Ты живешь в Берлине, хочешь взять ипотеку - а банк просит подтвердить, что у тебя есть земельный участок в Украине. Или продаешь квартиру в Киеве из-за границы и нотариус требует выписку из реестра вещных прав - переведенную и с апостилем. И вот ты сидишь с 11-страничным PDF, где кадастровый номер из 19 цифр, “целевое назначение” и “нормативная денежная оценка” - и не представляешь, как это все переводится на немецкий. Давай разберемся: какие документы бывают, как их получить (даже из-за границы), и что нужно для перевода в каждой стране.
Какие кадастровые документы существуют в Украине¶
В Украине есть две отдельные системы учета недвижимости, и каждая выдает свои документы. Путать их - классическая ошибка, которая затягивает процесс на недели.
Выписка из Государственного земельного кадастра (ГЗК)¶
Этот документ касается земельных участков. Его выдает Госгеокадастр (Государственная служба геодезии, картографии и кадастра). Выписка из ГЗК - это 11 страниц по форме Приложения 47 к Постановлению КМУ №1051 от 17.10.2012.
Что в ней:
- Кадастровый номер - уникальный 19-значный код в формате KKKKKKKKK:NN:NNN:NNNN (например, 3222486801:01:003:0145)
- Местоположение участка (адрес)
- Площадь в гектарах или квадратных метрах
- Целевое назначение (для строительства, сельхоз, рекреация и т.д.)
- Форма собственности (частная, коммунальная, государственная)
- Обременения - сервитуты, залоги, ограничения использования
- Нормативная денежная оценка (если ранее заказывалась)
- Данные о собственнике и основания приобретения права
Важно: выписка действительна только 3 месяца с даты выдачи. Если ты получил ее в январе, а подаешь в апреле - придется заказывать заново.
Выписка из Государственного реестра вещных прав на недвижимое имущество¶
Этот реестр администрирует Министерство юстиции Украины. В отличие от земельного кадастра, он содержит информацию о правах на любую недвижимость - квартиры, дома, коммерческие помещения, а не только земельные участки.
Выписка содержит:
- Сведения об объекте - адрес, площадь, тип (квартира, дом и т.д.)
- Сведения о собственнике - ФИО, идентификационный код
- Основание приобретения права - договор купли-продажи, дарения, наследство и т.д.
- Дата и номер регистрации права
- Обременения - ипотека, арест, запрет отчуждения
Это два разных документа из разных реестров. Для полной картины часто нужны оба - например, если ты продаешь дом с участком.
Технический паспорт (БТИ)¶
Еще один документ, который часто путают с кадастровыми. Технический паспорт - это документ от Бюро технической инвентаризации, содержащий графические и текстовые данные об объекте недвижимости: площадь, этажность, материалы стен, коммуникации, географическое расположение. С 1 августа 2021 года все технические паспорта регистрируются в едином строительном реестре.
Его обычно требуют при продаже недвижимости, оформлении ипотеки или при разделе имущества в суде.
Как получить выписки онлайн (даже из-за границы)¶
Хорошая новость: большинство документов можно заказать не выходя из дома - даже если ты в Мюнхене или Мадриде.
Выписка из реестра вещных прав - через Дию¶
Как сообщает Минюст, выписку из Государственного реестра вещных прав можно получить через портал Дія:
- Авторизуйся на diia.gov.ua через электронную подпись (КЭП)
- Выбери услугу “Предоставление информации из Государственного реестра вещных прав на недвижимое имущество”
- Заполни форму с параметрами поиска (адрес, кадастровый номер или данные собственника)
- Оплати административный сбор
- Результат появится в разделе “Заказанные документы” - часто за несколько секунд
Обрати внимание: выписка приходит в формате PDF с электронной подписью. Это полноценный официальный документ.
Выписка из земельного кадастра - через кабинет электронных сервисов¶
Заказать можно через портал e.land.gov.ua или на Публичной кадастровой карте. Для этого нужен кадастровый номер земельного участка. Согласно порталу my.gov.ua, стандартный срок обработки - до 10 рабочих дней (по статистике Schmidt & Schmidt, 80% выдаются в течение недели).
Что делать, если электронная подпись не работает из-за границы¶
Не у всех есть КЭП, который работает за пределами Украины. В таком случае:
- Оформи доверенность на родственника или адвоката в Украине (через украинское консульство за рубежом)
- Доверенное лицо закажет выписку через ЦНАП или онлайн
- Стоимость заказа через юриста или посредника: 800-900 грн за услугу + админсбор
Когда нужен перевод кадастровых документов¶
Есть несколько типичных ситуаций, когда без переведенной выписки из реестра или кадастра не обойтись:
Продажа недвижимости в Украине из-за границы. Если ты живешь в Германии и продаешь квартиру в Киеве - покупатель или нотариус может потребовать перевод правоустанавливающих документов.
