Дозвіл на проживання в Нідерландах для українців: документи та переклади

Як залишитися в Нідерландах після 2027: перехідний документ, дозвіл на проживання, які документи перекладати і як знайти присяжного перекладача.

Також: RU EN UK

135 тисяч українців живуть у Нідерландах за Директивою тимчасового захисту. 4 березня 2027 року цей захист закінчується - і хоча уряд Нідерландів вже оголосив про перехідний документ (overgangsdocument), деталі стають відомі поступово. Якщо ти один з цих 135 тисяч - давай розберемося, що тебе чекає, які документи готувати і де шукати присяжного перекладача з української.

Тимчасовий захист у Нідерландах: що зараз і що далі

Директива тимчасового захисту (Richtlijn Tijdelijke Bescherming) дає тобі право жити і працювати в Нідерландах без окремого дозволу на проживання. Продовжена до 4 березня 2027 року - це останній термін.

Щоб потрапити під тимчасовий захист, потрібно відповідати умовам: - Українське громадянство - Виїзд з України 27 листопада 2021 року або пізніше - Реєстрація в муніципалітеті (gemeente) і отримання BSN (burgerservicenummer - це твій персональний номер для контактів з державними органами) - Отримання наклейки про проживання від IND (Імміграційна та натуралізаційна служба)

Зараз ти можеш працювати без дозволу на роботу (tewerkstellingsvergunning - TWV), але твій роботодавець зобов’язаний повідомити UWV (Виконавчий інститут страхування працівників). Якщо плануєш працювати як ФОП - тоді TWV все ж потрібен.

Перехідний документ після березня 2027: що відомо

Уряд Нідерландів у грудні 2025 року оголосив: після 4 березня 2027 українці зможуть отримати тимчасовий дозвіл на проживання у формі перехідного документа (overgangsdocument). Ось що вже відомо:

Строк дії - 3 роки. Це не постійний дозвіл, але достатньо часу щоб влаштуватися або прийняти рішення про повернення.

Подавати заявку самостійно не потрібно. IND сам надішле тобі лист з інструкціями. Це ключова відмінність від Польщі чи Німеччини, де все треба робити самому.

Умови отримання: - Ти мав тимчасовий захист за Директивою - Не становиш загрози громадському порядку - Якщо подавав заявку на притулок (asiel) - її потрібно відкликати

Що дає перехідний документ: - Право працювати без дозволу на роботу - Можливість оформити медичне страхування - Знижена плата за навчання (як для резидентів ЄС)

Уряд обіцяв уточнити деталі навесні 2026 року. Слідкуй за оновленнями на офіційному сайті уряду і на сайті IND.

Які ще є шляхи залишитися в Нідерландах

Перехідний документ - це не єдиний варіант. Якщо ти хочеш більш стабільний статус або перехідний документ не підходить - ось альтернативи.

Дозвіл на проживання через роботу (kennismigrant / Blue Card)

Якщо ти висококваліфікований спеціаліст і роботодавець є визнаним спонсором (erkend referent) - можеш подати на kennismigrant (аналог висококваліфікованого мігранта). Зарплатний поріг у 2026 році - від приблизно 3 900 євро брутто на місяць для працівників старше 30 років. Для Блакитної карти ЄС вимоги ще вищі.

Збір IND за заявку у 2026 році: 423 євро.

Дозвіл на проживання через навчання

Якщо навчаєшся в нідерландському ВНЗ - подаєш на студентський дозвіл. Потрібні підтвердження зарахування, фінансової спроможності і медичної страховки. Збір: 254 євро.

Возз’єднання сім’ї

Якщо твій партнер або член сім’ї має дозвіл на проживання або є громадянином Нідерландів - можеш подати через возз’єднання сім’ї. Потрібні документи про родинні зв’язки - свідоцтва про народження, шлюб, і вони мають бути перекладені та легалізовані.

Постійний дозвіл на проживання (onbepaalde tijd)

Після 5 років безперервного легального проживання в Нідерландах можеш подати на постійний дозвіл. Потрібне знання нідерландської мови (інбургерінг) і стабільний дохід. Збір: 254 євро.

Які документи потрібно перекласти

Ось тут починається практична частина. Для будь-якого типу дозволу на проживання - чи то перехідний документ, чи то робочий дозвіл, чи то возз’єднання сім’ї - тобі знадобляться переклади українських документів.

