Golden Visa: порівняння програм Португалії, Греції та ОАЕ - вимоги до перекладу

Іспанія закрила Golden Visa у квітні 2025. Порівнюємо Португалію, Грецію та ОАЕ: інвестиційні мінімуми, типи перекладу документів, вартість і типові помилки.

Також: RU EN UK
Golden Visa: порівняння програм Португалії, Греції та ОАЕ - вимоги до перекладу

Іспанія давно попереджала, що закриє Golden Visa. Більшість інвесторів думали: “ну, звичайна політична риторика, нічого не станеться”. Потім настало 3 квітня 2025 року - і Іспанія справді закрила програму. Прем’єр Санчес пояснив рішення кризою доступності житла: нерухомість для отримання резидентства “перетворилася на спекулятивний товар”, а не фундаментальне право.

Ті, хто планував купити квартиру в Барселоні заради ВНЖ, раптово виявилися в ситуації “план Б потрібен негайно”. Португалія, Греція та ОАЕ - всі три програми досі активні у 2026 році. Але кожна з них працює по-різному, коштує по-різному, і вимагає принципово різного підходу до перекладу документів.

Саме на цьому і зламуються заявки: неправильний тип перекладача, неправильна послідовність легалізації, неправильна мова. Результат - місяці очікування, а потім повідомлення про відмову.

Швидке порівняння: що відкрито у 2026 році

Країна Статус Мін. інвестиція Мова перекладу Тип перекладача
Іспанія Закрита з квітня 2025 - (лише поновлення) Іспанська Traductor jurado (MAEC)
Португалія Активна (тільки фонди) €500 000 Португальська Завірений + апостиль
Греція Активна €250K-€800K Грецька Сертифікований МЗС або адвокат
ОАЕ Активна 2 млн AED (~€540K) Арабська Тільки ліцензія MOJ

Головний висновок: Іспанія вийшла з гри, а решта трьох програм не мають між собою майже нічого спільного з точки зору вимог до документів.

Іспанія: закрита, але 50 000+ власників досі потребують перекладів

Програма Golden Visa в Іспанії діяла з 2013 по квітень 2025 року. За цей час видано близько 14 000 основних дозволів - з урахуванням членів сімей, активних власників зараз понад 50 000.

Поновлення відбувається кожні 5 років за старими правилами: зберігаєш кваліфікаційну інвестицію, подаєш той самий пакет документів. А пакет і досі вимагає перекладу від traductor jurado - перекладача, особисто акредитованого Міністерством закордонних справ Іспанії (MAEC).

Присяжних українсько-іспанських перекладачів в Іспанії одиниці. Для більшості мовних пар - 2-3 тижні очікування і €40-70 за сторінку. Повний пакет для поновлення виходить на €400-600.

Як зазначає Echeverria Abogados:

Заявки, подані до дати закриття, продовжують розглядатися. Чинні власники Golden Visa можуть поновлювати дозволи за умови збереження кваліфікаційної інвестиції.

Про вимоги до присяжного перекладу для іспанських документів - читай у нашому гіді по перекладу для купівлі нерухомості в Іспанії.

Португалія: найпопулярніша програма ЄС з найскладнішим паперовим трекингом

Португальська Golden Visa (програма ARI) залишається найпопулярнішою інвесторською програмою резидентства в Єропі. Але маршрут через нерухомість закрили ще в жовтні 2023-го за Законом 56/2023. Тепер залишився тільки фондовий маршрут: мінімум €500 000 в інвестиційні фонди під регуляцією CMVM.

Програма все одно має сенс: шлях до громадянства ЄС після 5 років легального проживання, безвізовий Шенген, відносно передбачувана правова система.

А от з перекладами документів - постійні проблеми.

Правило послідовності, яке ніхто не читає до першої помилки

У Португалії є жорстка вимога до порядку оформлення іноземних документів:

Крок 1: Спочатку легалізуй документ мовою оригіналу - або через апостиль (для країн Гаазької конвенції), або через консульську легалізацію.

Крок 2: Тільки після завершення легалізації - замовляй завірений переклад португальською.

Як пояснює Pela Terra в своєму гіді з документів:

Документи мають бути легалізовані ДО перекладу - це обов’язково, не опціонально. Якщо спочатку перекладеш, а потім проставиш апостиль - апостиль буде на оригіналі, а не на перекладі, і португальські органи відхилять весь пакет.

