Ребенок три месяца сидит дома, пока ты пытаешься разобраться как записать его во французскую школу. Префектура говорит одно, mairie - другое, а в школе смотрят на твои украинские документы и говорят “il faut une traduction assermentée”. Знакомая ситуация? Около 18 000 украинских детей уже учатся во французских школах, и процесс записи на самом деле проще, чем кажется - если знать что готовить заранее. Разберем все пошагово.
Главное правило: образование во Франции - это право каждого ребенка¶
Первое и самое важное: во Франции образование обязательно для всех детей от 3 до 16 лет, независимо от гражданства и миграционного статуса. Это прописано в Code de l’éducation. Даже если у тебя нет titre de séjour или APS - школа не имеет права отказать в зачислении ребенка.
Государственная школа (école publique) во Франции бесплатная. Ты не платишь за обучение - только за школьную столовую (cantine), страховку (assurance scolaire) и школьные принадлежности.
Это касается и maternelle (детский сад, с 3 лет), и école élémentaire (начальная школа, 6-11 лет), и collège (средняя школа, 11-15 лет), и lycée (старшая школа, 15-18 лет).
Куда обращаться: mairie или DSDEN¶
Процедура записи зависит от возраста ребенка:
Ребенок от 3 до 10 лет (maternelle и école élémentaire)¶
Записываешься через mairie (мэрию) по месту проживания. Последовательность:
- Приходишь в mairie с документами (список ниже)
- Mairie определяет школу по твоему адресу (carte scolaire - школьная карта района)
- Получаешь certificat d’inscription - справку о записи
- С certificat d’inscription идешь к directeur/directrice школы для окончательного зачисления
Некоторые mairie имеют онлайн-запись (inscription en ligne), но для украинцев обычно проще прийти лично - документы нестандартные и лучше объяснить ситуацию на месте.
Ребенок от 11 до 18 лет (collège и lycée)¶
Тут маршрут другой. Обращаешься или: - Напрямую в collège/lycée рядом с домом - Или в DSDEN (Direction des Services Départementaux de l’Éducation Nationale) - департаментское управление образования
DSDEN определит, в какую школу направить ребенка, и организует тестирование уровня знаний. Контакты DSDEN своего департамента найдешь на сайте academie-[название академии].fr.
Одна украинка делилась в группе для эмигрантов: “Пришли в collège напрямую, нам сказали что мест нет. Обратились в DSDEN - через неделю дочку определили в collège с UPE2A классом в соседнем районе. DSDEN решает все быстрее, чем сама школа.”
Документы для записи: полный список¶
Вот что нужно подготовить и что из этого переводить:
Для mairie (начальная школа)¶
| Документ | Перевод? | Примечания |
|---|---|---|
| Свидетельство о рождении ребенка | Да | Присяжный перевод (traduction assermentée) |
| Паспорт ребенка | Нет | Копия |
| Паспорт отца/матери | Нет | Копия |
| APS или titre de séjour родителей | Нет | Копия, документ уже на французском |
| Justificatif de domicile (подтверждение адреса) | Нет | Счет за коммунальные, quittance de loyer или attestation d’hébergement |
| Carnet de santé или справка о прививках | Да | Перевод прививок - присяжный перевод |
| Livret de famille (если выдавался во Франции) | Нет | Заменяет свидетельство о рождении |
Для collège/lycée (средняя и старшая школа)¶
| Документ | Перевод? | Примечания |
|---|---|---|
| Все из таблицы выше | - | Плюс дополнительно: |
| Школьные табели / выписки оценок из Украины | Да | Присяжный перевод за последние 2 года |
| Свидетельство об образовании / аттестат (если есть) | Да | Присяжный перевод |
| Справка о предыдущем обучении | Да | Certificat de scolarité из украинской школы - присяжный перевод |
Важный нюанс: если у тебя еще нет livret de famille (а у большинства украинцев его нет), свидетельство о рождении с присяжным переводом - обязательно. Без него mairie не зарегистрирует ребенка.
Присяжный перевод: сколько стоит и где заказать¶
Во Франции для официальных документов нужен перевод от traducteur assermenté - присяжного переводчика, который принес присягу при Cour d’appel (Апелляционном суде). Только его перевод имеет юридическую силу.
