, нужен еще один апостиль.
Несешь нотариальный перевод в Министерство юстиции (всегда Минюст, независ��мо от типа оригинального документа - потому что апостиль ставится на нотариальный акт).
Как описывает процедуру юридическая компания NTIdea:
В пакете документов с двойным апостилем второй апостиль - это всегда апостиль на переводе. Чтобы поставить апостиль на перевод, его нужно засвидетельствовать у нотариуса.
Стоимость: еще 670 грн (для физлиц). Срок: еще до 3 рабочих дней.
Результат: у тебя на руках два отдельных документа: 1. Оригинал со штампом апостиля 2. Нотариально заверенный перевод со штампом апостиля
Оба подаешь вместе в иностранную инстанцию.
Сколько стоит двойной апостиль: полный расчет¶
Давай посчитаем реальную стоимость на конкретном примере. Представь: ты собираешь пакет документов для Италии - свидетельство о рождении, диплом с приложением, справку о несудимости. Три документа, каждый требует двойного апостиля.
Стоимость одного документа с двойным апостилем¶
| Статья расходов | Сумма (грн) |
|---|---|
| Первый апо��тиль (на оригинал) | 670 |
| Перевод (стандартная страница) | 300-600 |
| Нотариальное заверение перевода | 200-400 |
| Второй апостиль (на перевод) | 670 |
| Итого за 1 документ | 1 840-2 340 |
Пакет из 3 документов для Италии¶
| Статья | Один апостиль (для Германии) | Двойной (для Италии) |
|---|---|---|
| Апостили | 3 x 670 = 2 010 грн | 6 x 670 = 4 020 грн |
| Переводы | Делаются в Германии | 3 x ~450 = 1 350 грн |
| Нотариальное заверение | Не нужно | 3 x ~300 = 900 грн |
| Итого | ~2 010 грн | ~6 270 грн |
Разница - примерно в три раза. А если документ на несколько страниц (диплом с приложением может быть 10-15 страниц) - перевод будет стоить еще больше.
Прибавь возможные расходы на курьерскую доставку (если ты за границей и документы передаешь через родственников), оплату услуг посредника - и пакет на Италию легко переваливает за 10 000-12 000 грн.
Сроки¶
| Этап | Срок |
|---|---|
| Первый апостиль | До 3 рабочих дней |
| Перевод | 1-3 рабочих дня |
| Нотариальное заверение | В день обращения |
| Второй апостиль | Еще до 3 рабочих дней |
| Минимум всего | ~7-10 рабочих дней |
Реалистично - закладывай две недели на один документ. Если документов несколько и они из разных ведомств (диплом - через МОН, свидетельство - через Минюст) - процессы можно запускать пара��лельно, но все равно считай 2-3 недели.
Подробнее обо всех расходах - в нашем прайс-гиде по апостилю 2026.
Как получить двойной апостиль из-за границы¶
Отдельная боль для тех, кто уже уехал из Украины. Ты в Риме, документы нужны через месяц, а апостиль ставят только в Украине. Что делать?
Вариант 1: Через доверенность на родственника или друга¶
Ты оформляешь нотариальную доверенность на человека в Украине - родственника, друга, коллегу. Доверенность можно оформить в украинском консульстве или у местного нотариуса с последующей легализацией.
Доверенное лицо от твоего имени: - получает или забирает оригиналы документов - подает на первый апостиль - передает переводчику и нотариусу - подает на второй апостиль - отправляет тебе готовый пакет курьером
Минус: нужен человек, которому доверяешь, и у которого есть время ходить по инстанциям. Плюс расходы на доверенность (от 500 грн в консульстве) и курьерскую доставку (200-500 грн DHL/Nova Poshta Global).
Вариант 2: Через юридическую компанию-посредника¶
В Украине работает много компаний, специализирующихся именно на этом - “апости��ь под ключ”. Ты отправляешь им сканы документов (или оригиналы курьером), они делают все: апостиль, перевод, нотариальное заверение, второй апостиль - и отправляют тебе готовый пакет.
Стоимость услуг посредника: 500-2 000 грн сверху к базовым расходам, в зависимости от сложности и срочности. Неко��орые компании берут фиксированную цену за “пакет” - например, 5 000-8 000 грн за полное оформление одного документа с двойным апостилем.
Важно: посредник не может ускорить работу Минюста. 3 рабочих дня - это минимум. Но посредник экономит твое время на логистику, очереди и нервы.
Вариант 3: Е-ап��стиль через Дию (ограниченно)¶
Е-апостиль через Д��ю работает для некоторых документов (например, справка о несудимости). Но для двойного апостиля е-апостиль имеет существенное ограничение: второй апостиль (на нотариальный перевод) ставится только физически через Минюст. Поэтому е-апостиль может закрыть первый шаг, но весь процесс двойного апостиля пока не автоматизирован.
Подробно о вариантах дистанционного оформления - в статье о получении апостиля из-за границы через представителя.
Типичные ошибки с двойным апостилем¶
Сделал двойной “на всякий случай” - переплатил¶
Человек едет в Германию и “для надежности” делает двойной апостиль на все документы. Результат: переплата минимум 2 000-3 000 грн за три документа и лишняя неделя ожидани��. А Германия двойного апостиля вообще не требует.
