135 тисяч українців живуть у Нідерландах за Директивою тимчасового захисту. 4 березня 2027 року цей захист закінчується - і хоча уряд Нідерландів вже оголосив про перехідний документ (overgangsdocument), деталі стають відомі поступово. Якщо ти один з цих 135 тисяч - давай розберемося, що тебе чекає, які документи готувати і де шукати присяжного перекладача з української.
Тимчасовий захист у Нідерландах: що зараз і що далі¶
Директива тимчасового захисту (Richtlijn Tijdelijke Bescherming) дає тобі право жити і працювати в Нідерландах без окремого дозволу на проживання. Продовжена до 4 березня 2027 року - це останній термін.
Щоб потрапити під тимчасовий захист, потрібно відповідати умовам: - Українське громадянство - Виїзд з України 27 листопада 2021 року або пізніше - Реєстрація в муніципалітеті (gemeente) і отримання BSN (burgerservicenummer - це твій персональний номер для контактів з державними органами) - Отримання наклейки про проживання від IND (Імміграційна та натуралізаційна служба)
Зараз ти можеш працювати без дозволу на роботу (tewerkstellingsvergunning - TWV), але твій роботодавець зобов’язаний повідомити UWV (Виконавчий інститут страхування працівників). Якщо плануєш працювати як ФОП - тоді TWV все ж потрібен.
Перехідний документ після березня 2027: що відомо¶
Уряд Нідерландів у грудні 2025 року оголосив: після 4 березня 2027 українці зможуть отримати тимчасовий дозвіл на проживання у формі перехідного документа (overgangsdocument). Ось що вже відомо:
Строк дії - 3 роки. Це не постійний дозвіл, але достатньо часу щоб влаштуватися або прийняти рішення про повернення.
Подавати заявку самостійно не потрібно. IND сам надішле тобі лист з інструкціями. Це ключова відмінність від Польщі чи Німеччини, де все треба робити самому.
Умови отримання: - Ти мав тимчасовий захист за Директивою - Не становиш загрози громадському порядку - Якщо подавав заявку на притулок (asiel) - її потрібно відкликати
Що дає перехідний документ: - Право працювати без дозволу на роботу - Можливість оформити медичне страхування - Знижена плата за навчання (як для резидентів ЄС)
Уряд обіцяв уточнити деталі навесні 2026 року. Слідкуй за оновленнями на офіційному сайті уряду і на сайті IND.
Які ще є шляхи залишитися в Нідерландах¶
Перехідний документ - це не єдиний варіант. Якщо ти хочеш більш стабільний статус або перехідний документ не підходить - ось альтернативи.
Дозвіл на проживання через роботу (kennismigrant / Blue Card)¶
Якщо ти висококваліфікований спеціаліст і роботодавець є визнаним спонсором (erkend referent) - можеш подати на kennismigrant (аналог висококваліфікованого мігранта). Зарплатний поріг у 2026 році - від приблизно 3 900 євро брутто на місяць для працівників старше 30 років. Для Блакитної карти ЄС вимоги ще вищі.
Збір IND за заявку у 2026 році: 423 євро.
Дозвіл на проживання через навчання¶
Якщо навчаєшся в нідерландському ВНЗ - подаєш на студентський дозвіл. Потрібні підтвердження зарахування, фінансової спроможності і медичної страховки. Збір: 254 євро.
Возз’єднання сім’ї¶
Якщо твій партнер або член сім’ї має дозвіл на проживання або є громадянином Нідерландів - можеш подати через возз’єднання сім’ї. Потрібні документи про родинні зв’язки - свідоцтва про народження, шлюб, і вони мають бути перекладені та легалізовані.
Постійний дозвіл на проживання (onbepaalde tijd)¶
Після 5 років безперервного легального проживання в Нідерландах можеш подати на постійний дозвіл. Потрібне знання нідерландської мови (інбургерінг) і стабільний дохід. Збір: 254 євро.
