Перевод документов для Скандинавии: Норвегия, Швеция, Дания - что требуют

Требования к переводу документов в Норвегии, Швеции и Дании для украинцев: авторизованный переводчик, цены и какие документы нужны.

Также: RU EN UK

Ты уже знаешь, как работает перевод документов для Германии. А теперь представь: ты переезжаешь в Осло, Стокгольм или Копенгаген - и выясняется, что тут совсем другие правила. Другие реестры переводчиков, другие требования к легализации, другие цены. И тот присяжный перевод, который идеально подошёл для Ausländerbehörde - в Норвегии его даже не рассмотрят. Давай разберёмся, что именно требует каждая из трёх скандинавских стран и как не потратить время и деньги впустую.

Три страны - три системы переводчиков

Норвегия, Швеция и Дания - соседи, но каждая из них имеет свою систему сертификации переводчиков. И эти системы между собой не совместимы.

Норвегия: statsautorisert oversetter

В Норвегии официальные переводы делает государственно авторизованный переводчик (statsautorisert oversetter). Это переводчик, который сдал государственный экзамен и получил авторизацию от Kunnskapsdepartementet (Министерство образования и науки). Его подпись и печать имеют юридическую силу - отдельный нотариус не нужен.

Найти такого переводчика можно через Translatørportalen - онлайн-реестр Союза государственно авторизованных переводчиков Норвегии (Statsautoriserte Translatørers Forening, STF).

UDI (Utlendingsdirektoratet - Директорат иммиграции Норвегии) требует: если документ не на норвежском или английском - он должен быть переведён авторизованным переводчиком. На переводе должно быть указано, кто переводил и когда.

Швеция: auktoriserad translator

В Швеции переводы для официальных процедур делает авторизованный переводчик (auktoriserad translator). Авторизацию выдаёт Kammarkollegiet (Коллегия государственных финансов и административных услуг) после сдачи экзамена с очень высокими требованиями. Звание “auktoriserad translator” - это защищённая профессиональная квалификация, и авторизацию нужно обновлять каждые 5 лет.

Искать переводчика можно на сайте Kammarkollegiet или через Föreningen Auktoriserade Translatorer (Союз авторизованных переводчиков Швеции).

Migrationsverket (Миграционное агентство Швеции) принимает документы на шведском или английском. Если документ на другом языке - перевод должен быть сертифицированным. Вместе с переводом нужно подать копию оригинала на языке оригинала.

Дания: translatør og tolk

В Дании сертифицированные переводчики объединены в DACTI (Translatørforeningen - Датская ассоциация сертифицированных переводчиков и устных переводчиков). Члены ассоциации подписываются как “Certificeret translatør” и их переводы принимаются государственными органами Дании.

Для иммиграционных процедур через Udlændingestyrelsen (Датская иммиграционная служба) документы должны быть на датском или английском. Переводы должны быть сделаны сертифицированным переводчиком.

Временная защита для украинцев: что сейчас в каждой стране

Все три страны предоставили временную защиту украинцам по Директиве ЕС. Но есть нюансы.

Норвегия

Норвегия ввела временную коллективную защиту 11 марта 2022 года. Разрешение на проживание выдаётся по упрощённой процедуре - без индивидуальной оценки необходимости защиты. В 2026 году защита продлена до 1 июля 2026 года, а общий максимальный срок - до 5 лет.

Что важно: UDI сам продлевает разрешения при истечении срока действия. Тебе не нужно подавать отдельное заявление на продление - это происходит автоматически.

С коллективной защитой ты имеешь право работать и жить в Норвегии. Но если хочешь перейти на “обычный” вид на жительство (через работу, учёбу или воссоединение семьи) - вот тогда понадобятся переводы документов.

Швеция

Временная защита по Директиве продлена до 4 марта 2027 года. Для тех, чьё разрешение истекало 4 марта 2026, заявку на продление нужно было подать до 4 марта 2026 через электронный сервис.

Важный момент: с 1 октября 2025 года Швеция больше не принимает паспорта, срок действия которых продлён с помощью вклеенной наклейки или штампа. Если у тебя такой паспорт - нужно получить новый.

Дания

Датский парламент утвердил, что разрешения на проживание по Закону о временных разрешениях для перемещённых лиц из Украины продлеваются до 17 марта 2027 года. Подать заявку можно через nyidanmark.dk.