Цены в 2026 году¶
| Документ | Ориентировочная цена |
|---|---|
| Свидетельство о рождении | 30-50 € |
| Табель оценок (1 страница) | 30-45 € |
| Справка об обучении | 30-45 € |
| Медицинская справка / прививки | 35-55 € |
Для семьи с двумя детьми, которая записывает обоих в школу, минимальный бюджет на переводы: 2 свидетельства о рождении + справки о прививках = 120-200 €. Если дети идут в collège и нужны табели - добавь еще 60-90 €.
Где найти присяжного переводчика¶
- Официальный реестр: annuaire.traducteurs-experts.fr - выбери языковую пару ukrainien → français и свой регион
- Через ChatsControl - документ переводится и заверяется присяжным переводчиком, обычно быстрее и дешевле чем напрямую
- Через ассоциации помощи украинцам - у них часто есть список переводчиков с адекватными ценами
Срок выполнения: 2-7 рабочих дней в зависимости от переводчика. Срочный перевод (1-2 дня) обычно стоит на 50-100% дороже.
Прививки: что требуют и как перевести карту прививок¶
Это отдельная тема, которая создает больше всего проблем. Во Франции для зачисления в школу ребенок должен иметь обязательные прививки.
Что требуется¶
Для детей, рожденных до 1 января 2018 года - 3 обязательные вакцины: - DTP (дифтерия, столбняк, полиомиелит)
Для детей, рожденных после 1 января 2018 года - 11 обязательных вакцин: - DTP + коклюш, Hib, гепатит B, пневмококк, менингококк C, корь, паротит, краснуха
Как это работает с украинской картой прививок¶
Украинская карточка прививок не читается французским врачом без перевода. Тебе нужно:
- Заказать присяжный перевод карты прививок (или страниц с прививками из медицинской карты)
- Прийти к французскому врачу (médecin traitant или PMI - Protection Maternelle et Infantile) с переводом
- Врач сравнит украинские прививки с французским calendrier vaccinal
- Если чего-то не хватает - ребенку сделают нужные прививки во Франции (бесплатно в PMI или через Ameli)
Хорошая новость: у тебя есть 3 месяца от зачисления, чтобы привести прививки в соответствие. Школа не может отказать в зачислении на это время.
На форуме одна мама писала: “Наши украинские прививки покрывали почти все, не хватало только менингококка C. Сделали в PMI бесплатно за 15 минут. Главное - не забыть перевести карту, потому что без перевода врач даже смотреть не будет.”
UPE2A: как ребенок будет учить французский¶
Если ребенок не говорит по-французски - не переживай, для этого существуют UPE2A (Unité Pédagogique pour Élèves Allophones Arrivants - Педагогический блок для учеников-аллофонов). По сути, это специальные классы при школах, где детей интенсивно обучают французскому.
Как работает UPE2A¶
- Ребенка записывают в обычный класс по возрасту
- Параллельно он посещает UPE2A - до 12 часов в неделю интенсивного французского
- На предметах, где язык не критичен (физкультура, музыка, рисование), ребенок сразу учится с французскими одноклассниками
- Постепенно часов в UPE2A становится меньше, а в обычном классе - больше
- Обычно через год ребенок полностью интегрируется в обычный класс
CASNAV: тестирование и определение уровня¶
CASNAV (Centre Académique pour la Scolarisation des Élèves Allophones Nouvellement Arrivés) - это академический центр, который оценивает уровень ребенка и определяет потребности. Тестирование включает:
- Оценку чтения и понимания на родном языке (украинском)
- Тест по математике (может быть невербальным)
- Оценку уровня французского (если есть хоть какие-то знания)
По результатам CASNAV рекомендует школу с UPE2A и формат обучения. Тестирование бесплатное.
Одна мама из Киева делилась: “Дочка не знала ни слова по-французски. Через 4 месяца в UPE2A уже могла общаться с одноклассниками. Через год - писала диктанты наравне с французами. Дети учат язык намного быстрее взрослых.”
Школьная страховка и столовая¶
Assurance scolaire (школьная страховка)¶
Формально для посещения уроков страховка не обязательна. Но без нее ребенок не сможет: - Есть в столовой (cantine) - Ездить на школьные экскурсии - Посещать внеклассные занятия (périscolaire)
Цена: от 10 до 30 € в год. Самая популярная - MAE (mae.fr). Оформить можно онлайн за 5 минут.
