“Мне нужен заверенный перевод диплома на немецкий” - пишешь ты в бюро переводов. Тебе отвечают: “Вам нотариальный или присяжный?” И ты зависаешь. Потому что думал, что заверенный, нотариальный и присяжный - это одно и то же. Спойлер: нет. И если выберешь не тот тип, документы просто не примут. А деньги и время ты уже потратишь.
Три типа заверения перевода: быстрый обзор¶
Перед тем как разбирать каждый тип, вот краткая суть - чтобы сразу понять разницу.
Нотариальный перевод - это перевод, который заверяет нотариус. Переводчик переводит, нотариус удостоверяет подпись переводчика своей печатью. Так работает система в Украине, России и других постсоветских странах.
Присяжный перевод (beglaubigte Übersetzung) - это перевод, который делает переводчик, принявший присягу в суде. Он сам заверяет свой перевод своей печатью. Так работает система в Германии.
Заверенный перевод (certified translation) - это общий термин, означающий просто “перевод с официальным подтверждением точности”. В зависимости от страны это может быть и нотариальный, и присяжный - или вообще другой формат.
Разница между нотариальным и присяжным переводом сводится к одному: кто ставит печать - нотариус или сам переводчик?
Нотариальный перевод: как это работает¶
В Украине и России нет понятия “присяжный переводчик”. Вместо этого работает система, где переводчик и нотариус - два разных человека с разными функциями.
На практике это выглядит так:
- Переводчик делает перевод документа
- Переводчик подписывает перевод (обычно у него есть диплом переводчика или подтверждение квалификации)
- Нотариус проверяет личность переводчика и удостоверяет его подпись
- Нотариус ставит свою печать и подпись
- Перевод прошивается с копией оригинала
Ключевой момент: нотариус НЕ проверяет качество перевода. Он не знает немецкого. Он удостоверяет только одно - что именно этот переводчик подписал именно этот перевод. По сути, нотариус говорит: “Да, это подпись Ивановой О.П., и она действительно переводчик.”
Стоимость нотариального перевода на немецкий в Украине: 350-550 грн за страницу перевода + 200-400 грн за нотариальное заверение. Один стандартный документ обойдется в 500-950 грн.
Подробнее про нотариальный перевод документов - как заказать, где искать и типичные ошибки.
Присяжный перевод: как это работает в Германии¶
В Германии совсем другая система. Здесь переводчик сам является и переводчиком, и заверителем в одном лице.
Присяжный переводчик (beeidigter Übersetzer, vereidigter Übersetzer или ermächtigter Übersetzer - разные названия в разных федеральных землях, но суть одна) - это человек, который:
- Имеет высшее образование в области перевода или лингвистики
- Принял присягу в земельном суде (Landgericht)
- Получил официальную круглую печать
- Несет личную юридическую ответственность за правильность каждого перевода
Когда такой переводчик делает перевод, он добавляет заверительную надпись (Beglaubigungsvermerk): “Ich bestätige die Richtigkeit und Vollständigkeit vorstehender Übersetzung” - “подтверждаю правильность и полноту данного перевода”. Ставит дату, подпись, круглую печать. Все. Нотариус не нужен.
Цена присяжного перевода в Германии: 30-60 EUR за страницу, стандартный документ (свидетельство, справка) - 42-66 EUR. С июня 2025 года базовая ставка по JVEG (Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz) составляет 1,95 EUR за строку для электронных текстов и 2,15 EUR за строку для сканов.
Заказать заверенный перевод можно и дистанционно - даже находясь в Украине.
Подробнее про присяжный перевод в Германии - где найти переводчика, как заказать, актуальные цены.
Заверенный перевод: а это вообще что?¶
“Заверенный перевод” - это не отдельный тип перевода, а общее название для любого перевода с официальным подтверждением точности. На английском - certified translation.