В Дании украинцы с временной защитой имеют право работать уже во время ожидания решения по заявке.

Какие документы переводить и для чего

Вот главная таблица - сохрани себе.

Документ Норвегия (UDI) Швеция (Migrationsverket) Дания (SIRI/nyidanmark)
Паспорт / ID-карта Копия, перевод если не англ./норв. Копия, перевод если не англ./швед. Копия, перевод если не англ./дат.
Свидетельство о рождении Перевод + апостиль Перевод + апостиль Перевод + апостиль
Свидетельство о браке / разводе Перевод + апостиль Перевод + апостиль Перевод + апостиль
Диплом / аттестат Перевод + апостиль (для признания через NOKUT) Перевод + апостиль (для признания через UHR) Перевод + апостиль (для признания через ENIC-NARIC)
Справка о несудимости Перевод + апостиль Перевод + апостиль Перевод + апостиль
Трудовая книжка / справки с работы Перевод если запросят Перевод если запросят Перевод если запросят
Медицинские документы По запросу По запросу По запросу

Один украинец на форуме делился опытом: “В Норвегии заказал перевод свидетельства о рождении через statsautorisert oversetter. Заплатил 1 350 NOK (около 115 евро) за один документ. Перевод был готов за 5 рабочих дней. Но когда потом подавал на признание диплома через NOKUT - попросили ещё и перевод приложения к диплому, о котором никто не предупредил.”

Апостиль: все три страны в Гаагской конвенции

Хорошая новость: Украина, Норвегия, Швеция и Дания - все участницы Гаагской конвенции 1961 года (Конвенция об апостиле). Это значит, что украинские документы с апостилем признаются во всех трёх странах без дополнительной консульской легализации.

Апостиль ставится в Украине: - Документы об образовании (дипломы, аттестаты) - Министерство образования и науки - Документы ЗАГС (свидетельства о рождении, браке, разводе, смерти) - органы юстиции - Справки о несудимости - МВД - Прочие документы - Министерство иностранных дел

Стоимость апостиля в Украине - от 300 до 500 гривен за документ. Срок оформления - от 1 до 10 рабочих дней в зависимости от органа и срочности.

Если ты находишься за границей и не можешь поехать в Украину - есть варианты: через родственников или доверенное лицо. Главное - не откладывай, потому что это часто самый долгий этап во всей цепочке.

Сколько стоит перевод в Скандинавии

Цены в Скандинавии выше среднеевропейских - это не секрет для тех, кто хоть раз покупал кофе в Осло.

Услуга Норвегия Швеция Дания
Авторизованный перевод (1 стр., стандартный документ) 1 050-1 500 NOK (90-130 EUR) 350-800 SEK (30-70 EUR) 400-800 DKK (55-110 EUR)
Свидетельство о рождении (перевод) 1 200-1 800 NOK (100-155 EUR) 500-1 000 SEK (45-90 EUR) 500-1 000 DKK (70-135 EUR)
Диплом с приложением (перевод) 2 500-4 000 NOK (215-345 EUR) 1 000-2 500 SEK (90-220 EUR) 1 000-2 500 DKK (135-335 EUR)
Срочный перевод (доплата) +50-100% +50-100% +50-100%

Цены ориентировочные и зависят от конкретного переводчика, объёма документа и языковой пары. Украинский считается менее распространённым языком во всех трёх странах, поэтому цены могут быть ближе к верхней границе.

Для сравнения: присяжный перевод в Германии стоит 30-60 евро за страницу. Норвегия - самая дорогая из трёх, Швеция - самая дешёвая.

Признание диплома: три разных органа

Если планируешь работать по специальности - диплом нужно признать. В каждой стране это делает свой орган.

Норвегия - NOKUT

NOKUT (Nasjonalt organ for kvalitet i utdanningen) оценивает иностранное образование и выдаёт решение о признании. Для подачи нужен перевод диплома и приложения авторизованным переводчиком (statsautorisert oversetter) плюс апостиль на оригинале.

Процедура бесплатная. Сроки рассмотрения - от 2 до 4 месяцев.

Швеция - UHR

UHR (Universitets- och högskolerådet - Совет университетов и высшего образования) оценивает иностранные квалификации. Документы подаются на шведском или английском. Перевод должен быть авторизованным.

Процедура бесплатная. UHR также имеет отдельную страницу с информацией для украинцев.

