Перехід між статусами захисту в ЄС: які документи перекладати

Повний гід з перекладу документів при зміні статусу захисту в ЄС - з тимчасового на ПМЖ, притулок або переїзд між країнами. Ціни, вимоги, кроки.

Також: RU EN UK

4,38 мільйона людей під тимчасовим захистом в ЄС, дедлайн - 4 березня 2027 року, і жодного єдиного плану що далі. Ти вже живеш в одній країні ЄС, але хочеш переїхати в іншу. Або думаєш перейти з тимчасового захисту на робочий дозвіл. А може подати на притулок, бо тимчасовий захист скоро закінчується. У кожному з цих сценаріїв тобі потрібно одне і те саме - правильно перекладені документи. І ось тут починаються нюанси, бо кожна країна хоче свій формат, свою мову і свій тип завірення.

Цей гід покриває всі три основні сценарії переходу: переїзд між країнами ЄС, перехід на національний дозвіл на проживання і подання на міжнародний захист (притулок). По кожному - конкретні кроки, документи, вартість перекладу і типові помилки.

Базове правило: тимчасовий захист можна мати тільки в одній країні

Перш ніж планувати будь-який перехід, запам’ятай головне - Директива 2001/55/EC дозволяє мати тимчасовий захист тільки в одній країні-члені ЄС одночасно. Коли ти реєструєшся в новій країні, захист у попередній автоматично припиняється.

Важливий момент: Дублінський регламент НЕ застосовується до тимчасового захисту. Це означає, що на відміну від звичайних шукачів притулку, ти маєш право вільного вибору країни - це було безпрецедентне рішення ЄС спеціально для українців.

Але “право вибору” не означає “легко переїхати”. Кожна країна має свої процедури, вимагає свої документи і ставить свої умови. І переклад цих документів - це перше, з чим ти зіткнешся.

Сценарій 1: Переїзд з тимчасовим захистом в іншу країну ЄС

Як це працює

Процедура виглядає так:

  1. Знайди житло в новій країні і зареєструйся за адресою (це критично - без реєстрації більшість країн навіть не почне розглядати твою заявку)
  2. НЕ скасовуй захист у поточній країні до отримання нового статусу (це найпоширеніша помилка - детальніше нижче)
  3. Подай заявку на тимчасовий захист у новій країні
  4. Після схвалення - захист у попередній країні автоматично припиняється

Як пишуть на форумі Handbook Germany:

Головне - не знімайтесь з обліку в Польщі до того, як отримаєте Fiktionsbescheinigung в Німеччині. Бо якщо між двома статусами буде розрив - ви формально нелегали. А це вже зовсім інша історія.

Цілком розумна порада. Юридично ти не можеш мати два активних статуси одночасно, але практично - тримай старий до появи нового.

Які документи перекладати при переїзді

Документ Мова перекладу Завірення Примітки
Закордонний паспорт Зазвичай не потрібен - Біометричний паспорт приймають як є
Свідоцтво про народження Мова нової країни Присяжний переклад Для дітей - обов’язково
Свідоцтво про шлюб Мова нової країни Присяжний переклад Для возз’єднання сім’ї
Підтвердження попереднього захисту Мова нової країни Звичайний переклад Довідка з попередньої країни
Медичні документи Мова нової країни Залежить від країни Якщо є хронічні захворювання
Шкільні документи дітей Мова нової країни Звичайний переклад Для запису в школу

Зверни увагу: з 2016 року в ЄС діє Регламент 2016/1191, який скасував вимогу апостиля для документів цивільного стану (народження, шлюб, смерть) між країнами ЄС. Але це стосується тільки документів, виданих країнами ЄС. Для українських документів апостиль все ще потрібен.

Детальніше про апостиль та легалізацію ми розбирали в окремому гіді.

Країни, де повторна реєстрація простіша

Не всі країни однаково ставляться до “повторних” біженців. Ось що показує практика:

  • Словаччина - офіційно дозволяє повторну реєстрацію навіть якщо ти мав захист в іншій країні
  • Португалія - приймає всіх українських біженців незалежно від попереднього статусу в ЄС
  • Німеччина - реєструє, але процес може зайняти 2-4 тижні, потрібна реєстрація за адресою (Anmeldung)
  • Чехія, Австрія, Польща - можуть бути суворішими, перевіряють попередній статус через бази даних ЄС

Як зазначає EUAA у своєму FAQ:

A beneficiary of temporary protection may move to another Member State and register there. The Member State where the person was previously registered will be informed and the previous temporary protection will be automatically revoked.