В зависимости от страны “заверенный” означает разное:
| Страна | Что значит “заверенный перевод” | Кто заверяет |
|---|---|---|
| Украина/Россия | Нотариальный перевод | Нотариус |
| Германия | Присяжный перевод (beglaubigte Übersetzung) | Присяжный переводчик |
| Великобритания | Certified translation | Переводчик + заявление о точности |
| США | Certified / notarized translation | Переводчик или нотариус |
| Австрия | Beglaubigte Übersetzung | Присяжный переводчик (как в Германии) |
Поэтому когда тебе говорят “нужен заверенный перевод” - всегда уточняй: заверенный КЕМ и ДЛЯ какой инстанции? Потому что заверенный перевод для посольства Германии в Украине и заверенный перевод для Ausländerbehörde в Берлине - это два разных документа.
Главная сравнительная таблица¶
Полное сравнение всех трех типов - сохрани, потому что эта информация пригодится каждому, кто имеет дело с документами для Германии.
| Критерий | Нотариальный перевод | Присяжный перевод | Заверенный перевод (certified) |
|---|---|---|---|
| Страна системы | Украина, РФ, СНГ | Германия, Австрия | Англоязычные страны |
| Кто переводит | Переводчик с дипломом | Присяжный переводчик | Любой квалифицированный переводчик |
| Кто заверяет | Нотариус | Сам переводчик | Переводчик (statement of accuracy) |
| Проверяет ли заверитель качество | Нет | Да (несет ответственность) | Да (заявляет о точности) |
| Цена (стандартный документ) | 500-950 грн | 42-66 EUR | 25-50 GBP / 30-50 USD |
| Нужен нотариус? | Да | Нет | Иногда (если notarized) |
| Принимается в посольстве DE | Да | Да | Нет (нужен нотариальный или присяжный) |
| Принимается в Ausländerbehörde | Обычно нет | Да | Нет |
| Принимается в DE университетах | Обычно нет | Да | Зависит от университета |
Какой перевод нужен именно тебе¶
Запомни простое правило: все зависит от того, КУДА ты подаешь документы.
Подаешь документы в посольство Германии¶
Нужен: нотариальный перевод.
Для подачи на визу, Blue Card или воссоединение семьи - достаточно нотариального перевода. Посольство работает по местным стандартам и принимает нотариально заверенные переводы.
Но есть нюанс: если ты планируешь потом использовать эти же документы в Германии (а ты скорее всего планируешь) - подумай, не лучше ли сразу заказать присяжный перевод в Германии дистанционно. Он дороже, но ты сэкономишь на повторном переводе.
Подаешь документы в Ausländerbehörde, Jobcenter, Standesamt¶
Нужен: присяжный перевод (beglaubigte Übersetzung от переводчика, зарегистрированного в Германии).
Никакие нотариальные переводы из Украины или России тут не подойдут. Только перевод от переводчика, принявшего присягу в немецком суде и имеющего официальную печать. Найти такого переводчика можно на justiz-dolmetscher.de.
Подаешь документы в университет или для Anerkennung¶
Нужен: присяжный перевод.
Для перевода диплома и признания квалификации немецкие университеты и ZAB (Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen - центральное ведомство по оценке иностранного образования) требуют присяжный перевод.
Некоторые университеты могут принять и нотариальный перевод, но это исключение. Уточняй в конкретном ВУЗе или Uni-Assist.
Подаешь документы для обмена водительских прав¶
Нужен: присяжный перевод.
Для обмена украинских или российских прав на немецкие - только присяжный перевод.
Нужен перевод для ознакомления или внутреннего использования¶
Достаточно: обычного перевода без какого-либо заверения.
Если тебе просто нужно понять, что написано в документе, или показать перевод работодателю - можно обойтись AI-переводом на ChatsControl или обычным переводом без печатей.