Дания - ENIC-NARIC

Датский центр ENIC-NARIC оценивает иностранные квалификации. Процедура стандартная: переведённый диплом + апостиль + заявка.

Пошаговая инструкция: что делать прямо сейчас

Шаг 1: Определись со страной

Кажется очевидным, но требования настолько разные, что нет смысла готовить “универсальный пакет”. Определи страну - и работай под её конкретные требования.

Шаг 2: Собери оригиналы и апостили

Убедись что у тебя есть оригиналы всех документов. Если документы в Украине - организуй получение дубликатов и апостилей как можно раньше. Это самый медленный этап.

Шаг 3: Найди авторизованного переводчика

  • Норвегия: ищи через Translatørportalen или STF (Statsautoriserte Translatørers Forening)
  • Швеция: ищи через реестр Kammarkollegiet
  • Дания: ищи через DACTI (Translatørforeningen)

Переводчиков с украинского мало во всех трёх странах. Заказывай за 1-2 месяца до того, как перевод понадобится.

Шаг 4: Проверь язык перевода

  • Норвегия: норвежский или английский
  • Швеция: шведский или английский
  • Дания: датский или английский

Если планируешь подаваться в несколько стран - перевод на английский может сэкономить деньги, но уточни в конкретном органе, примут ли они английский (для некоторых процедур нужен только местный язык).

Шаг 5: Подай документы

Для каждой страны свой портал: - Норвегия: UDI - Швеция: Migrationsverket - Дания: nyidanmark.dk

Типичные ошибки украинцев в Скандинавии

“Я сделал перевод в бюро в Украине, он же нотариальный.” Нотариальный перевод из Украины не признаётся ни в одной из трёх стран для официальных иммиграционных процедур. Нужен перевод от авторизованного переводчика конкретной страны. Это та же проблема, что и с Нидерландами или Германией.

“Перевод для Норвегии подойдёт и для Швеции.” Нет. Каждая страна имеет свой реестр переводчиков, и перевод должен быть от переводчика, авторизованного в той конкретной стране. Исключение - перевод на английский от авторизованного переводчика ЕС может быть принят в Дании и Швеции для некоторых процедур, но это нужно уточнять отдельно.

“Не нужен апостиль, мы же все в Гаагской конвенции.” Именно поэтому и нужен. Гаагская конвенция - это конвенция об апостиле. Апостиль и есть упрощённая легализация для стран-участниц. Без него документ считается незаверенным.

“Сам переведу, мне только печать поставить.” Авторизованные переводчики не ставят печать на чужие переводы. Они делают перевод сами и несут за него юридическую ответственность.

FAQ

Нужен ли перевод документов для временной защиты в Скандинавии?

Для начальной регистрации по временной защите обычно достаточно паспорта. Но для работы по специальности, признания диплома, воссоединения семьи или перехода на постоянный вид на жительство - переводы понадобятся обязательно.

Сколько стоит перевод документов в Норвегии, Швеции и Дании?

Норвегия самая дорогая: от 90 до 155 евро за стандартный документ. Швеция - от 30 до 90 евро. Дания - от 55 до 135 евро. Цены зависят от типа документа, объёма и срочности. Украинский - менее распространённый язык в Скандинавии, поэтому цены выше средних.

Принимают ли в Скандинавии переводы, сделанные в Украине?

Нет, для официальных иммиграционных процедур нужен перевод от авторизованного переводчика конкретной страны. Нотариальный перевод из Украины не признаётся. Но черновой AI-перевод через ChatsControl можно использовать для предварительного ознакомления или как основу для авторизованного переводчика - это сэкономит время и деньги.

Где найти переводчика с украинского языка в Скандинавии?

В Норвегии - через Translatørportalen (реестр STF). В Швеции - через реестр Kammarkollegiet. В Дании - через DACTI (Translatørforeningen). Переводчиков с украинского мало, поэтому заказывай заранее - за 1-2 месяца до нужной даты.

Нужен ли апостиль на документах для Скандинавии?

Да. Украина, Норвегия, Швеция и Дания - участницы Гаагской конвенции. Апостиль ставится в Украине на оригинал документа. Без апостиля документ могут не принять даже с идеальным переводом.

Нужен профессиональный перевод?

AI-перевод + проверка переводчиком + нотариальное заверение

Заказать перевод →