Подтверждение активов для банка. Берешь ипотеку в Испании? Банк хочет видеть все твои активы, включая недвижимость в Украине. Выписка из реестра вещных прав - с переводом и апостилем.
Раздел имущества при разводе. Если супруги делят имущество в суде Франции или Германии - суд требует документы обо всем имуществе, включая украинское. Подробнее - в статье о разводе после брака в Украине.
Наследование. Если наследодатель имел недвижимость в Украине, а наследник живет за рубежом - нужен перевод для суда или нотариуса в стране проживания. Об этом - в статье о наследстве и Nachlassgericht.
Получение ВНЖ или гражданства. Некоторые страны (например, Португалия с Golden Visa) требуют подтверждения финансового состояния, включая недвижимость.
Открытие бизнес-счета за рубежом. В рамках AML/KYC проверки банк может запросить документы об источниках активов.
Требования к переводу по странам¶
Каждая страна имеет свои правила - и одну и ту же выписку из кадастра придется переводить по-разному в зависимости от того, куда ты ее подаешь.
Германия: только beglaubigte Übersetzung¶
В Германии признается только beglaubigte Übersetzung - перевод от присяжного переводчика, который принес присягу в немецком суде. Переводчика можно найти в базе justiz-dolmetscher.de.
Ставки регулируются Законом JVEG (§11). С 1 июня 2025 года действуют новые тарифы, как сообщает UEPO.de:
- 1,95 EUR за строку (55 знаков) для редактируемого текста
- 2,15 EUR за строку для нередактируемого текста (сканы, PDF)
- 2,30 EUR за строку для сложных текстов
Кадастровые документы попадают в категорию “сложных” из-за юридической и технической терминологии. 11-страничная выписка из ГЗК при 30 строках на страницу обойдется примерно в 760 EUR за перевод.
Кроме того, для подачи в Grundbuchamt (реестр недвижимости) или банк нужен апостиль на оригинале документа. Апостиль для документов из реестров недвижимости ставит Министерство юстиции Украины.
Франция: traduction assermentée¶
Во Франции нужна traduction assermentée - перевод от переводчика, зарегистрированного при Апелляционном суде (Cour d’appel).
All documents presented to French administration, notaries, and courts must be in French or translated by a Sworn Translator.
Цены: 200-800 EUR за документ, в зависимости от объема. Кадастровая выписка на 11 страниц с технической терминологией - ближе к верхней границе.
Испания: traducción jurada¶
Нужна traducción jurada от переводчика, аккредитованного Министерством иностранных дел Испании (MAEC). Проблема: с украинского языка в Испании зарегистрировано лишь несколько присяжных переводчиков. Поэтому перевод может стоить дороже и занимать больше времени.
Цены: 30-60 EUR за страницу. Минимальная цена за документ - 50-60 EUR + НДС.
Италия: asseverazione¶
В Италии перевод кадастровых документов требует asseverazione - переводчик присягает в суде (Tribunale), что его перевод точен и полон.
Важный нюанс для Италии: может понадобиться двойной апостиль - и на оригинальный документ, и на присяжный перевод. Как указывает Studio Silva, кадастровые документы относятся к категории “documenti catastali” и требуют особого внимания к соответствию между итальянской системой Catasto и украинской системой кадастра.
Цены: 200-350+ EUR за документ + НДС.
Португалия: сертифицированный перевод¶
Требования менее строгие - нужен сертифицированный перевод, заверенный нотариусом или адвокатом, согласно порядку IRN. Цены: от 100 EUR за документ.
Сравнительная таблица: перевод кадастровых документов¶
| Параметр | Германия | Франция | Испания | Италия | Португалия |
|---|---|---|---|---|---|
| Тип перевода | Beglaubigte Übersetzung | Traduction assermentée | Traducción jurada | Asseverazione | Сертифицированный |
| Цена за выписку (11 стр.) | 500-760 EUR | 400-800 EUR | 330-660 EUR | 200-350+ EUR | 100-300 EUR |
| Апостиль нужен | Да | Да | Да | Да (двойной) | Да |
| Сроки | 5-10 дней | 5-14 дней | 7-14 дней | 7-14 дней | 3-7 дней |
| Где найти переводчика | justiz-dolmetscher.de | Список при Cour d’appel | Реестр MAEC | Tribunale | Нотариус или адвокат |
Терминологические ловушки при переводе кадастровых документов¶
Перевод кадастровых документов - это не просто “найти слово в словаре”. Юридическая терминология Украины и, например, Германии базируется на принципиально разных правовых системах. Вот самые частые проблемы.