Які документи потрібно перекласти¶
Ось тут починається практична частина. Для будь-якого типу дозволу на проживання - чи то перехідний документ, чи то робочий дозвіл, чи то возз’єднання сім’ї - тобі знадобляться переклади українських документів.
| Документ | Коли потрібен | Мова перекладу |
|---|---|---|
| Паспорт / ID-картка | Реєстрація, всі процедури | Нідерландська, англійська, французька або німецька |
| Свідоцтво про народження | Возз’єднання сім’ї, реєстрація дітей, натуралізація | Те саме |
| Свідоцтво про шлюб | Возз’єднання сім’ї, реєстрація партнера | Те саме |
| Диплом / атестат | Робочий дозвіл, визнання кваліфікації, навчання | Те саме |
| Довідка про несудимість | Більшість типів дозволів | Те саме |
| Медичні документи | За запитом, визнання інвалідності | Те саме |
| Свідоцтво про розлучення | Якщо впливає на сімейний статус | Те саме |
Один користувач у телеграм-групі “Українці в Нідерландах” писав: “Прийшов у gemeente з перекладом свідоцтва про народження дитини, а мені кажуть - переклад мусить бути від присяжного перекладача, зареєстрованого в Нідерландах. Мій український нотаріальний переклад не підійшов.” Це типова ситуація, і ось чому важливо розуміти вимоги заздалегідь.
Вимоги до перекладу: присяжний перекладач і апостиль¶
IND (Імміграційна служба Нідерландів) має чіткі правила щодо іноземних документів:
Мова перекладу. Якщо документ не нідерландською, англійською, французькою або німецькою - його потрібно перекласти на одну з цих мов. Українські документи, відповідно, завжди потребують перекладу.
Присяжний перекладач (beëdigd vertaler). У Нідерландах переклад для офіційних процедур має зробити перекладач, який склав присягу в нідерландському суді і зареєстрований у Реєстрі присяжних перекладачів (Bureau Wbtv). Це аналог заприсяженого перекладача в Німеччині або присяжного перекладача в Польщі.
Апостиль на українських документах. Перш ніж перекладати, переконайся що на оригіналі є апостиль. Це спрощена форма легалізації, яка підтверджує що документ справжній. Без апостилю документ у Нідерландах можуть не прийняти. Апостиль ставиться в Україні - в Міністерстві закордонних справ або в Міністерстві юстиції, залежно від типу документа.
Виняток: документи від посольства. Якщо ти отримав довідку від посольства України в Гаазі (наприклад, довідку про особу і громадянство) - її легалізувати не потрібно.
Важливий нюанс. Переклад і оригінал легалізуються окремо. Тобто апостиль ставиться на оригінал документа, а переклад засвідчується підписом і печаткою присяжного перекладача. IND сам не займається легалізацією чи перекладом - це твоя відповідальність.
Знайти присяжного перекладача з української можна на bureauwbtv.nl - це офіційний реєстр. Попит на перекладачів з української великий, тому замовляй переклад заздалегідь. Якщо потрібен чорновий переклад для попереднього ознайомлення або щоб полегшити роботу перекладачу - ChatsControl зробить це за хвилини.
Скільки все коштує¶
| Витрата | Вартість |
|---|---|
| Збір IND за перехідний документ | Поки не оголошено (очікується навесні 2026) |
| Збір IND за робочий дозвіл (kennismigrant / Blue Card) | 423 євро |
| Збір IND за студентський дозвіл | 254 євро |
| Збір IND за постійний дозвіл | 254 євро |
| Присяжний переклад (1 сторінка, поширені мови) | 50-60 євро без ПДВ |
| Присяжний переклад (1 сторінка, рідкісні мови, вкл. українську) | 60-80 євро без ПДВ |
| Присяжний переклад свідоцтва про народження (типова ціна) | 70-120 євро |
| Присяжний переклад диплома з додатком | 120-250 євро |
| Апостиль в Україні | 300-500 грн за документ |
| Мінімум (перехідний документ без додаткових перекладів) | Поки невідомо |
| Реально (збори + 2-3 переклади) | ~400-700 євро |
Ціни на присяжний переклад у Нідерландах рахуються за сторінку або за документ (для коротких стандартних документів типу свідоцтв). Терміновий переклад дорожчий на 50-100%. Один нюанс: присяжних перекладачів з української мови в Нідерландах небагато, тому ціни можуть бути вищими за середні, а черга - довшою.
Що робити прямо зараз: покрокова інструкція¶
Крок 1: Перевір свою реєстрацію¶
Переконайся що ти зареєстрований у муніципалітеті (gemeente) і маєш BSN. Якщо змінив адресу - оновлюй реєстрацію протягом 5 днів після переїзду. Це важливо, бо IND буде надсилати лист про перехідний документ саме на твою зареєстровану адресу.
Крок 2: Збери оригінали документів¶
Паспорт, свідоцтва (народження, шлюб, розлучення), диплом, довідка про несудимість - переконайся що маєш оригінали або можеш їх отримати. Якщо документи залишилися в Україні - зверніся до родичів або до органів, що видали ці документи, для отримання дублікатів.
