Продакт-менеджер вирішив локалізувати застосунок на 8 мов. Заходить на сайт Lokalise - красиво, зручно, але $140/міс за мінімальний платний план і ще й per-seat модель. Переходить на Crowdin - $59/міс, безкоштовний план для open-source, але 700 інтеграцій і незрозуміло, за що саме платиш. Через тиждень таблиця порівнянь виглядає як податкова декларація. Якщо ти зараз в такій самій ситуації - тримай розбір, який заощадить тобі цей тиждень.
Що таке Lokalise і Crowdin - коротко¶
Lokalise - хмарна платформа для локалізації програмного забезпечення, яку обирають продуктові команди за інтуїтивний інтерфейс і потужну автоматизацію. На G2 Lokalise визнаний найзручнішою платформою для локалізації. Основний фокус - переклад UI-копій, документації та маркетингових матеріалів з глибокою інтеграцією в розробницький воркфлоу. Серед клієнтів - 3 000+ команд, включаючи відомі продуктові компанії.
Crowdin - теж хмарна TMS-платформа, але з ширшим охопленням: від локалізації мобільних додатків до перекладу документації, маркетингу і навіть внутрішніх комунікацій компанії. Crowdin сильний у open-source спільноті (безкоштовний для відкритих проєктів), має 700+ інтеграцій і OTA-оновлення (Over-The-Air - можливість оновлювати переклади в мобільному додатку без релізу нової версії в App Store чи Google Play). На Capterra Crowdin має рейтинг 4.8/5 на основі 168+ відгуків.
Ціни: хто скільки бере¶
Тут головна різниця - в моделі ціноутворення.
Lokalise з листопада 2025 запустив нову цінову модель з 5 планами:
| План | Ціна | Що включено |
|---|---|---|
| Free | $0 | 500 ключів, 1 користувач |
| Explorer | від $140/міс | 5 місць, базовий AI/MT, інтеграції |
| Growth | від $250/міс | 10 місць, більше автоматизації |
| Advanced | індивідуально | 15 місць, 1 млн слів/рік Pro AI, просунуті QA |
| Enterprise | індивідуально | 40+ місць, 3 млн слів/рік Pro AI, SSO, виділена підтримка |
Головна фішка (і головний біль) Lokalise - per-seat модель. Кожне додаткове місце коштує грошей. Для команди з 10 людей це може вилитися в $300-500/міс на Explorer, і це ще без Pro AI слів.
Crowdin рахує інакше - не за кількість користувачів, а за обсяг контенту (hosted words) і кількість менеджерських ролей:
| План | Ціна | Що включено |
|---|---|---|
| Free | $0 | Для open-source, необмежені перекладачі |
| Pro | $59/міс | Для індивідуальних розробників і маленьких команд |
| Team | $179/міс | Для команд 20+ людей, розширений функціонал |
| Enterprise | від $450/міс | Масштабні операції, SSO, виділена підтримка |
Ключова перевага Crowdin: перекладачі безкоштовні. Неважливо, скільки їх - 5 чи 50 - ти платиш тільки за менеджерські ролі і обсяг hosted words. Для проєктів з великою спільнотою перекладачів (open-source, community translation) це вирішальний фактор.
Приховані витрати¶
У Lokalise Pro AI слова (покращений AI-переклад з MQM-скорингом) рахуються окремо від звичайних MT-слів. На Advanced плані ти отримуєш 1 млн Pro AI слів на рік, але якщо перевищиш ліміт - доплата. На безкоштовному та Explorer планах Pro AI взагалі не доступний.
У Crowdin OTA-доставка доступна на платних планах, але має ліміти на кількість запитів і трафік. Якщо твій застосунок робить мільйони запитів на переклади - рахуй уважно.
Обидві платформи дають 14-денний тріал (Crowdin Enterprise - 30 днів). Рекомендація: обов’язково протестуй обидва на реальному проєкті, перш ніж платити.
Редактор і досвід перекладача¶
Lokalise позиціонує свій редактор як “найзручніший на ринку”, і це не просто маркетинг. Візуальний контекст - головна фішка: перекладач бачить скріншот екрану, де саме з’явиться його переклад. Це знижує кількість помилок, пов’язаних з контекстом (типу коли “Save” перекладають як “зберегти” замість “економити”, бо не зрозуміли що мав на увазі дизайнер).
Один із рев’юерів на Capterra написав: “Інтуїтивний і простий - зовнішні перекладачі підключаються за лічені хвилини. Уніфікований глосарій і стайл-гайд між проєктами в поєднанні з Lokalise AI - потужна комбінація.”