Тобто механізм існує, але між “може” і “легко” - велика різниця. Завжди консультуйся з міграційним юристом у новій країні перед переїздом.

Сценарій 2: Перехід з тимчасового захисту на національний дозвіл

Це найактуальніший сценарій - тимчасовий захист діє до 4 березня 2027 року і далі продовжуватися не буде. Час готуватися. Кожна країна пропонує свої шляхи переходу, і документи для кожного різні.

Німеччина: з §24 на робочий дозвіл

За даними Migrando, лише близько 14 000 українців в Німеччині фактично змінили свій статус за три роки. З 1,26 мільйона. Це менше 1,2% - і це означає, що переважна більшість ще навіть не почала процес.

Варіанти переходу:

Тип дозволу Вимоги Зарплата Документи для перекладу
EU Blue Card (§18g) Визнаний диплом + робота від 45 300 EUR/рік Диплом, додаток, трудовий договір
Кваліфікований працівник з дипломом (§18b) Визнаний диплом + пропозиція роботи Немає мінімуму Диплом, довідки з роботи
Кваліфікований працівник з профосвітою (§18a) Визнане профнавчання + пропозиція Немає мінімуму Сертифікати, дипломи
Досвідчений працівник (§19c) Профдосвід + робота від 40 770 EUR/рік Трудова книжка, довідки

Критично важливо: усі документи мають бути перекладені заприсяженим перекладачем (beeidigter Übersetzer) на німецьку, англійську або французьку. Плюс при подачі потрібно підписати заяву про відмову від статусу за §24 - тобто назад дороги немає.

Вартість перекладу в Німеччині: від 39 до 60 EUR за сторінку для присяжного перекладу. Повний пакет документів (диплом + додаток + трудова + свідоцтва) може коштувати 300-600 EUR.

Якщо потрібен швидкий переклад документів як перший крок - можна завантажити файл на ChatsControl і отримати переклад за хвилини. Це зручно для попереднього розуміння що саме є у твоїх документах перед походом до присяжного перекладача.

Чехія: спеціальний довгостроковий дозвіл ZDP

Чехія зробила один з найпрогресивніших кроків - закон Lex Ukraine VII (прийнятий 11 лютого 2025) ввів спеціальний довгостроковий дозвіл на проживання (ZDP - zvláštní dlouhodobý pobyt) терміном на 5 років.

Вимоги: - Безперервне проживання під тимчасовим захистом мінімум 2 роки - Працевлаштування з мінімальним річним доходом 440 000 CZK (~17 600 EUR), +110 000 CZK за кожного члена сім’ї - Жодної гуманітарної допомоги від держави з липня 2024 - Дійсне медичне страхування - Для дітей 6-14 років: підтвердження відвідування школи в Чехії

Документи для перекладу: - Паспорт (зазвичай не потрібен переклад) - Підтвердження доходу (переклад на чеську) - Медична страховка (переклад на чеську) - Шкільна довідка для дітей (переклад на чеську) - Довідка про несудимість (переклад на чеську)

Збір: 2 500 CZK (~100 EUR) для дорослих, 1 000 CZK для дітей до 15 років.

Польща: від PESEL UKR до Карти побиту

Польща переходить від спеціального закону для українців до загальної системи ЄС. Карта побиту (Karta pobytu) - це наступний крок для тих, хто хоче залишитися.

Ключові моменти: - Потрібен безперервний тимчасовий захист мінімум 1 рік - Від січня 2026 - повна онлайн-подача через систему MOS - Обробка заявки: 3-6 місяців - Усі іноземні документи потребують присяжного перекладу (tłumaczenie przysięgłe)

Документи для перекладу на польську: - Свідоцтво про народження - Свідоцтво про шлюб (якщо є) - Диплом або атестат - Довідки з роботи - Довідка про несудимість

Австрія: Rot-Weiß-Rot Karte Plus

З 1 жовтня 2024 року власники тимчасового захисту можуть подати на Rot-Weiß-Rot Karte Plus.

Вимоги: - Офіційне працевлаштування мінімум 12 місяців з останніх 24 - Знання німецької на рівні A1 - Проживання в Австрії мінімум 2 роки - Фінансова самостійність

Після отримання RWR+ ти можеш працювати без додаткових дозволів і залишитися після закінчення тимчасового захисту. Через 5 років - шлях до постійного дозволу ЄС.

Нідерланди: перехідний документ

Уряд Нідерландів анонсував “перехідний документ” (transition document) терміном на 3 роки для тих, хто перебуває під тимчасовим захистом. Деталі мають з’явитися навесні 2026. Документи для перекладу в Нідерландах приймаються нідерландською, англійською, французькою або німецькою.

