Запись ребенка в школу во Франции: какие документы переводить украинцам

Пошаговая инструкция записи ребенка в школу во Франции для украинцев - документы, присяжный перевод, UPE2A, прививки, стоимость 2026.

Также: RU EN UK

Ребенок три месяца сидит дома, пока ты пытаешься разобраться как записать его во французскую школу. Префектура говорит одно, mairie - другое, а в школе смотрят на твои украинские документы и говорят “il faut une traduction assermentée”. Знакомая ситуация? Около 18 000 украинских детей уже учатся во французских школах, и процесс записи на самом деле проще, чем кажется - если знать что готовить заранее. Разберем все пошагово.

Главное правило: образование во Франции - это право каждого ребенка

Первое и самое важное: во Франции образование обязательно для всех детей от 3 до 16 лет, независимо от гражданства и миграционного статуса. Это прописано в Code de l’éducation. Даже если у тебя нет titre de séjour или APS - школа не имеет права отказать в зачислении ребенка.

Государственная школа (école publique) во Франции бесплатная. Ты не платишь за обучение - только за школьную столовую (cantine), страховку (assurance scolaire) и школьные принадлежности.

Это касается и maternelle (детский сад, с 3 лет), и école élémentaire (начальная школа, 6-11 лет), и collège (средняя школа, 11-15 лет), и lycée (старшая школа, 15-18 лет).

Куда обращаться: mairie или DSDEN

Процедура записи зависит от возраста ребенка:

Ребенок от 3 до 10 лет (maternelle и école élémentaire)

Записываешься через mairie (мэрию) по месту проживания. Последовательность:

  1. Приходишь в mairie с документами (список ниже)
  2. Mairie определяет школу по твоему адресу (carte scolaire - школьная карта района)
  3. Получаешь certificat d’inscription - справку о записи
  4. С certificat d’inscription идешь к directeur/directrice школы для окончательного зачисления

Некоторые mairie имеют онлайн-запись (inscription en ligne), но для украинцев обычно проще прийти лично - документы нестандартные и лучше объяснить ситуацию на месте.

Ребенок от 11 до 18 лет (collège и lycée)

Тут маршрут другой. Обращаешься или: - Напрямую в collège/lycée рядом с домом - Или в DSDEN (Direction des Services Départementaux de l’Éducation Nationale) - департаментское управление образования

DSDEN определит, в какую школу направить ребенка, и организует тестирование уровня знаний. Контакты DSDEN своего департамента найдешь на сайте academie-[название академии].fr.

Одна украинка делилась в группе для эмигрантов: “Пришли в collège напрямую, нам сказали что мест нет. Обратились в DSDEN - через неделю дочку определили в collège с UPE2A классом в соседнем районе. DSDEN решает все быстрее, чем сама школа.”

Документы для записи: полный список

Вот что нужно подготовить и что из этого переводить:

Для mairie (начальная школа)

Документ Перевод? Примечания
Свидетельство о рождении ребенка Да Присяжный перевод (traduction assermentée)
Паспорт ребенка Нет Копия
Паспорт отца/матери Нет Копия
APS или titre de séjour родителей Нет Копия, документ уже на французском
Justificatif de domicile (подтверждение адреса) Нет Счет за коммунальные, quittance de loyer или attestation d’hébergement
Carnet de santé или справка о прививках Да Перевод прививок - присяжный перевод
Livret de famille (если выдавался во Франции) Нет Заменяет свидетельство о рождении

Для collège/lycée (средняя и старшая школа)

Документ Перевод? Примечания
Все из таблицы выше - Плюс дополнительно:
Школьные табели / выписки оценок из Украины Да Присяжный перевод за последние 2 года
Свидетельство об образовании / аттестат (если есть) Да Присяжный перевод
Справка о предыдущем обучении Да Certificat de scolarité из украинской школы - присяжный перевод

Важный нюанс: если у тебя еще нет livret de famille (а у большинства украинцев его нет), свидетельство о рождении с присяжным переводом - обязательно. Без него mairie не зарегистрирует ребенка.

Присяжный перевод: сколько стоит и где заказать

Во Франции для официальных документов нужен перевод от traducteur assermenté - присяжного переводчика, который принес присягу при Cour d’appel (Апелляционном суде). Только его перевод имеет юридическую силу.