Документ Коли потрібен Мова перекладу
Паспорт / ID-картка Реєстрація, всі процедури Нідерландська, англійська, французька або німецька
Свідоцтво про народження Возз’єднання сім’ї, реєстрація дітей, натуралізація Те саме
Свідоцтво про шлюб Возз’єднання сім’ї, реєстрація партнера Те саме
Диплом / атестат Робочий дозвіл, визнання кваліфікації, навчання Те саме
Довідка про несудимість Більшість типів дозволів Те саме
Медичні документи За запитом, визнання інвалідності Те саме
Свідоцтво про розлучення Якщо впливає на сімейний статус Те саме

Один користувач у телеграм-групі “Українці в Нідерландах” писав: “Прийшов у gemeente з перекладом свідоцтва про народження дитини, а мені кажуть - переклад мусить бути від присяжного перекладача, зареєстрованого в Нідерландах. Мій український нотаріальний переклад не підійшов.” Це типова ситуація, і ось чому важливо розуміти вимоги заздалегідь.

Вимоги до перекладу: присяжний перекладач і апостиль

IND (Імміграційна служба Нідерландів) має чіткі правила щодо іноземних документів:

Мова перекладу. Якщо документ не нідерландською, англійською, французькою або німецькою - його потрібно перекласти на одну з цих мов. Українські документи, відповідно, завжди потребують перекладу.

Присяжний перекладач (beëdigd vertaler). У Нідерландах переклад для офіційних процедур має зробити перекладач, який склав присягу в нідерландському суді і зареєстрований у Реєстрі присяжних перекладачів (Bureau Wbtv). Це аналог заприсяженого перекладача в Німеччині або присяжного перекладача в Польщі.

Апостиль на українських документах. Перш ніж перекладати, переконайся що на оригіналі є апостиль. Це спрощена форма легалізації, яка підтверджує що документ справжній. Без апостилю документ у Нідерландах можуть не прийняти. Апостиль ставиться в Україні - в Міністерстві закордонних справ або в Міністерстві юстиції, залежно від типу документа.

Виняток: документи від посольства. Якщо ти отримав довідку від посольства України в Гаазі (наприклад, довідку про особу і громадянство) - її легалізувати не потрібно.

Важливий нюанс. Переклад і оригінал легалізуються окремо. Тобто апостиль ставиться на оригінал документа, а переклад засвідчується підписом і печаткою присяжного перекладача. IND сам не займається легалізацією чи перекладом - це твоя відповідальність.

Знайти присяжного перекладача з української можна на bureauwbtv.nl - це офіційний реєстр. Попит на перекладачів з української великий, тому замовляй переклад заздалегідь. Якщо потрібен чорновий переклад для попереднього ознайомлення або щоб полегшити роботу перекладачу - ChatsControl зробить це за хвилини.

Скільки все коштує

Витрата Вартість
Збір IND за перехідний документ Поки не оголошено (очікується навесні 2026)
Збір IND за робочий дозвіл (kennismigrant / Blue Card) 423 євро
Збір IND за студентський дозвіл 254 євро
Збір IND за постійний дозвіл 254 євро
Присяжний переклад (1 сторінка, поширені мови) 50-60 євро без ПДВ
Присяжний переклад (1 сторінка, рідкісні мови, вкл. українську) 60-80 євро без ПДВ
Присяжний переклад свідоцтва про народження (типова ціна) 70-120 євро
Присяжний переклад диплома з додатком 120-250 євро
Апостиль в Україні 300-500 грн за документ
Мінімум (перехідний документ без додаткових перекладів) Поки невідомо
Реально (збори + 2-3 переклади) ~400-700 євро

Ціни на присяжний переклад у Нідерландах рахуються за сторінку або за документ (для коротких стандартних документів типу свідоцтв). Терміновий переклад дорожчий на 50-100%. Один нюанс: присяжних перекладачів з української мови в Нідерландах небагато, тому ціни можуть бути вищими за середні, а черга - довшою.

Що робити прямо зараз: покрокова інструкція

Крок 1: Перевір свою реєстрацію

Переконайся що ти зареєстрований у муніципалітеті (gemeente) і маєш BSN. Якщо змінив адресу - оновлюй реєстрацію протягом 5 днів після переїзду. Це важливо, бо IND буде надсилати лист про перехідний документ саме на твою зареєстровану адресу.

Крок 2: Збери оригінали документів

Паспорт, свідоцтва (народження, шлюб, розлучення), диплом, довідка про несудимість - переконайся що маєш оригінали або можеш їх отримати. Якщо документи залишилися в Україні - зверніся до родичів або до органів, що видали ці документи, для отримання дублікатів.

