4 переводчика. На всю Испанию присяжных переводчиков с украинского зарегистрировано ровно четыре - два в Мадриде, один в Севилье и один в Валенсии. Для сравнения - с английского их тысячи. Если ты в Барселоне, Малаге или Аликанте и тебе срочно нужен перевод свидетельства о рождении для NIE - придется искать дистанционно. И это лишь один из нюансов присяжного перевода в Испании. Давай разберем как все работает, где искать переводчика и сколько это реально стоит в 2026 году.
Что такое traducción jurada и кто такой traductor jurado¶
Traducción jurada (присяжный перевод) - это официальный перевод документа, сделанный traductor-intérprete jurado - переводчиком, которого уполномочило Министерство иностранных дел Испании (MAEC, Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación). Только такой перевод принимают испанские госорганы: Oficina de Extranjería, суды, университеты, Seguridad Social, CREADE.
Traductor jurado - это не просто переводчик с дипломом. Это человек, который либо сдал специальный государственный экзамен при MAEC, либо получил признание переводческого диплома из другой страны ЕС. После этого ему присваивают официальный номер, выдают печать и вносят в реестр Министерства. Чтобы иметь право сдавать экзамен, нужно быть гражданином ЕС или ЕЭЗ - поэтому среди присяжных переводчиков с украинского так мало людей.
Что делает перевод “присяжным”:
- Подпись и печать переводчика на каждой странице
- Certification clause (клаузула заверения) - текст, где переводчик своим именем подтверждает верность перевода
- Номер переводчика из реестра MAEC
- Дата выполнения
Сейчас в Испании зарегистрировано около 15 000 присяжных переводчиков для 39 языковых пар. Но с украинского - всего 4. Это значит более долгое ожидание, более высокие цены и необходимость планировать заранее.
Один плюс: traducción jurada, сделанная в Испании, признается по всему ЕС. Если потом переедешь во Францию или Германию - в большинстве случаев перевод не придется переделывать.
Чем отличается от перевода в Украине, Германии и Франции¶
Если ты уже имел дело с нотариальным переводом в Украине или beglaubigte Übersetzung в Германии - испанская система кажется знакомой, но есть принципиальные отличия.
| Украина (нотариальный) | Германия (beglaubigte) | Франция (assermentée) | Испания (jurada) | |
|---|---|---|---|---|
| Кто делает перевод | Переводчик + нотариус | Переводчик сам | Переводчик сам | Переводчик сам |
| Кто заверяет | Нотариус (только подпись!) | Переводчик печатью | Переводчик печатью | Переводчик печатью |
| Регистрация через | Нотариальную палату | Земельное управление юстиции | Апелляционный суд | MAEC (Мин. иностранных дел) |
| Действителен в Испании? | Нет | Частично | Частично | Да |
Ключевое: нотариальный перевод из Украины в Испании не признается, даже с апостилем. Испанские учреждения принимают только переводы от переводчиков из реестра MAEC. Это касается и присяжных переводов из других стран ЕС - для административных процедур в Oficina de Extranjería обычно требуют именно испанского traductor jurado.
Почему так? Испанская система построена на прямой ответственности переводчика перед Министерством. MAEC знает каждого переводчика по номеру, может проверить его статус и при необходимости отозвать лицензию. Проверять легитимность украинского нотариуса или немецкой печати испанские чиновники не будут.
Какие документы нужно переводить присяжным переводчиком¶
Не все, что у тебя есть из Украины, нужно нести к traductor jurado. Вот четкое разделение.