Цены в 2026 году

Документ Ориентировочная цена
Свидетельство о рождении 30-50 €
Табель оценок (1 страница) 30-45 €
Справка об обучении 30-45 €
Медицинская справка / прививки 35-55 €

Для семьи с двумя детьми, которая записывает обоих в школу, минимальный бюджет на переводы: 2 свидетельства о рождении + справки о прививках = 120-200 €. Если дети идут в collège и нужны табели - добавь еще 60-90 €.

Где найти присяжного переводчика

  • Официальный реестр: annuaire.traducteurs-experts.fr - выбери языковую пару ukrainien → français и свой регион
  • Через ChatsControl - документ переводится и заверяется присяжным переводчиком, обычно быстрее и дешевле чем напрямую
  • Через ассоциации помощи украинцам - у них часто есть список переводчиков с адекватными ценами

Срок выполнения: 2-7 рабочих дней в зависимости от переводчика. Срочный перевод (1-2 дня) обычно стоит на 50-100% дороже.

Прививки: что требуют и как перевести карту прививок

Это отдельная тема, которая создает больше всего проблем. Во Франции для зачисления в школу ребенок должен иметь обязательные прививки.

Что требуется

Для детей, рожденных до 1 января 2018 года - 3 обязательные вакцины: - DTP (дифтерия, столбняк, полиомиелит)

Для детей, рожденных после 1 января 2018 года - 11 обязательных вакцин: - DTP + коклюш, Hib, гепатит B, пневмококк, менингококк C, корь, паротит, краснуха

Как это работает с украинской картой прививок

Украинская карточка прививок не читается французским врачом без перевода. Тебе нужно:

  1. Заказать присяжный перевод карты прививок (или страниц с прививками из медицинской карты)
  2. Прийти к французскому врачу (médecin traitant или PMI - Protection Maternelle et Infantile) с переводом
  3. Врач сравнит украинские прививки с французским calendrier vaccinal
  4. Если чего-то не хватает - ребенку сделают нужные прививки во Франции (бесплатно в PMI или через Ameli)

Хорошая новость: у тебя есть 3 месяца от зачисления, чтобы привести прививки в соответствие. Школа не может отказать в зачислении на это время.

На форуме одна мама писала: “Наши украинские прививки покрывали почти все, не хватало только менингококка C. Сделали в PMI бесплатно за 15 минут. Главное - не забыть перевести карту, потому что без перевода врач даже смотреть не будет.”

UPE2A: как ребенок будет учить французский

Если ребенок не говорит по-французски - не переживай, для этого существуют UPE2A (Unité Pédagogique pour Élèves Allophones Arrivants - Педагогический блок для учеников-аллофонов). По сути, это специальные классы при школах, где детей интенсивно обучают французскому.

Как работает UPE2A

  • Ребенка записывают в обычный класс по возрасту
  • Параллельно он посещает UPE2A - до 12 часов в неделю интенсивного французского
  • На предметах, где язык не критичен (физкультура, музыка, рисование), ребенок сразу учится с французскими одноклассниками
  • Постепенно часов в UPE2A становится меньше, а в обычном классе - больше
  • Обычно через год ребенок полностью интегрируется в обычный класс

CASNAV: тестирование и определение уровня

CASNAV (Centre Académique pour la Scolarisation des Élèves Allophones Nouvellement Arrivés) - это академический центр, который оценивает уровень ребенка и определяет потребности. Тестирование включает:

  • Оценку чтения и понимания на родном языке (украинском)
  • Тест по математике (может быть невербальным)
  • Оценку уровня французского (если есть хоть какие-то знания)

По результатам CASNAV рекомендует школу с UPE2A и формат обучения. Тестирование бесплатное.

Одна мама из Киева делилась: “Дочка не знала ни слова по-французски. Через 4 месяца в UPE2A уже могла общаться с одноклассниками. Через год - писала диктанты наравне с французами. Дети учат язык намного быстрее взрослых.”

Школьная страховка и столовая

Assurance scolaire (школьная страховка)

Формально для посещения уроков страховка не обязательна. Но без нее ребенок не сможет: - Есть в столовой (cantine) - Ездить на школьные экскурсии - Посещать внеклассные занятия (périscolaire)

Цена: от 10 до 30 € в год. Самая популярная - MAE (mae.fr). Оформить можно онлайн за 5 минут.