Сценарій 3: Перехід на міжнародний захист (притулок)

Ти маєш повне право подати на притулок будь-коли, навіть якщо зараз під тимчасовим захистом. Це окремий процес, заснований на твоїй індивідуальній ситуації (а не груповий, як тимчасовий захист).

Коли це має сенс

  • Тимчасовий захист закінчується і ти не підходиш під жоден національний дозвіл
  • У тебе є індивідуальні обставини переслідування (не тільки війна)
  • Тобі потрібен довгостроковий стабільний статус

Що відбувається з тимчасовим захистом

Згідно з Європейською Комісією:

Beneficiaries of temporary protection have the right to apply for international protection at any time. If the asylum application is rejected and temporary protection is still in force, the temporary protection status automatically revives.

Тобто ти нічого не втрачаєш - якщо притулок не дадуть, а тимчасовий захист ще діє, він автоматично повертається. Це важливий safety net.

Документи для перекладу при подачі на притулок

Перелік залежить від країни, але базовий пакет: - Підтвердження особи (паспорт, ID-картка) - Свідоцтво про народження - Будь-які документи що підтверджують переслідування або загрозу - Медичні висновки (якщо є фізичні або психологічні травми) - Військові документи (якщо стосується) - Матеріали про ситуацію в регіоні (country of origin information)

Про підготовку документів для інтерв’ю з BAMF у Німеччині ми писали окремо. Якщо ти в ситуації коли документи втрачені або знищені - є варіанти з альтернативними доказами.

Порівняльна таблиця: вимоги до перекладу по країнах

Країна Тип перекладу Мови Вартість за стор. Апостиль на укр. документи
Німеччина Beglaubigte Übersetzung (присяжний) DE, EN, FR 39-60 EUR Потрібен
Польща Tłumaczenie przysięgłe (присяжний) PL 25-50 EUR Потрібен
Чехія Úřední překlad (офіційний) CZ 20-40 EUR Потрібен
Австрія Beglaubigte Übersetzung (присяжний) DE 40-65 EUR Потрібен
Нідерланди Beëdigde vertaling (присяжний) NL, EN, FR, DE 35-55 EUR Потрібен
Франція Traduction assermentée (присяжний) FR 30-50 EUR Потрібен
Іспанія Traducción jurada (присяжний) ES 39+ EUR Потрібен
Італія Traduzione giurata (присяжний) IT 30-50 EUR Потрібен

Для всіх країн ЄС документи цивільного стану (народження, шлюб, смерть), видані іншими країнами ЄС, апостиля НЕ потребують. Але для українських документів апостиль обов’язковий.

Типові помилки при переході між статусами

1. Скасувати захист до отримання нового

Найгірше що ти можеш зробити - це скасувати тимчасовий захист в одній країні і лише потім подаватися в іншій. Між двома статусами ти будеш без жодного правового захисту - не зможеш ні працювати, ні отримувати допомогу, ні навіть легально перебувати.

2. Подати на захист одразу в кількох країнах

Це не працює. Бази даних ЄС (Eurodac, VIS) синхронізовані, і подвійна подача буде виявлена. Це може створити серйозні проблеми з подальшими заявками.

3. Використовувати старий переклад для нової країни

Переклад на німецьку не працює для Польщі. Переклад на французьку не працює для Чехії. Кожна країна вимагає переклад своєю мовою (з деякими винятками - Нідерланди приймають 4 мови). Не економ на перекладі - це основа всієї справи.

4. Забути про терміни придатності документів

Довідка про несудимість зазвичай дійсна 3-6 місяців. Медичні довідки - ще менше. Якщо ти переклав документ рік тому і думаєш подати його зараз - перевір чи він ще актуальний.

5. Не перевірити вимоги до перекладача

У Німеччині переклад має бути від beeidigter Übersetzer (список є на justiz-dolmetscher.de). У Франції - від traducteur assermenté. У Польщі - від tłumacz przysięgły. Переклад від “просто перекладача” не приймуть.

Що буде після 4 березня 2027 року

4 березня 2027 - це абсолютний максимум для тимчасового захисту за Директивою. Далі продовження неможливе.

Рада ЄС прийняла рекомендацію від 16 вересня 2025 року, яка закликає країни-члени пропонувати українцям національні дозволи на проживання на основі працевлаштування, навчання або сімейних обставин.