Це ловить людей постійно. Логіка начебто є: спочатку перекласти, щоб зрозуміти зміст, потім легалізувати. Але апостиль має стояти саме на оригінальному документі мовою оригіналу - і потім вже цей апостильований оригінал передається перекладачу.

Затримки AIMA - реальні цифри

У 2024 році імміграційна служба Португалії перейшла від SEF до AIMA. Перехід спричинив накопичення черги, яке на піку досягло 39,6 місяців обробки, за даними Visa Verge.

На середину 2026 року нові заявки з повним пакетом документів обробляються за 2-6 місяців. Неповні або неправильно оформлені пакети - основна причина затримок. Тобто якість перекладу і правильний формат напряму впливають на те, скільки ти чекатимеш.

Усі подачі тепер тільки цифрові через портал ARI. Паперові документи не приймаються.

Вимоги до перекладу

  • Усі документи - завірений переклад португальською
  • Перекладач має мати відповідну акредитацію (присяжний перекладач або нотаріально завірений переклад залежно від юрисдикції)
  • Переклад має зберігати “повну відповідність оригіналу”, включаючи всі печатки, штампи і форматування
  • Типова вартість: €25-60 за сторінку

Повні деталі по документах: Golden Visa Португалії - документи та переклад.

Греція: найдешевший вхід в ЄС, але 100% грецькою

Греція стала найдоступнішою Golden Visa в Єропі. І за даними Forbes за лютий 2025 року, попит різко виріс після того, як Іспанія закрилася, а Португалія обмежила нерухомісний маршрут.

Триступенева структура інвестицій, введена у серпні 2024:

Зона Мін. інвестиція Приклади
Преміум-зони €800 000 Афіни, Салоніки, Міконос, Санторіні, острови з 3100+ жителів
Стандартні зони €400 000 ~85% території Греції
Спеціальна конверсія €250 000 Переведення комерційної нерухомості в житлову, реставрація пам’яток

П’ятирічний дозвіл на проживання з поновленням, без вимог щодо мінімального перебування, Шенген, повне включення сім’ї (чоловік/дружина, діти до 21 року, батьки обох подружжя). Через 7 років проживання - право на грецьке громадянство.

Апостиль перед перекладом - обов’язково

Як і в Португалії: апостиль на оригінал - спочатку, грецький переклад - потім. Порядок важливий.

У Греції є ще одна особливість: лише три категорії перекладачів офіційно визнаються для перекладу документів:

  • Перекладачі з реєстру Служби перекладів МЗС Греції
  • Грецькі адвокати з відповідними мовними компетенціями
  • Випускники перекладацького факультету Іонічного університету

Звичайний “завірений переклад” від бюро, яке нормально працює для Німеччини чи Польщі, тут не підійде. Греція має власну закриту систему акредитованих перекладачів.

Проблема нелатинських алфавітів

Якщо твої вихідні документи українською, то тебе чекає додатковий рівень складності. Грецький алфавіт нелатинський, а знайти перекладача, який працює безпосередньо з українського на грецький (а не через англійську як проміжну мову), справді важко.

На практиці багато заявників використовують англійську як проміжну мову - але грецькі органи можуть відхилити англомовні документи. Закладай додатковий час: 3-4 тижні на стандартний пакет, а не 1-2 тижні, як можна було б очікувати.

Типова вартість перекладу: €15-25 за сторінку + 24% ПДВ. На стандартний пакет заявника закладай €200-400 на переклади.

Детально про документи: Golden Visa Греції для українців.

ОАЕ: тільки арабська, тільки MOJ, атестація - спочатку

Golden Visa ОАЕ - єдина не-ЄС альтернатива в цьому порівнянні. Ніякого Шенгену, ніяких стандартів ЄС, але нульовий податок на доходи фізичних осіб, англійська як робоча мова, і одна з найбільших експат-спільнот у світі.

Поточний поріг - 2 000 000 AED (~€540 000 за курсом середини 2026) через нерухомість, публічні інвестиції або фінансові депозити. Для іпотечної нерухомості - в залік іде повна зареєстрована вартість у DLD, а не лише сплачена частина.