Целевое назначение земельного участка¶
В Украине каждый участок имеет “целевое назначение” (для строительства, сельскохозяйственное, рекреационное). В Германии используется понятие Zweckbestimmung, но категории совсем другие. Например, украинское “земля для ведения личного крестьянского хозяйства” не имеет прямого аналога в немецком Flächennutzungsplan. Переводчик должен добавить пояснение или найти ближайший эквивалент - и это требует знания обеих правовых систем.
Кадастровый номер vs Flurstücksnummer¶
Украинский кадастровый номер (19-значный код типа 3222486801:01:003:0145) - это совсем другая система, чем немецкий Flurstücksnummer. Просто перевести “кадастровый номер” как “Katasterkennzeichen” недостаточно - нужно пояснить формат и что означает каждая часть.
Обременения¶
“Обременения” - это зонтичный термин, включающий ипотеку, сервитуты, аресты, запреты отчуждения. В немецкой правовой системе каждый из этих видов имеет отдельный термин (Hypothek, Dienstbarkeit, Pfändung, Veräußerungsverbot) и описывается по-разному. Если переводчик просто напишет “Belastungen” - банк или суд не поймет, о чем конкретно речь.
Нормативная денежная оценка¶
Это сугубо украинский институт (НДО), не имеющий прямого аналога ни в одной стране ЕС. Переводчики часто переводят как “normative monetary valuation” (на английский) или “Normative Geldbewertung” (на немецкий), но без пояснения, для чего она используется (для начисления земельного налога), цифра выглядит бессмысленной.
Правоустанавливающие документы¶
Еще один термин без прямого эквивалента. “Title-establishing documents” (на английском) или “Eigentumsnachweisdokumente” (на немецком) - это калька, которая может сбить с толку юриста в стране назначения. Хороший переводчик добавит пояснение: это документы, на основании которых возникло право собственности (договор купли-продажи, свидетельство о наследстве и т.д.).
Translations should better be made in the state of destination.
Этот совет особенно актуален для кадастровых документов: переводчик в Германии знает, как немецкий банк или Grundbuchamt воспримет тот или иной термин, а переводчик в Украине - часто нет.
Цены на перевод в Украине и за рубежом¶
Перевод в Украине¶
По данным бюро Legalab (Киев), цены за страницу (1800 знаков):
| Языковая пара | Стандартный | Юридический/сложный |
|---|---|---|
| Украинский - английский | 250 грн | 280 грн |
| Украинский - немецкий | 400 грн | 450+ грн |
| Украинский - французский | 250 грн | 260 грн |
| Украинский - испанский | 200 грн | 260 грн |
| Украинский - итальянский | 250 грн | 260 грн |
Дополнительно: - Нотариальное заверение перевода: 250-420 грн - Заказ выписки из реестра через бюро: 800-900 грн
То есть перевод 11-страничной выписки из кадастра на немецкий с нотариальным заверением обойдется примерно в 5 000-5 500 грн (120-130 EUR). Но помни: нотариальный перевод из Украины НЕ = beglaubigte Übersetzung в Германии. Это разные вещи, и для немецких учреждений нужен именно присяжный перевод, сделанный в Германии.
The translation is not checked for errors, but the signature of the specialist is confirmed.
То есть нотариус в Украине не проверяет качество перевода - он лишь подтверждает подпись переводчика. Это принципиальное отличие от присяжного перевода в Германии, где переводчик несет личную юридическую ответственность за точность каждого слова.
Перевод в Германии¶
По данным Ukraineberatung.de: - Общий текст: от 1,25 EUR за строку (55 знаков), минимум 30 EUR - JVEG-тарифы (с 1 июня 2025): 1,95-2,30 EUR за строку - Стандартная страница (30 строк): 58,50-69 EUR
Выписка из кадастра (11 страниц): 640-760 EUR в среднем.
Апостиль¶
Стоимость апостиля в Украине (Министерство юстиции) - 610 грн для физических лиц. Срок - до 5 рабочих дней.
Апостиль для кадастровых документов: порядок действий¶
Правильная последовательность - критически важна. Сделай не так - и придется начинать все заново.
Шаг 1: Получи выписку¶
Закажи выписку из кадастра или реестра вещных прав через Дію или e.land.gov.ua. Если документ электронный - возможно, потребуется получить бумажную версию через ЦНАП.
Шаг 2: Апостиль в Украине¶
Кадастровые документы и выписки из реестров недвижимости апостилирует Министерство юстиции. Согласно HCCH, Минюст является компетентным органом для нотариальных и судебных документов.
Важно: апостиль на электронные документы из реестров не ставится. Нужна бумажная версия с соответствующими подписями и печатями.