Крок 3: Отримай апостиль в Україні

Якщо на документах ще немає апостилю - організуй це якомога раніше. Апостиль ставиться в Україні: для документів про освіту - в МОН, для документів реєстру актів цивільного стану (свідоцтва) - в органах юстиції, для довідок про несудимість - в МВС. Це може зайняти час, особливо якщо робиш дистанційно через родичів або посередників.

Крок 4: Замов присяжний переклад

Знайди присяжного перекладача з української на bureauwbtv.nl і замов переклади. Не чекай останнього місяця перед дедлайном - перекладачів з української мало, і ближче до березня 2027 черги будуть великі.

Крок 5: Слідкуй за оновленнями від уряду

Уряд обіцяв уточнити деталі навесні 2026. Підпишись на RefugeeHelp і перевіряй сайт IND регулярно. Коли прийде лист від IND - дій одразу, не відкладай.

Типові помилки, яких варто уникнути

“Мені автоматично все продовжать.” Так, перехідний документ обіцяють видавати без окремої заявки - але умови є. Якщо ти не зареєстрований у gemeente або маєш проблеми з законом - автоматично нічого не прийде. Перевір свій статус заздалегідь.

Переклад зроблено в Україні. Нотаріальний переклад з України у Нідерландах для офіційних процедур не приймається. Потрібен переклад від присяжного перекладача (beëdigd vertaler), зареєстрованого в нідерландському реєстрі. Різниця між типами перекладів - тема, яку варто розібрати заздалегідь.

Документи без апостилю. Приніс переклад, а оригінал без апостилю - і все, його не приймуть. Апостиль і переклад - це два окремих кроки, і обидва обов’язкові.

Не оновив адресу в gemeente. IND надішле лист про перехідний документ на твою зареєстровану адресу. Якщо переїхав і не повідомив муніципалітет - лист піде на стару адресу і ти його не отримаєш.

Чекав до останнього моменту з перекладами. Присяжних перекладачів з української в Нідерландах обмаль. Один перекладач на форумі писав, що черга на переклад може бути 2-4 тижні, а в пікові періоди - ще довше. Замовляй переклади за 2-3 місяці до того, як вони тобі знадобляться.

FAQ

Чи продовжений тимчасовий захист для українців у Нідерландах?

Так, до 4 березня 2027 року. Це останнє продовження. Після цієї дати тимчасовий захист за Директивою закінчується, але уряд Нідерландів запроваджує перехідний документ (overgangsdocument) на 3 роки для тих, хто мав тимчасовий захист.

Які документи потрібно перекласти для дозволу на проживання в Нідерландах?

Залежить від типу дозволу. Для більшості процедур - паспорт, свідоцтва про народження і шлюб, диплом (якщо потрібне визнання кваліфікації), довідка про несудимість. Всі документи українською мусять бути перекладені на нідерландську, англійську, французьку або німецьку присяжним перекладачем (beëdigd vertaler).

Скільки коштує присяжний переклад з української в Нідерландах?

Від 50 до 80 євро за сторінку без ПДВ. Коротші документи (свідоцтва) оцінюються за фіксовану ціну - від 70 до 120 євро за документ. Українська вважається менш поширеною мовою, тому ціни трохи вищі за переклад з англійської чи німецької.

Чи потрібен апостиль на українських документах для Нідерландів?

Так. Україна і Нідерланди - обидві учасниці Гаазької конвенції, тому документи легалізуються через апостиль. Апостиль ставиться в Україні до того, як документ перекладається. Виняток - документи, видані посольством України в Гаазі, їх легалізувати не потрібно.

Де знайти присяжного перекладача з української в Нідерландах?

На офіційному сайті Bureau Wbtv - це реєстр присяжних перекладачів і усних перекладачів Нідерландів. Шукай за мовною парою “Oekraïens”. Перекладачів з української не дуже багато, тому будь готовий до очікування або розглянь варіант перекладу через Бельгію (там також діють присяжні переклади, визнані у Нідерландах).

Чи можу я працювати в Нідерландах як українець з тимчасовим захистом?

Так, ти можеш працювати без дозволу на роботу (TWV). Але твій роботодавець зобов’язаний повідомити UWV про те, що ти працюєш у нього. Якщо хочеш бути самозайнятим (ФОП) - тоді TWV все ж потрібен.

Потрібен професійний переклад?

AI-переклад + перевірка перекладачем + нотаріальне завірення

Замовити переклад →