ОАЕ не входить до Гаазької конвенції - апостилі тут не діють. Замість апостилю - повний ланцюжок атестації:

  1. Нотаріальне посвідчення в країні походження документа
  2. Атестація посольством ОАЕ в цій країні
  3. Атестація Міністерством закордонних справ ОАЕ (MOFA)
  4. Офіційний арабський переклад від перекладача з ліцензією MOJ

Останній крок обов’язковий і не підлягає заміні. Міністерство юстиції ОАЕ веде реєстр ліцензованих перекладачів відповідно до Федерального декрету-закону № 22 від 2022 року. Тільки перекладачі з цього реєстру мають право завіряти документи для подачі до державних органів.

Як пояснює BTS Legal Translations:

Ланцюжок атестації має бути завершений ДО арабського перекладу - це обов’язково. Перекладати недатестовані документи органи ОАЕ не приймуть, бо переклад має відображати всі офіційні печатки і посвідчення, наявні на оригіналі.

Тобто порядок такий: збираєш усі печатки і посвідчення на оригінальному документі, і тільки потім несеш його до перекладача MOJ, який перекладає вже повністю атестований документ арабською - включаючи всі штампи в перекладі.

Вартість перекладу в ОАЕ

  • Переклад із ліцензією MOJ: від 25 AED за сторінку (~€6) для простих документів
  • Атестація MOFA: від 250 AED (~€68) зі збором і доставкою
  • Повний пакет документів для Golden Visa: 1500-3000 AED (~€400-800)
  • Термін виконання: 0-3 робочих дні на переклад

Докладніше: Golden Visa ОАЕ - інвестиційні та профдокументи.

Чек-лист документів: що треба перекласти

Більшість заявок на Golden Visa вимагають один і той самий базовий набір документів, хоча у кожної країни є свої додаткові вимоги:

Документ Португалія Греція ОАЕ
Паспорт Португ. завір. Грецький завір. Арабський (MOJ)
Свідоцтво про народження Португ. завір. + апостиль Грецький завір. + апостиль Арабський (MOJ) + атестація
Свідоцтво про шлюб Португ. завір. + апостиль Грецький завір. + апостиль Арабський (MOJ) + атестація
Довідка про несудимість Португ. завір. + апостиль Грецький завір. + апостиль Арабський (MOJ) + атестація
Банківські виписки Португ. завір. Грецький завір. Арабський (MOJ)
Підтвердження інвестиції Португ. завір. Грецький завір. Арабський (MOJ)
Довідка про доходи/податки Португ. завір. + апостиль Грецький завір. + апостиль Арабський (MOJ) + атестація
Медична страховка Португ. завір. Грецький завір. Арабський (MOJ)
Довіреність (якщо є) Португ. завір. + апостиль Грецький завір. + апостиль Повний ланцюжок атестації

Паспорт - виняток майже скрізь: загалом приймається без перекладу, бо містить дані латинськими літерами. На все інше закладай повний завірений переклад.

Реальні терміни і бюджет на переклади

Найбільша помилка заявників - залишати переклади на останній момент. Реалістичний таймлайн:

Етап Термін Примітки
Збір оригіналів 2-4 тижні Метрики, довідки про несудимість, податкові документи
Апостиль/легалізація 2-6 тижнів В Україні зазвичай 5-10 робочих днів
Завірений переклад 1-3 тижні Довше для грецького (мало перекладачів) та арабського
Буфер на виправлення 1-2 тижні Завжди закладай
Мінімум разом 6-14 тижнів До моменту подачі заявки

Бюджет на переклади (без юридичних і інвестиційних витрат):

Країна Орієнтовна вартість перекладів Примітки
Португалія €300-600 Залежить від обсягу і мовної пари
Греція €200-400 + 24% ПДВ Для українсько-грецького мало перекладачів, дорожче
ОАЕ 1500-3000 AED (~€400-800) Ставка MOJ + збори за атестацію

5 помилок, які гальмують заявку на Golden Visa

Ці помилки постійно зустрічаються на емігрантських форумах і в описах імміграційних адвокатів:

1. Переплутав порядок у Португалії або Греції. Перекласти до легалізації - причина №1 відхилення пакетів документів. Апостиль ставиться на оригінал, а не на переклад.

2. Використав неакредитованого перекладача. У Греції приймаються тільки перекладачі МЗС, грецькі адвокати і випускники Іонічного університету. В ОАЕ - тільки ліцензіати MOJ. Звичайний “завірений переклад” від бюро не проходить.

3. Розраховував на англійську. У Греції та Португалії державні органи не приймають англомовні документи. Лише національна мова. Деякі банки приймають англійські документи для попередньої перевірки, але не імміграційні служби.