Присяжный перевод обязателен¶
- Документы гражданского состояния: свидетельство о рождении, о браке, о разводе, о смерти
- Документы об образовании: диплом, приложение к диплому, аттестат - для признания квалификации (homologación) или поступления в университет
- Юридические документы: справка о несудимости, решение суда (опека, развод), доверенность
- Для бизнеса: устав компании, справка из налоговой, финансовая отчетность
- Удостоверения: водительское удостоверение (при обмене на испанское через DGT)
- Медицинские документы: справки, выписки, прививки - если требует Seguridad Social
Присяжный перевод не нужен¶
- Документы, уже оформленные на испанском (контракт с испанским работодателем, выписки из местного банка)
- Паспорт - для идентификации обычно достаточно копии
- Фото, анкеты
- Документы для частных нужд (не для госорганов)
Что с апостилем?¶
И Украина, и Испания - члены Гаагской конвенции 1961 года. Любой официальный документ из Украины нужно апостилировать до перевода. Апостиль ставится в Украине - в органе, выдавшем документ (или в Министерстве юстиции). В Испании его не поставят.
Порядок действий: сначала апостиль в Украине, потом traducción jurada в Испании. Не наоборот.
Временная защита для украинцев: что с документами¶
По состоянию на 2026 год в Испании около 236 000 украинцев получили временную защиту (protección temporal). ЕС продлил ее до 4 марта 2027 года.
Временная защита дает:
- Разрешение на проживание и работу (TIE - Tarjeta de Identidad de Extranjero)
- Доступ к медицинскому обслуживанию через Seguridad Social
- Право на социальную помощь
- Возможность записать детей в школу
Для первичного оформления TIE¶
На этапе первичного оформления требования к переводам минимальны - испанские учреждения понимали экстренную ситуацию. Обычно достаточно паспорта и базовой документации без перевода.
Для смены статуса¶
Если переходишь с временной защиты на другой тип резиденции (residencia por arraigo, рабочее разрешение), набор документов для перевода расширяется:
| Документ | Перевод? | Апостиль? | Примечания |
|---|---|---|---|
| Свидетельство о рождении | Да | Да | Обязательно для большинства процедур |
| Свидетельство о браке | Да | Да | Если есть |
| Справка о несудимости | Да | Да | Выдается в Украине, действительна 3-6 месяцев |
| Диплом | Да | Да | Для homologación или работы по специальности |
| Водительское удостоверение | Да | Нет | Для обмена на испанское (canje через DGT) |
| Медицинские справки | Да | Зависит | Для Seguridad Social |
Где найти переводчика и сколько это стоит¶
Где искать traductor jurado с украинского¶
С четырьмя переводчиками на всю страну - поиск требует усилий. Вот самые полезные ресурсы:
- Официальный реестр MAEC: на сайте Министерства иностранных дел есть онлайн-поиск (buscador), где можно фильтровать по языку и провинции. С 2023 года реестр доступен онлайн и регулярно обновляется
- Список PDF: MAEC ежегодно публикует полный список всех 15 000+ переводчиков в формате PDF, отсортированных по языку и провинции
- Агентства переводов: CBLingua, Translinguo Global, 1Global Translators - у них есть контракты с присяжными переводчиками с украинского и они берут на себя организацию
Переводчик не обязательно должен быть из твоего города. Живешь в Барселоне - заказываешь перевод у переводчика из Мадрида. Большинство работают дистанционно: отправляешь скан документа, получаешь готовый перевод почтой или курьером.
Цены на присяжный перевод в 2026 году¶
| Тип документа | Цена (с украинского) | Срок |
|---|---|---|
| Свидетельство о рождении | 60-75 € + IVA | 3-7 дней |
| Свидетельство о браке | 60-75 € + IVA | 3-7 дней |
| Диплом (без приложения) | 65-85 € + IVA | 5-7 дней |
| Приложение к диплому (за страницу) | 60-75 € + IVA | зависит от объема |
| Справка о несудимости | 60-70 € + IVA | 3-7 дней |
| Водительское удостоверение | 55-70 € + IVA | 3-5 дней |
IVA (НДС) в Испании - 21%. То есть если переводчик говорит “65 евро” - на руки заплатишь примерно 78,65 евро. Всегда уточняй, указана ли цена с IVA или без.
Для сравнения: перевод с английского или французского стоит 30-50 евро за страницу. С украинского дороже именно из-за дефицита - 4 переводчика на 236 000 украинцев.