Мінус: per-seat обмеження. Якщо тобі потрібно підключити 20 фрілансерів на один проєкт - кожне місце коштує грошей.
Crowdin теж має хмарний редактор з in-context editing - перекладач може бачити переклад прямо на живій сторінці сайту або в макеті додатку. Підтримує одночасну роботу кількох перекладачів, глосарії, TM (Translation Memory - база попередніх перекладів, яка автоматично підставляє вже перекладені фрази) і QA-перевірки.
Перевага: необмежена кількість перекладачів. Запрошуй скільки хочеш - навіть на безкоштовному плані для open-source.
Мінус: деякі користувачі скаржаться на те, що дашборд проєктів потребує покращення. Один рев’юер на Capterra зазначив: “Хотілося б більш інтуїтивних панелей, які чітко показують прогрес роботи.”
AI і машинний переклад¶
Lokalise Pro AI¶
Lokalise зробив серйозний акцент на AI-якості. Їхній Pro AI:
- Автоматично підбирає найкращий AI-движок для кожної мовної пари (не один DeepL для всього)
- Оцінює кожен переклад за шкалою 0-100 на основі MQM (Multidimensional Quality Metrics - стандартизована система оцінки якості перекладу)
- Сегменти з низьким скором автоматично позначаються для ручної перевірки
- Custom AI Profiles (на Enterprise плані) дозволяють навчити AI на твоїх попередніх перекладах, щоб він відповідав tone of voice бренду
Lokalise заявляє, що тільки 20% AI-перекладів потребують пост-редагування. Цифра вражаюча, але залежить від мовної пари і типу контенту. Для UI-текстів основними європейськими мовами - цілком реалістично.
Crowdin AI¶
Crowdin інтегрує зовнішніх AI-провайдерів напряму: OpenAI (GPT-4o), Anthropic (Claude), Azure AI, DeepL, Google Translate. Тобто ти не прив’язаний до одного “чорного ящика” - можеш вибрати, який движок використовувати для якого проєкту.
Нова фіча 2026 року - Predicting Ambiguity в AI Pipeline. Система аналізує рядки перед перекладом і позначає ті, які можуть бути неоднозначними без контексту. Наприклад, слово “Save” в різних контекстах (кнопка збереження vs “збережи знижку”) отримає попередження, щоб перекладач або AI обрав правильний варіант.
Crowdin CLI 4.14.0 автоматично витягує контекст з коду - коментарі, назви компонентів, шляхи файлів - і передає його AI-движку. Це суттєво покращує якість автоматичного перекладу без ручного додавання описів до кожного рядка.
Якщо цікавить, як AI-переклад працює “під капотом” і в чому різниця між LLM і звичайним NMT - почитай наш розбір LLM vs NMT.
Інтеграції і воркфлоу¶
Lokalise: якість важливіша за кількість¶
Lokalise має 60+ інтеграцій, і це свідома стратегія - вони фокусуються на якості коннекторів, а не на кількості.
Ключові:
- Код: GitHub, GitLab, Bitbucket - двостороння синхронізація рядків
- Дизайн: Figma, Sketch, Adobe XD
- CMS: Contentful, Sanity, WordPress
- Менеджмент: Jira, Slack, Trello, Asana
Automation Rules - можна налаштувати автоматичний переклад одразу після пушу нових рядків. Наприклад: новий ключ з’являється в GitHub → Lokalise підтягує його → AI перекладає → результат потрапляє на рев’ю. Без жодного ручного кроку.
Crowdin: максимум інтеграцій + OTA¶
Crowdin має 700+ інтеграцій - значно більше ніж будь-який конкурент. Окрім стандартних GitHub/Figma/Jira є конектори до десятків CMS, маркетингових платформ і навіть ігрових движків.
Унікальна фіча - OTA (Over-The-Air) доставка перекладів. Оновив переклад у Crowdin - і через кілька хвилин він з’являється в мобільному додатку через CDN, без релізу нової версії. Для мобільних продуктів це неоціненно: можна миттєво виправити помилковий переклад, не чекаючи на ревью в App Store.
In-context editing дозволяє перекладачу працювати прямо на живій версії сайту - він бачить рядок і тут же його перекладає, розуміючи контекст на 100%.
Crowdin також підтримує безкоштовну локалізацію open-source проєктів. Якщо в тебе OSS-проєкт - просто подай заявку і отримай повний функціонал безкоштовно.