Cantine (столовая)

Стоимость обеда зависит от коммуны и дохода семьи. Для семей с низким доходом (а большинство украинцев с временной защитой подпадают под эту категорию): - От 0,50 € до 2 € за обед - В некоторых коммунах - бесплатно для семей с ADA

Для оформления тарифа нужно подать документы о доходах в mairie. Если ты получаешь выплаты от CAF - attestation CAF поможет получить сниженный тариф.

Пошаговая инструкция: от нуля до школы

Шаг 1: Собери документы

Подготовь свидетельство о рождении, паспорта, APS, justificatif de domicile. Если ребенку больше 11 - найди школьные табели из Украины.

Шаг 2: Закажи присяжный перевод

Переведи свидетельство о рождении и карту прививок. Для collège/lycée - еще табели и справки об обучении. Заложи 2-7 дней на перевод. Заказать можно через ChatsControl или напрямую у присяжного переводчика.

Шаг 3: Обратись в mairie или DSDEN

Для école maternelle/élémentaire - в mairie. Для collège/lycée - в DSDEN или напрямую в школу.

Шаг 4: Пройди тестирование CASNAV

Если ребенок не говорит по-французски - CASNAV проведет оценку и определит в школу с UPE2A.

Шаг 5: Оформи страховку и столовую

Купи assurance scolaire (10-30 €/год) и подай документы в mairie для сниженного тарифа на cantine.

Шаг 6: Прививки

Принеси переведенную карту прививок к врачу. Если нужны дополнительные - сделай в течение 3 месяцев после зачисления.

Типичные проблемы и как их решить

Mairie говорит “нет мест” По закону mairie не может отказать в зачислении. Если отказывают - попроси письменный отказ и обратись в DSDEN или к Défenseur des droits (защитник прав, аналог омбудсмена). Обычно после этого место находится очень быстро.

Школа требует titre de séjour или APS Это незаконно. Школа не имеет права требовать документ о легальном пребывании для зачисления ребенка. Если настаивают - ссылайся на Circulaire n° 2002-063 от 20 марта 2002 года, которая прямо запрещает это.

Нет школьных табелей из Украины Если документы остались в Украине или были уничтожены из-за войны - напиши объяснительную записку (в свободной форме, лучше на французском) об обстоятельствах. DSDEN и школы знают о ситуации в Украине и имеют инструкции принимать детей даже без полного пакета документов.

Ребенок сильно отстает от французских ровесников UPE2A именно для этого и создана. Не переживай, что ребенка определят на год ниже - это нормальная практика и часто даже полезна для адаптации.

FAQ

Сколько времени занимает запись ребенка в школу во Франции?

От момента обращения в mairie или DSDEN до зачисления обычно проходит от нескольких дней до 2-3 недель. В крупных городах (Париж, Лион, Марсель) может занять дольше из-за очереди на тестирование в CASNAV. Но по закону школа должна принять ребенка как можно скорее.

Нужен ли присяжный перевод свидетельства о рождении для школы?

Да, mairie обычно требует присяжный перевод (traduction assermentée) свидетельства о рождении. Обычный перевод не примут. Перевод должен быть сделан traducteur assermenté, зарегистрированным при Cour d’appel. Стоимость - 30-50 € за документ.

Нужен ли апостиль на свидетельстве о рождении для школы?

Нет, для записи в школу апостиль не нужен. Достаточно оригинала свидетельства о рождении с присяжным переводом. Апостиль может понадобиться для других процедур (например, оформление livret de famille в mairie), но для école он не требуется.

Что делать, если ребенок не знает французского языка?

Это не препятствие для зачисления. Ребенка определят в класс по возрасту и параллельно запишут в UPE2A - специальный блок для интенсивного изучения французского. Обычно через 6-12 месяцев дети уже свободно общаются и учатся наравне с одноклассниками.

Можно ли записать ребенка в школу без APS или titre de séjour?

Да. Право на образование во Франции гарантировано независимо от миграционного статуса. Школа и mairie не имеют права требовать документ о пребывании для зачисления ребенка. Если отказывают - это нарушение закона, и ты имеешь право жаловаться в DSDEN или Défenseur des droits.

Нужен профессиональный перевод?

AI-перевод + проверка переводчиком + нотариальное заверение

Заказать перевод →