Сравнение цен: сколько стоит каждый тип¶
| Тип перевода | Цена за стандартный документ | Где заказать |
|---|---|---|
| Нотариальный (Украина, на немецкий) | 500-950 грн (~12-23 EUR) | Бюро переводов + нотариус |
| Присяжный (Германия, укр→нем) | 42-66 EUR | justiz-dolmetscher.de, BDÜ |
| Certified (англоязычные страны) | 25-50 GBP / 30-50 USD | Переводческие агентства |
| AI-перевод (для ознакомления) | от 2-5 EUR | ChatsControl |
Для полного пакета документов на визу (5-8 документов) считай:
- Нотариальный в Украине: 3 000-7 000 грн
- Присяжный в Германии: 250-500 EUR
Подробнее про стоимость перевода документов на немецкий.
Типичная ошибка: “заверенный” ≠ “заверенный”¶
На одном из форумов для эмигрантов человек рассказывал: заказал “заверенный перевод” диплома в бюро переводов в Киеве, заплатил 800 грн, получил красивый перевод с нотариальной печатью. Приехал в Германию, подал в Ausländerbehörde - а ему говорят: “Ваш перевод не заверен.” Он показывает печать нотариуса - а ему: “Нам нужна печать beeidigter Übersetzer, а не украинского нотариуса.”
Пришлось заказывать присяжный перевод в Германии за 55 EUR. Итого: 800 грн + 55 EUR + испорченные нервы.
Чтобы не попасть в такую ситуацию:
- Для подачи в Украине (посольство, консульство) - нотариальный перевод
- Для использования в Германии - только присяжный перевод от переводчика с justiz-dolmetscher.de
- Если не уверен - спроси в той инстанции, куда подаешь документы, КАКОЙ именно перевод они требуют
Не забудь про апостиль¶
Апостиль - это отдельная история, которую часто путают с переводом. Апостиль подтверждает подлинность ОРИГИНАЛА документа (что он выдан реальным государственным органом), а перевод (нотариальный или присяжный) подтверждает точность ПЕРЕВОДА.
Для Германии обычно нужны оба: оригинал с апостилем + перевод оригинала вместе с апостилем.
Правильный порядок: сначала апостиль на оригинал, потом перевод всего вместе. Не наоборот.
Подробнее про порядок оформления - в статье про документы для визы в Германию.
FAQ¶
Какая разница между нотариальным и присяжным переводом?¶
Нотариальный перевод - это когда переводчик переводит, а нотариус удостоверяет подпись переводчика (система Украины/РФ). Присяжный перевод - это когда переводчик, принявший присягу в суде (beeidigter Übersetzer), сам заверяет перевод своей печатью без нотариуса (система Германии). Оба имеют юридическую силу, но в разных странах.
Какой перевод нужен для визы в Германию?¶
Для подачи документов на визу через посольство или консульство Германии достаточно нотариального перевода, сделанного на месте. Но если ты планируешь потом подавать эти документы в немецкие инстанции - сразу заказывай присяжный перевод, чтобы не платить дважды.
Примут ли в Германии нотариальный перевод из Украины?¶
Посольство - да. Но Ausländerbehörde, Jobcenter, Standesamt и университеты в Германии обычно требуют присяжный перевод от переводчика, зарегистрированного именно в Германии. Перед заказом уточни требования конкретного учреждения.
Что такое “заверенный перевод”?¶
“Заверенный перевод” - это общий термин, который не указывает на конкретный тип заверения. В Украине и РФ под ним обычно понимают нотариальный перевод. В Германии - присяжный (beglaubigte Übersetzung). В англоязычных странах - certified translation. Всегда уточняй, какое именно заверение нужно.
Сколько стоит нотариальный перевод по сравнению с присяжным?¶
Нотариальный перевод на немецкий в Украине обойдется в 500-950 грн (12-23 EUR) за стандартный документ. Присяжный перевод в Германии - 42-66 EUR за такой же документ. Присяжный дороже, но он гарантированно принимается всеми немецкими учреждениями.