На форуме для украинцев в Испании одна девушка писала: “За перевод свидетельства о рождении и справки о несудимости заплатила 150 евро с IVA. Переводчик из Мадрида, делал 5 дней. Качество нормальное, но искала его неделю - большинство агентств перенаправляют к тем же 4 людям.”
Совет: если у тебя несколько документов - спрашивай о пакетной цене. Большинство переводчиков дают скидку 10-15% за комплект из 3+ документов.
Альтернатива: перевод через агентство¶
Если к переводчику напрямую попасть сложно (а с украинским это реальная проблема), можно заказать через агентство. Плюсы: быстрее, меньше головной боли с поиском. Минусы: дороже на 15-30%, потому что агентство берет маржу. Но перевод все равно подписывает и ставит печать конкретный traductor jurado из реестра MAEC - юридическая сила та же.
Как заказать: шаг за шагом¶
- Подготовь оригиналы документов с апостилем (ставится в Украине)
- Найди переводчика через реестр MAEC или агентство
- Напиши ему - опиши какие документы нужно перевести и для какой процедуры (extranjería, homologación, canje de permiso)
- Отправь сканы документов (обычно email или WhatsApp)
- Получи подтверждение цены и срока
- Оплати (обычно предоплата или 50/50)
- Получи готовый перевод почтой или курьером - оригинал с печатью и подписью переводчика
Сохраняй и оригинал перевода, и несколько копий. В Oficina de Extranjería часто просят оба варианта.
Если документ нужен срочно - уточняй возможность срочного перевода (servicio urgente). Обычно +50-100% к цене, но вместо недели получишь за 1-2 дня.
Когда можно обойтись без присяжного перевода¶
Не для всех ситуаций нужна traducción jurada. Вот когда достаточно обычного перевода:
- Для работодателя: большинство частных компаний не требуют присяжный перевод - им достаточно обычного
- Для арендодателя: договор аренды не требует переведенных документов из Украины
- Для банка: для открытия счета обычно достаточно паспорта и NIE
- Для себя: личные документы, переписка, справки для неофициального использования
Для таких случаев подойдет ChatsControl - ИИ-перевод документов с сохранением форматирования. За несколько минут получишь перевод для неофициальных нужд, а если нужен заверенный перевод для госорганов - только traductor jurado.
FAQ¶
Сколько стоит присяжный перевод с украинского в Испании?¶
Перевод одного документа (свидетельство, справка) с украинского на испанский стоит 60-75 евро + IVA (21%). Для сравнения - с английского 30-50 евро. Разница из-за дефицита переводчиков: на всю Испанию их всего 4. В Испании нет регулируемых тарифов, каждый переводчик устанавливает свою цену.
Примут ли в Испании перевод, сделанный в Украине?¶
Нет. Испанские госорганы принимают только переводы от traductor-intérprete jurado из реестра MAEC (Министерства иностранных дел Испании). Нотариальный перевод из Украины, даже с апостилем, не признается для административных процедур.
Где найти присяжного переводчика с украинского в Испании?¶
Через официальный реестр MAEC на сайте Министерства иностранных дел (онлайн-поиск по языку и провинции), или через агентства переводов - CBLingua, Translinguo Global, 1Global Translators. Большинство из 4 зарегистрированных переводчиков работают дистанционно по всей Испании.
Нужен ли апостиль на украинских документах для Испании?¶
Да. И Украина, и Испания - члены Гаагской конвенции. Апостиль нужно ставить в Украине до того, как заказывать перевод в Испании. Порядок: сначала апостиль в Украине, потом traducción jurada.
Сколько времени занимает присяжный перевод с украинского?¶
Стандартный документ (свидетельство, справка) - 3-7 рабочих дней. Объемные документы (диплом с приложением, судебные решения) - до 10-14 дней. Срочный перевод (1-2 дня) стоит на 50-100% дороже. Учитывай, что переводчиков всего 4 - в пиковый сезон очередь может быть длиннее.
Нужен профессиональный перевод?
AI-перевод + проверка переводчиком + нотариальное заверение
Заказать перевод →