Для порівняння API-рішень для машинного перекладу подивись наш огляд DeepL API vs Google Cloud vs Azure Translator.
Відгуки: що кажуть реальні користувачі¶
Lokalise: красиво і зручно, але дорого¶
На Capterra і G2 головний плюс Lokalise - UX. Перекладачі і менеджери хвалять інтерфейс, швидкість і підтримку. Customer Support отримує особливо високі оцінки - “швидкий, надійний і компетентний”.
Головна скарга - ціна. Один рев’юер написав: “Дорога платформа загалом, і може стати дуже дорогою, якщо не встигнеш знизити план вчасно.” Інший додав: “Деякі інтеграції мають обмеження, а Figma-плагін все ще відчувається як рання бета.”
Crowdin: потужний, але потребує полірування¶
Crowdin хвалять за функціональність і доступність. На Capterra 4.8/5: “Платформа чудово балансує між функціональністю та зручністю, крива навчання коротка, інтерфейс чистий і чуйний.”
Але є скарги на проєктний менеджмент - дашборди потребують доробки, не завжди зрозуміло, скільки роботи залишилось. Один користувач зазначив: “Контексту для перекладачів іноді бракує, якщо розробники не додали скріншоти.”
Обидві платформи мають 4.5+ рейтинг на G2, що значно вище середнього по ринку TMS.
Коли що обрати: таблиця рішень¶
| Ситуація | Рекомендація | Чому |
|---|---|---|
| SaaS-продукт, 5-15 мов | Lokalise | UX, Automation Rules, Pro AI зі скорингом якості |
| Open-source проєкт | Crowdin | Безкоштовно для OSS, необмежені волонтери |
| Мобільний застосунок | Crowdin | OTA-оновлення без релізу в стор |
| Маленька продуктова команда, бюджет до $100/міс | Crowdin | Pro план за $59/міс, необмежені перекладачі |
| Enterprise-продукт, суворі вимоги до якості | Lokalise | MQM-скоринг, Custom AI Profiles, SSO |
| Community-driven локалізація, 50+ мов | Crowdin | Безкоштовні перекладачі, маркетплейс волонтерів |
| Фокус на дизайні, тісна робота з Figma | Lokalise | Потужніший візуальний контекст для перекладачів |
| CI/CD-пайплайн, continuous localization | Обидва | Обидва мають GitHub/GitLab інтеграції та CLI |
Жодна з рекомендацій не абсолютна. Обидві платформи розвиваються швидко - те, чого бракує сьогодні, може з’явитися завтра. Перед фінальним рішенням обов’язково візьми тріал обох і протестуй на реальному проєкті.
Для порівняння інших TMS-платформ подивись наш розбір Phrase TMS vs Smartcat. А якщо тебе цікавить безпека даних при використанні AI-інструментів для перекладу - почитай про конфіденційність і ШІ-переклад.
FAQ¶
Скільки коштує Lokalise для продуктової команди?¶
Lokalise має безкоштовний план (500 ключів, 1 користувач), але для команди знадобиться мінімум Explorer за $140/міс. За кожне додаткове місце доведеться доплачувати. Команда з 10 людей може витрачати $300-500/міс на Explorer, без урахування Pro AI слів.
Чи підходить Crowdin для великих Enterprise-проєктів?¶
Так, Crowdin Enterprise (від $450/міс) включає SSO, гранулярний контроль доступу, виділену підтримку і 30-денний тріал. На платформі працюють великі компанії з мільйонами рядків перекладу.
Яка платформа краще підтримує українську мову?¶
Обидві підтримують українську. Якість AI/MT-перекладу залежить не стільки від платформи, скільки від обраного движка (DeepL, Google, OpenAI). Crowdin дає прямий доступ до різних AI-провайдерів, Lokalise підбирає оптимальний движок автоматично.
Чи можна мігрувати з Lokalise на Crowdin (і навпаки)?¶
Так, обидві платформи підтримують імпорт/експорт у стандартних форматах: TMX для Translation Memory, TBX/CSV для глосаріїв, XLIFF для перекладів. Міграція зазвичай займає від кількох годин до одного дня залежно від обсягу.
В чому головна різниця між Lokalise і Crowdin одним реченням?¶
Lokalise - це преміальний UX і AI-автоматизація з per-seat ціноутворенням. Crowdin - це гнучкість, 700+ інтеграцій, OTA-доставка і доступна ціна з оплатою за обсяг контенту, а не за кількість людей.