Ты приносишь документы в Ausländerbehörde, а тебе говорят: “Нам нужна beglaubigte Übersetzung.” У тебя уже есть перевод - заказал в бюро переводов в Украине, все аккуратно оформлено. Но нет - не подходит. Потому что beglaubigte Übersetzung - это не просто перевод. И разница между ней и обычным переводом может стоить тебе недели задержки и лишних нервов.
Что такое beglaubigte Übersetzung простыми словами¶
Beglaubigte Übersetzung (заверенный перевод) - это перевод, который сделал присяжный переводчик (vereidigter Übersetzer) и подтвердил его правильность своей подписью и официальной печатью. По сути, переводчик берет на себя юридическую ответственность за то, что перевод соответствует оригиналу - полностью и без искажений.
Чем это отличается от обычного перевода? Обычный перевод может сделать кто угодно - хоть ты сам, хоть твой друг, хоть Google Translate. Никаких требований к оформлению, никакой печати, никакой юридической силы. Для личных нужд этого достаточно. Но когда дело доходит до немецких учреждений - суда, Standesamt, Ausländerbehörde - им нужен документ с гарантией.
Эта гарантия и есть beglaubigte Übersetzung. Переводчик ставит под переводом Bestätigungsvermerk (удостоверительную надпись) - что-то вроде: “Я, [имя], присяжный переводчик, уполномоченный Landgericht [название], удостоверяю, что данный перевод является полным и правильным воспроизведением предоставленного оригинала.” Плюс подпись, печать, дата.
Кто имеет право делать beglaubigte Übersetzung¶
Только переводчик, который принес присягу в немецком суде. В зависимости от федеральной земли, его называют по-разному:
| Термин | Значение |
|---|---|
| vereidigter Übersetzer | Присяжный переводчик (самое распространенное название) |
| beeidigter Übersetzer | То же самое, другое название в некоторых землях |
| ermächtigter Übersetzer | “Уполномоченный” переводчик - то же самое, только в Баварии и нескольких других землях |
| öffentlich bestellter Übersetzer | Официально назначенный переводчик - еще один вариант |
Все эти названия означают одно: переводчик прошел проверку, принес присягу перед судом (обычно Landgericht или Oberlandesgericht) и получил право заверять переводы своей печатью. Его подпись имеет юридическую силу - отдельный нотариус уже не нужен.
Найти присяжного переводчика можно в официальной базе justiz-dolmetscher.de - это реестр всех переводчиков, приведенных к присяге в Германии. Ищешь по языковой паре и городу - и получаешь список с контактами.
Когда beglaubigte Übersetzung обязательна¶
Главное правило: если ты подаешь иностранный документ в немецкое учреждение - скорее всего, потребуют заверенный перевод. Вот конкретный список:
Документы, которые почти всегда требуют beglaubigte Übersetzung¶
- Свидетельство о рождении - для Standesamt, Einbürgerung, регистрации брака. Подробнее - в статье про перевод свидетельства о рождении
- Свидетельство о браке - для суда, Standesamt, Familienkasse. О переводе для регистрации брака - отдельная статья
- Диплом и приложение - для признания квалификации (Anerkennung), uni-assist, работодателя
- Свидетельство о разводе - для Standesamt, суда, Ausländerbehörde
- Справка о несудимости - для Einbürgerung, некоторых видов на жительство
- Медицинские документы - для Approbation врачей, медсестер, фармацевтов
- Решения суда - любое иностранное решение, подаваемое в немецкий суд
Учреждения, которые требуют beglaubigte Übersetzung¶
| Учреждение | Для чего |
|---|---|
| Standesamt (ЗАГС) | Регистрация брака, выдача свидетельств |
| Ausländerbehörde | Продление/изменение вида на жительство |
| Familiengericht | Развод, опека, наследственные дела |
| Jugendamt | Опека, усыновление |
| Finanzamt | Налоговые вопросы с иностранными документами |
| BAMF | Натурализация, рассмотрение заявлений на убежище |
| Университеты (через uni-assist) | Признание иностранных аттестатов и дипломов |
| Anabin / KMK | Оценка иностранных школьных документов |
| Jobcenter | Подача документов для Bürgergeld |
Когда beglaubigte Übersetzung НЕ нужна¶
Не всегда нужно платить за заверенный перевод. Вот случаи, когда обычного перевода достаточно:
- Для себя - чтобы понять содержание немецкого договора аренды или письма от Krankenkasse
- Для работодателя - если компания просто хочет видеть содержание твоего диплома и не подает его в учреждение
- Для некоторых университетов - некоторые вузы принимают нотариально заверенные копии оригинала без beglaubigte Übersetzung (но это исключение, а не правило)
- Для страховой компании - обычно достаточно простого перевода медицинских справок
- Для внутреннего использования - бухгалтерия, HR-отдел, личное ознакомление
Практический совет: если в письме или на сайте учреждения написано просто “Übersetzung” без слова “beglaubigt” - обычного перевода должно хватить. Но если сомневаешься - позвони и уточни. Лучше потратить 2 минуты на звонок, чем потом переделывать.
Beglaubigte Übersetzung vs нотариальный перевод из Украины¶
Это самая распространенная ошибка среди украинцев в Германии. В Украине перевод заверяет нотариус - ты приносишь перевод, нотариус ставит печать, и документ имеет юридическую силу. Логично ожидать, что в Германии будет так же. Но нет.
В Германии нотариус НЕ заверяет переводы. Это делает только присяжный переводчик. Нотариально заверенный перевод, сделанный в Украине, не имеет юридической силы в Германии. То есть ты можешь привезти с собой красиво оформленный перевод с украинской нотариальной печатью - но Standesamt или Ausländerbehörde его не примет.