Крок 3: Отримай апостиль в Україні¶
Якщо на документах ще немає апостилю - організуй це якомога раніше. Апостиль ставиться в Україні: для документів про освіту - в МОН, для документів реєстру актів цивільного стану (свідоцтва) - в органах юстиції, для довідок про несудимість - в МВС. Це може зайняти час, особливо якщо робиш дистанційно через родичів або посередників.
Крок 4: Замов присяжний переклад¶
Знайди присяжного перекладача з української на bureauwbtv.nl і замов переклади. Не чекай останнього місяця перед дедлайном - перекладачів з української мало, і ближче до березня 2027 черги будуть великі.
Крок 5: Слідкуй за оновленнями від уряду¶
Уряд обіцяв уточнити деталі навесні 2026. Підпишись на RefugeeHelp і перевіряй сайт IND регулярно. Коли прийде лист від IND - дій одразу, не відкладай.
Типові помилки, яких варто уникнути¶
“Мені автоматично все продовжать.” Так, перехідний документ обіцяють видавати без окремої заявки - але умови є. Якщо ти не зареєстрований у gemeente або маєш проблеми з законом - автоматично нічого не прийде. Перевір свій статус заздалегідь.
Переклад зроблено в Україні. Нотаріальний переклад з України у Нідерландах для офіційних процедур не приймається. Потрібен переклад від присяжного перекладача (beëdigd vertaler), зареєстрованого в нідерландському реєстрі. Різниця між типами перекладів - тема, яку варто розібрати заздалегідь.
Документи без апостилю. Приніс переклад, а оригінал без апостилю - і все, його не приймуть. Апостиль і переклад - це два окремих кроки, і обидва обов’язкові.
Не оновив адресу в gemeente. IND надішле лист про перехідний документ на твою зареєстровану адресу. Якщо переїхав і не повідомив муніципалітет - лист піде на стару адресу і ти його не отримаєш.
Чекав до останнього моменту з перекладами. Присяжних перекладачів з української в Нідерландах обмаль. Один перекладач на форумі писав, що черга на переклад може бути 2-4 тижні, а в пікові періоди - ще довше. Замовляй переклади за 2-3 місяці до того, як вони тобі знадобляться.
FAQ¶
Чи продовжений тимчасовий захист для українців у Нідерландах?¶
Так, до 4 березня 2027 року. Це останнє продовження. Після цієї дати тимчасовий захист за Директивою закінчується, але уряд Нідерландів запроваджує перехідний документ (overgangsdocument) на 3 роки для тих, хто мав тимчасовий захист.
Які документи потрібно перекласти для дозволу на проживання в Нідерландах?¶
Залежить від типу дозволу. Для більшості процедур - паспорт, свідоцтва про народження і шлюб, диплом (якщо потрібне визнання кваліфікації), довідка про несудимість. Всі документи українською мусять бути перекладені на нідерландську, англійську, французьку або німецьку присяжним перекладачем (beëdigd vertaler).
Скільки коштує присяжний переклад з української в Нідерландах?¶
Від 50 до 80 євро за сторінку без ПДВ. Коротші документи (свідоцтва) оцінюються за фіксовану ціну - від 70 до 120 євро за документ. Українська вважається менш поширеною мовою, тому ціни трохи вищі за переклад з англійської чи німецької.
Чи потрібен апостиль на українських документах для Нідерландів?¶
Так. Україна і Нідерланди - обидві учасниці Гаазької конвенції, тому документи легалізуються через апостиль. Апостиль ставиться в Україні до того, як документ перекладається. Виняток - документи, видані посольством України в Гаазі, їх легалізувати не потрібно.
Де знайти присяжного перекладача з української в Нідерландах?¶
На офіційному сайті Bureau Wbtv - це реєстр присяжних перекладачів і усних перекладачів Нідерландів. Шукай за мовною парою “Oekraïens”. Перекладачів з української не дуже багато, тому будь готовий до очікування або розглянь варіант перекладу через Бельгію (там також діють присяжні переклади, визнані у Нідерландах).
Чи можу я працювати в Нідерландах як українець з тимчасовим захистом?¶
Так, ти можеш працювати без дозволу на роботу (TWV). Але твій роботодавець зобов’язаний повідомити UWV про те, що ти працюєш у нього. Якщо хочеш бути самозайнятим (ФОП) - тоді TWV все ж потрібен.
Потрібен професійний переклад?
AI-переклад + перевірка перекладачем + нотаріальне завірення
Замовити переклад →