4. Не врахував дефіцит перекладачів для рідкісних мовних пар. Для пари українська-грецька і українська-арабська сертифікованих перекладачів дуже мало. Закладай 50-100% цінову надбавку і в 2-3 рази більше часу порівняно з українсько-португальським або українсько-іспанським.

5. Подав неповний пакет. Портал AIMA в Португалії відхиляє неповні цифрові подачі, і заявка просто стоїть у черзі без обробки. Кожен документ у чек-листі має бути присутній, правильно оформлений і перекладений до подачі.

Один емігрант описав свій досвід з португальською Golden Visa на форумі з переїзду:

Подав усе у січні і чотири місяці нічого не чув. Коли нарешті відповіли - виявилося, що на перекладі довідки про несудимість бракує штампу апостилю: я переклав копію до апостилю. Довелось проставити апостиль на правильній версії, замовити новий переклад і подавати заново. Іще три місяці.

Цього можна уникнути. Правило послідовності чітко прописане - але більшість читає його лише після першої помилки.

Як підготувати пакет документів

Практичний алгоритм дій:

  1. Збери оригінали і проставляй апостиль в країні видачі - до будь-яких інших дій
  2. Перевір реєстр перекладачів для цільової країни: МЗС Греції, список перекладачів MOJ ОАЕ, MAEC Іспанія
  3. Замов переклади у перекладача, зареєстрованого в системі цільової країни (а не в третій країні)
  4. Уточни вимоги до формату перед подачею - нумерація сторінок, розміщення печаток, тип підшивки різняться в кожній країні
  5. Закладай 2 тижні буферу на виправлення і повторну подачу

Для попереднього ознайомлення з документами - щоб зрозуміти, що у тебе є, а що ще потрібно зібрати, до того як вкладати гроші в завірені переклади - ChatsControl може швидко перекласти документи з англійської чи іншої мови. Для фінальних перекладів з юридичною силою потрібен акредитований перекладач системи цільової країни.

Якщо цікавить загальне порівняння вимог до перекладу при купівлі нерухомості за кордоном - дивись наш огляд по країнах.

Часті питання

Чи є шанс, що Іспанія поновить Golden Visa?

Програму закрито законодавчо 3 квітня 2025 року. Поновлення потребує нового законодавства. З огляду на те, що криза доступності житла в Барселоні, Мадриді та на Балеарах залишається гострою, скасування рішення в найближчі роки малоймовірне. Чинні власники поновлюють дозволи, нові заявки не приймаються.

Яка з цих програм обробляється найшвидше?

ОАЕ - зазвичай 2-3 місяці при повному пакеті. Греція - в середньому 3-4 місяці. Португалія - найповільніша: 2-6 місяців для нових заявок із повним пакетом, але неповні можуть застрягти набагато довше.

Чи потрібен апостиль для Ukrainian документів у Golden Visa ОАЕ?

Ні. ОАЕ не входить до Гаазької конвенції, апостилі тут не діють. Замість апостилю - повний ланцюжок атестації: нотаріус в Україні → посольство ОАЕ → MOFA ОАЕ → арабський переклад від перекладача MOJ.

Чи можна подати один пакет документів на кілька країн?

Ні. Завірений переклад португальською не дійсний у Греції. Грецькомовний переклад не дійсний в ОАЕ. Система акредитації перекладачів у кожній країні окремо і закрита. Потрібен окремий пакет перекладів для кожної країни.

Які документи не потребують перекладу для Golden Visa?

Паспорт - зазвичай приймається без перекладу, бо містить дані латинськими літерами. Деякі країни приймають міжнародні банківські виписки з англійськими заголовками. Все інше - свідоцтва про народження, шлюб, довідки про несудимість, податкові документи, інвестиційна документація - вимагає завіреного перекладу офіційною мовою цільової країни.

Скільки коштує повний пакет перекладів для Golden Visa?

Португалія: €300-600. Греція: €200-400 плюс 24% ПДВ. ОАЕ: 1500-3000 AED (~€400-800), включаючи переклад MOJ і збори за атестацію. Це тільки вартість перекладів - юридичні послуги, інвестиційний мінімум і державні мита рахуються окремо.

Потрібен професійний переклад?

AI-переклад + перевірка перекладачем + нотаріальне завірення

Замовити переклад →