О разнице между нотариальным, присяжным и заверенным переводом - у нас есть подробная статья. Если до сих пор путаешь эти понятия - рекомендую прочитать.
Единственное исключение: если перевод сделал переводчик, который принес присягу в Германии, но физически находится в Украине - его перевод будет действителен. Значение имеет не где сделан перевод, а кто его сделал и есть ли у этого человека присяга от немецкого суда.
Больше о том, принимают ли в Германии переводы, сделанные в Украине - в отдельной статье.
Сколько стоит beglaubigte Übersetzung¶
Цена зависит от языковой пары, сложности документа и конкретного переводчика. Но ориентиры такие:
Рыночные цены (2026 год)¶
| Документ | Примерная цена |
|---|---|
| Свидетельство о рождении | 30-50 евро |
| Свидетельство о браке | 35-55 евро |
| Диплом (1 страница) | 35-55 евро |
| Приложение к диплому (несколько страниц) | 60-150 евро |
| Справка о несудимости | 30-45 евро |
| Трудовой договор (5-10 страниц) | 100-250 евро |
Как считают цену¶
Большинство присяжных переводчиков ориентируются на ставки JVEG (Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz - закон об оплате судебных переводчиков). С 1 июня 2025 года ставки такие:
- 1,95 евро за каждые 55 знаков - если документ в электронном виде (редактируемый файл)
- 2,15 евро за каждые 55 знаков - если это скан или фото (нередактируемый)
- 2,15-2,30 евро - за сложные тексты (юридические, медицинские, плохо читаемые)
Для типичного свидетельства о рождении (200-300 знаков текста) это выходит примерно 10-15 евро за саму работу. Но большинство переводчиков устанавливают минимальную цену за документ - от 30 евро, потому что есть еще оформление, печать, пересылка.
Подробнее о ценах на разные типы документов - в статье сколько стоит перевод документов на немецкий.
Как сэкономить¶
- Закажи перевод нескольких документов одновременно - многие переводчики дают скидку за пакет
- Отправляй документы в электронном виде (сканы хорошего качества) - это дешевле, чем когда переводчик работает с бумажным оригиналом
- Сравнивай цены у 2-3 переводчиков перед заказом
- Можешь заказать заверенный перевод онлайн на ChatsControl - без поездок и очередей
Как заказать beglaubigte Übersetzung: пошагово¶
- Найди присяжного переводчика - на justiz-dolmetscher.de или через ChatsControl
- Отправь скан документа - по электронной почте или через платформу
- Получи расчет стоимости и согласуй сроки
- Оплати - обычно предоплата или оплата при получении
- Получи готовый перевод - почтой (оригинал с печатью) или лично
Сроки: стандартный перевод одного документа - 1-3 рабочих дня. Срочный - возможен за дополнительную плату (обычно +50-100% к стоимости).
Что ты получаешь: распечатанный перевод с Bestätigungsvermerk (удостоверительной надписью), подписью переводчика, его печатью и обычно копией оригинала, скрепленной с переводом.
Типичные ошибки, которых стоит избегать¶
Ошибка 1: Перевод из бюро в Украине Даже если перевод сделан идеально - без присяги от немецкого суда он не считается beglaubigte Übersetzung.
Ошибка 2: Путать beglaubigte Kopie и beglaubigte Übersetzung Beglaubigte Kopie - это заверенная копия оригинала (без перевода). Beglaubigte Übersetzung - это заверенный перевод. Некоторые учреждения требуют и то, и другое.
Ошибка 3: Забыть апостиль Заверенный перевод сам по себе не заменяет апостиль. Для большинства украинских документов нужны оба: сначала апостиль на оригинал, потом beglaubigte Übersetzung апостилированного документа.
Ошибка 4: Заказать перевод не той языковой пары Некоторые учреждения требуют перевод именно с языка документа, а не через промежуточный язык. Если свидетельство выдано на украинском - перевод должен быть “украинский → немецкий”, а не “украинский → английский → немецкий”.
FAQ¶
Сколько стоит beglaubigte Übersetzung одного документа?¶
От 30 до 55 евро за стандартный документ на одну страницу (свидетельство о рождении, браке, справка). Цена зависит от языковой пары, сложности и конкретного переводчика. Многостраничные документы (дипломы с приложениями, судебные решения) стоят от 60 до 250 евро.
Примут ли в Германии нотариальный перевод, сделанный в Украине?¶
Нет. Немецкие учреждения признают только переводы, заверенные переводчиком с присягой от немецкого суда. Нотариальное заверение перевода, сделанное в Украине, не имеет юридической силы в Германии. Единственное исключение - если переводчик имеет присягу от немецкого суда, но работает дистанционно.
Как проверить, является ли переводчик действительно присяжным?¶
Проверь его в официальной базе justiz-dolmetscher.de. Если переводчика там нет - он не имеет права делать beglaubigte Übersetzung. Также у присяжного переводчика должна быть печать с указанием суда, который привел его к присяге.
Можно ли заказать beglaubigte Übersetzung онлайн?¶
Да. Ты отправляешь скан документа по электронной почте или через платформу, переводчик делает перевод, ставит печать и подпись, и отправляет тебе оригинал почтой. Так работает большинство переводчиков - личная встреча не обязательна. Заказать можно также через ChatsControl.
Сколько действует beglaubigte Übersetzung - есть ли срок годности?¶
Сам перевод срока годности не имеет - он действителен бессрочно. Но некоторые учреждения могут потребовать “свежий” перевод, если с момента его изготовления прошло больше 6-12 месяцев. Также если изменились данные в оригинале (например, новая фамилия) - нужен новый перевод обновленного документа.
Нужен профессиональный перевод?
AI-перевод + проверка переводчиком + нотариальное заверение
Заказать перевод →