Але рекомендація - це не закон. Кожна країна вирішує сама. І поки що ситуація дуже фрагментована:

  • Чехія - вже запустила ZDP (спеціальний 5-річний дозвіл)
  • Австрія - RWR+ для працюючих
  • Німеччина - формально є шляхи переходу, але практично менше 1,2% скористалися
  • Нідерланди - анонсували 3-річний перехідний документ
  • Інші країни - поки що не оголосили чітких планів

Як зазначає European Policy Centre:

The transition plan is unambitious and risks creating fragmentation, unequal treatment, and increased secondary movements toward countries with better transition deals.

Тобто чим довше ти чекаєш - тим більше ризик потрапити в ситуацію невизначеності. Починай готувати документи зараз.

Скільки коштує весь процес переходу: реалістичний бюджет

Стаття витрат Мінімум Максимум Примітки
Переклад основних документів (5-8 сторінок) 150 EUR 500 EUR Залежить від країни та мовної пари
Апостиль на кожен документ 10-30 EUR 50 EUR Якщо замовляти з України
Визнання диплому (якщо потрібне) 100 EUR 300 EUR Anabin, ENIC-NARIC
Адміністративні збори 50 EUR 200 EUR Збір за подачу заявки на дозвіл
Мовний сертифікат (якщо потрібен) 100 EUR 250 EUR A1-B1 залежно від країни
Разом 410 EUR 1 300 EUR

Якщо потрібно перекласти документи з України і часу обмаль, ChatsControl може допомогти з попереднім перекладом - завантажуєш файл, отримуєш результат за хвилини, і далі вже вирішуєш чи потрібна доопрацювання присяжним перекладачем.

Покроковий план підготовки

  1. Зараз: Визнач свій сценарій - переїзд, перехід на робочий дозвіл, чи притулок
  2. Зараз: Збери всі оригінали документів з України (якщо щось втрачено - замов через Дію або ДП “Документ”)
  3. За 6-9 місяців до дедлайну: Отримай апостиль на кожен документ, який цього потребує
  4. За 4-6 місяців: Замов присяжний переклад документів мовою цільової країни
  5. За 3-4 місяці: Подай заявку на визнання диплому (якщо потрібне)
  6. За 1-2 місяці: Подай заявку на новий дозвіл

Не чекай останнього моменту. Присяжний переклад займає 3-7 робочих днів, визнання диплому - від 1 до 6 місяців, а розгляд заявки на дозвіл - ще 2-6 місяців. Математика проста: якщо не починаєш зараз, ризикуєш не встигнути.

FAQ

Чи можна мати тимчасовий захист у двох країнах ЄС одночасно?

Ні. Директива 2001/55/EC чітко забороняє це. Коли ти реєструєшся в новій країні, захист у попередній автоматично припиняється. Але важливо НЕ скасовувати захист самостійно до отримання нового статусу в іншій країні - тримай обидва процеси паралельно.

Чи зараховується час під тимчасовим захистом для постійного дозволу?

Залежить від країни. У Чехії ZDP на 5 років може привести до постійного проживання. В Австрії RWR+ відкриває шлях до Niederlassungserlaubnis через 5 років. У Німеччині час під §24 зазвичай НЕ зараховується для Niederlassungserlaubnis - потрібно спочатку перейти на інший дозвіл.

Скільки коштує переклад повного пакету документів для переходу?

Від 150 до 500 EUR залежно від кількості документів, мовної пари та країни. Присяжний переклад свідоцтва про народження - 30-60 EUR. Диплом з додатком (10+ сторінок) - 150-300 EUR. Додай апостиль (~10-50 EUR за документ) і адмінзбори. Реалістичний бюджет на весь процес - 400-1300 EUR.

Що якщо мені відмовили в новому статусі - я втрачаю тимчасовий захист?

Якщо ти подавав на притулок і отримав відмову, а тимчасовий захист ще діє - він автоматично відновлюється. Якщо ж ти підписав заяву про відмову від тимчасового захисту (як вимагається в Німеччині при переході на робочий дозвіл) - назад не повернешся. Тому ретельно зваж ризики перед підписанням.

Чи потрібен апостиль на кожному документі з України?

Для більшості країн ЄС - так, апостиль потрібен на всіх українських документах. Виняток: з 2016 року для документів цивільного стану (народження, шлюб, смерть), виданих країнами ЄС, апостиль скасований. Але оскільки твої документи видані Україною (не членом ЄС), апостиль потрібен. Детальніше в нашому гіді по апостилю.

Потрібен професійний переклад?

AI-переклад + перевірка перекладачем + нотаріальне завірення

Замовити переклад →