Шаг 3: Перевод в стране назначения¶
После апостиля - перевод. Именно в таком порядке. Апостиль ставится НА ОРИГИНАЛ, и переводчик должен перевести и сам документ, и апостильный штамп.
Обрати внимание: Регуляция ЕС 2016/1191, которая отменяет апостиль для некоторых документов между странами ЕС, НЕ распространяется на кадастровые документы. Она действует только для актов гражданского состояния (рождение, брак, смерть). Для документов о недвижимости апостиль остается обязательным.
Что НЕ можно апостилировать¶
Согласно информации Schmidt & Schmidt: - Документы с ламинированным покрытием - Документы с незаверенными исправлениями - Документы с временно оккупированных территорий
5 типичных ошибок при переводе кадастровых документов¶
-
Нотариальный перевод вместо присяжного. Сделал перевод с нотариальным заверением в Украине, а банк в Германии его отклонил. Потому что для Германии нужен beglaubigte Übersetzung от переводчика из базы justiz-dolmetscher.de - и никакой другой
-
Неправильный порядок: сначала перевод, потом апостиль. Правильно - наоборот. Сначала апостиль на оригинал, потом перевод. Об этом же - в статье о порядке апостиля и перевода
-
Просроченные выписки. Выписка из кадастра действительна 3 месяца. Если ты ее получил, пока собирал другие документы - она может просрочиться. Заказывай выписку ПОСЛЕДНЕЙ, когда все остальные документы готовы
-
Буквальный перевод терминов без адаптации. “Целевое назначение” переводится как “Zweckbestimmung”, но без пояснения, что это за категория и как она соотносится с немецкой системой - документ становится непригодным
-
Электронный документ без бумажной версии. Выписки из Дии - в PDF с электронной подписью. Для апостиля нужна бумажная версия. Некоторые страны принимают электронные документы с QR-кодом для верификации, но не все
Для предварительного понимания содержания документа перед официальным переводом можно загрузить PDF на ChatsControl и получить перевод за минуты. А дальше - заказать заверенный перевод у присяжного переводчика страны назначения.
Страны, где апостиль не нужен¶
Есть страны, с которыми Украина имеет двусторонние договоры о правовой помощи, и для них апостиль не нужен. Согласно официальным данным, это в частности:
- Минская конвенция: Армения, Казахстан, Кыргызстан, Молдова, Таджикистан, Узбекистан
- Двусторонние договоры: Болгария, Чехия, Эстония, Грузия, Латвия, Литва, Монголия, Северная Македония, Польша, Румыния, Сербия, Словакия, Турция, Венгрия, Вьетнам
Для всех остальных стран-участниц Гаагской конвенции - апостиль обязателен.
FAQ¶
Сколько стоит перевод выписки из кадастра на немецкий язык?¶
Если делать в Украине (нотариальный перевод) - примерно 5 000-5 500 грн (120-130 EUR) за 11-страничную выписку. Но для немецких учреждений это не подойдет. Beglaubigte Übersetzung в Германии обойдется в 640-760 EUR за тот же объем. Разница - в 5 раз, но только немецкий вариант имеет юридическую силу в Германии.
Можно ли получить выписку из реестра недвижимости находясь за границей?¶
Да. Выписку из Государственного реестра вещных прав можно заказать через Дію онлайн за несколько минут (нужен КЭП). Выписку из земельного кадастра - через e.land.gov.ua. Если электронная подпись не работает из-за границы - оформи доверенность на человека в Украине через консульство.
Почему нотариальный перевод из Украины не признается в Германии?¶
Потому что это разные правовые институты. В Украине нотариус удостоверяет лишь подпись переводчика - не проверяя качество перевода. В Германии beeidigter Übersetzer (присяжный переводчик) принес присягу в суде и несет юридическую ответственность за точность каждого слова. Это принципиально другой уровень гарантий.
Какая правильная последовательность: апостиль или перевод?¶
Сначала апостиль в Украине (Министерство юстиции, 610 грн, до 5 рабочих дней), потом перевод в стране назначения. Переводчик переводит и документ, и апостильный штамп. Сделать наоборот невозможно - апостиль ставится на оригинал, а не на перевод.
Распространяется ли Регуляция ЕС 2016/1191 на кадастровые документы?¶
Нет. EU Regulation 2016/1191 освобождает от апостиля только акты гражданского состояния (рождение, брак, смерть, смена имени) между странами ЕС. Кадастровые документы, выписки из реестров недвижимости и технические паспорта под эту регуляцию не подпадают - для них апостиль остается обязательным.
Нужен профессиональный перевод?
AI-перевод + проверка переводчиком + нотариальное заверение
Заказать перевод →