Cantine (столовая)¶
Стоимость обеда зависит от коммуны и дохода семьи. Для семей с низким доходом (а большинство украинцев с временной защитой подпадают под эту категорию): - От 0,50 € до 2 € за обед - В некоторых коммунах - бесплатно для семей с ADA
Для оформления тарифа нужно подать документы о доходах в mairie. Если ты получаешь выплаты от CAF - attestation CAF поможет получить сниженный тариф.
Пошаговая инструкция: от нуля до школы¶
Шаг 1: Собери документы¶
Подготовь свидетельство о рождении, паспорта, APS, justificatif de domicile. Если ребенку больше 11 - найди школьные табели из Украины.
Шаг 2: Закажи присяжный перевод¶
Переведи свидетельство о рождении и карту прививок. Для collège/lycée - еще табели и справки об обучении. Заложи 2-7 дней на перевод. Заказать можно через ChatsControl или напрямую у присяжного переводчика.
Шаг 3: Обратись в mairie или DSDEN¶
Для école maternelle/élémentaire - в mairie. Для collège/lycée - в DSDEN или напрямую в школу.
Шаг 4: Пройди тестирование CASNAV¶
Если ребенок не говорит по-французски - CASNAV проведет оценку и определит в школу с UPE2A.
Шаг 5: Оформи страховку и столовую¶
Купи assurance scolaire (10-30 €/год) и подай документы в mairie для сниженного тарифа на cantine.
Шаг 6: Прививки¶
Принеси переведенную карту прививок к врачу. Если нужны дополнительные - сделай в течение 3 месяцев после зачисления.
Типичные проблемы и как их решить¶
Mairie говорит “нет мест” По закону mairie не может отказать в зачислении. Если отказывают - попроси письменный отказ и обратись в DSDEN или к Défenseur des droits (защитник прав, аналог омбудсмена). Обычно после этого место находится очень быстро.
Школа требует titre de séjour или APS Это незаконно. Школа не имеет права требовать документ о легальном пребывании для зачисления ребенка. Если настаивают - ссылайся на Circulaire n° 2002-063 от 20 марта 2002 года, которая прямо запрещает это.
Нет школьных табелей из Украины Если документы остались в Украине или были уничтожены из-за войны - напиши объяснительную записку (в свободной форме, лучше на французском) об обстоятельствах. DSDEN и школы знают о ситуации в Украине и имеют инструкции принимать детей даже без полного пакета документов.
Ребенок сильно отстает от французских ровесников UPE2A именно для этого и создана. Не переживай, что ребенка определят на год ниже - это нормальная практика и часто даже полезна для адаптации.
FAQ¶
Сколько времени занимает запись ребенка в школу во Франции?¶
От момента обращения в mairie или DSDEN до зачисления обычно проходит от нескольких дней до 2-3 недель. В крупных городах (Париж, Лион, Марсель) может занять дольше из-за очереди на тестирование в CASNAV. Но по закону школа должна принять ребенка как можно скорее.
Нужен ли присяжный перевод свидетельства о рождении для школы?¶
Да, mairie обычно требует присяжный перевод (traduction assermentée) свидетельства о рождении. Обычный перевод не примут. Перевод должен быть сделан traducteur assermenté, зарегистрированным при Cour d’appel. Стоимость - 30-50 € за документ.
Нужен ли апостиль на свидетельстве о рождении для школы?¶
Нет, для записи в школу апостиль не нужен. Достаточно оригинала свидетельства о рождении с присяжным переводом. Апостиль может понадобиться для других процедур (например, оформление livret de famille в mairie), но для école он не требуется.
Что делать, если ребенок не знает французского языка?¶
Это не препятствие для зачисления. Ребенка определят в класс по возрасту и параллельно запишут в UPE2A - специальный блок для интенсивного изучения французского. Обычно через 6-12 месяцев дети уже свободно общаются и учатся наравне с одноклассниками.
Можно ли записать ребенка в школу без APS или titre de séjour?¶
Да. Право на образование во Франции гарантировано независимо от миграционного статуса. Школа и mairie не имеют права требовать документ о пребывании для зачисления ребенка. Если отказывают - это нарушение закона, и ты имеешь право жаловаться в DSDEN или Défenseur des droits.
Нужен профессиональный перевод?
AI-перевод + проверка переводчиком + нотариальное заверение
Заказать перевод →