Лишние апостили не навредят юридически - документ все равно примут. Но навредят кошельку и дедлайнам. Прежде чем платить - проверь требования.
Не сделал двойной, когда он нужен - получил отказ¶
Человек подает документы в Италию для Dichiarazione di Valore. Сделал один ап��стиль на оригинал, перевод заверил нотариально - но второй апостиль не поставил. Консульство отказывает: “manca il secondo apostille”. Все сначала: минимум еще неделя-две, если ты в Украине. Если за границей - намного дольше, потому что нужно все организовывать через кого-то.
Перепутал последовательность¶
Правильный порядок для двойного апостиля: 1. Апостиль на оригинал 2. Перевод (включая текст апостиля) 3. Нотариальное заверение перевода 4. Апостиль на нотариальное заверение
Любое изменение = придется начинать заново. Например, если сначала перевел, а потом поставил апостиль на оригинал - в переводе не будет текста апостиля. Придется переделывать перевод и нотариальное заверение.
Правильная последовательность подробно описана в статье сначала апостиль или перевод.
Положился на опыт знакомых¶
“Мой друг для Испании подавал без двойного и приняли” - возможно, его знакомый подавал в другой орган, или Sachbearbeiter был лояльным, или требования тогда были другими. Единственный надежный источник - официальные требования конкретной инстанции.
Забыл про документы, которые нельзя апостилировать¶
Паспорта, военные билеты, трудовые книжки - на них апостиль не ставится. Если для иностранной инстанции нужна трудовая с двойным апостилем - сначала с нее делается нотариально заверенная выписка, и уже на нее ставится апостиль. Полный список - в статье о документах, которые нельзя апостилировать.
Как узнать, нужен ли мне двойной апостиль¶
Алгоритм принятия решения - три шага.
Шаг 1: Проверь, входит ли страна в Гаагскую конвенцию. Если нет - апостиль вообще не работает, нужна консульская легализация.
Шаг 2: Проверь требования конкретной инстанции. Зайди на сайт или напиши email в орган, куда подаешь документы. Спроси: “Нужен ли двойной апостиль на переводе?”
Шаг 3: Если не нашел информацию - посмотри на страну. Романские страны (Италия, Франция, Испания, Португалия, Бельгия) - скорее всего нужен. Германские (Германия, Австрия) и англосаксонские (США, Канада, UK) - скорее нет. Но это общий ориентир, не гарантия.
Дополнительные источники информации: - Сайт Минюста Украины - порядок проставления апостиля - Сайты украинских посольств в соответствующих странах - Юридические компании: LegalAb, BrovarJust - Общий пошаговый гид по апостилю 2026 для базовых вопросов
И помни: апостиль и перевод - это только часть легализации. Некоторые страны имеют дополнительные процедуры уже после апостиля. В Италии перевод проходит asseverazione. Во Франции нужен traducteur assermenté. В Испании - traductor jurado. Эти требования - поверх двойного апостиля.
FAQ¶
Можно ли сделать двойной апостиль онлайн?¶
Полностью онлайн - н��т. Первый апостиль на некоторые документы (например, справку о несудимости) можно получить через Дию. Но второй апостиль (на нотариально заверенный перевод) пока ставится только физически через Министерство юстиции. Нотариальное заверение перевода тоже требует личного присутствия (или доверенного лица). То есть как минимум часть процесса придется делать оффлайн.
Сколько стоит двойной апостиль в 2026 году?¶
Сами штампы - 2 x 670 = 1 340 грн для физических лиц. Плюс перевод (300-600 грн), нотариальное заверение (200-400 грн). Один документ - от 1 840 до 2 340 грн. Для пакета из 3-4 документов считай 6 000-10 000 грн всего. Если через посредника - добавь 500-2 000 грн за их услуги.
Сколько времени занимает двойной апостиль?¶
Минимум 7-10 рабочих дней если все идет гладко: до 3 дней первый апостиль + 1-3 дня перевод + 1 день нотариус + до 3 дней второй апостиль. Реалистично - две недели. Если ты за границей и все делаешь через представителя - три-четыре недели с учетом пересылки.
Нужен ли двойной апостиль для советских документов?¶
Если у тебя документ советского образца (свидетельство о рождении до 1991 года, диплом СССР) - процедура имеет дополнительные нюансы. Сначала может понадобиться верификация документа. Но сам принцип двойного апостиля не меняется - если страна требует двойной, он нужен и на советские документы. Подробнее - в статье о апостиле на советские документы.
Нужен ли двойной апостиль для ОАЭ?¶
ОАЭ не является членом Гаагской конвенции. Поэтому обычный апостиль (и двойной тоже) для ОАЭ не работает - нужна консульская легализация. Это другая, более сложная процедура.
Если я сделаю двойной апостиль “про запас” для страны, которая его не требует - это будет проблемой?¶
Нет, лишний апостиль юридически не навредит. Документ примут. Но ты потратишь дополнительно 670 грн за штамп, 300-600 грн за перевод, 200-400 грн за нотариуса и неделю времени. Если деньги и время не критичны - можно перестраховаться. Но лучше просто уточнить требования заранее.
Нужен профессиональный перевод?
AI-перевод + проверка переводчиком + нотариальное заверение
Заказать перевод →