Брак за границей: какие документы переводить в разных странах

Сравнение требований к переводу документов для брака в 7 странах - Германия, Дания, Грузия, Италия, Кипр, Франция и Чехия с ценами и сроками.

Также: RU EN UK

Собрал все документы, перевел, апостилировал - приехал в муниципалитет, а там: “В вашей стране такой справки не существует, принесите другую.” Знакомая ситуация? Требования к переводу документов для заключения брака за границей настолько различаются между странами, что опыт свадьбы в Дании абсолютно не поможет подготовиться к Standesamt в Германии. Давай разберемся, что именно переводить и как оформлять - для каждой страны отдельно.

Базовый пакет документов: что нужно почти везде

Независимо от страны, где ты планируешь пожениться, есть набор документов, который требуют практически все. Разница - в языке перевода, типе заверения и дополнительных бумагах.

Стандартный список для гражданина Украины:

  • Загранпаспорт - действующий, с достаточным сроком действия (минимум 3-6 месяцев после планируемой даты свадьбы)
  • Свидетельство о рождении - с апостилем и заверенным переводом на язык страны
  • Справка о семейном положении (Certificate of No Impediment / Ledigkeitsbescheinigung / Nulla Osta) - подтверждает, что ты не состоишь в браке
  • Свидетельство о разводе или смерти предыдущего супруга - если это не первый брак, с апостилем и переводом

Главный вопрос - справка о семейном положении. В Украине с 2007 года органы ГРАГС официально не выдают таких справок. Вместо нее ты получаешь нотариальное заявление о семейном положении (affidavit) - нотариус удостоверяет, что ты не состоишь в браке. На это заявление нужен апостиль от Минюста, а затем - перевод на язык страны, где планируешь свадьбу.

Как объясняет юридический портал ntidea.com.ua:

Максимальный срок “годности” заявления для большинства стран составляет 180 дней, хотя некоторые государства требуют, чтобы документ был не старше 3 месяцев.

Совет: заказывай заявление у нотариуса как можно ближе к дате подачи документов, чтобы не вышел срок действия.

Второй вариант - получить справку о семейном положении в украинском консульстве в стране пребывания. Плюсы: не нужен апостиль (консульские документы принимаются без него). Минус: очереди в консульство могут быть на недели вперед, и цена консульского сбора - 45-60 евро в зависимости от страны.

Большая таблица: требования к переводу в 7 странах

Сравнение требований для самых популярных стран, где украинцы регистрируют брак:

Страна Язык перевода Тип перевода Апостиль Сроки процедуры Стоимость регистрации
Германия Немецкий Beglaubigte Übersetzung (присяжный) Да 2-6 месяцев ~100 €
Дания Английский, немецкий или датский Авторизованный переводчик Да (для не-ЕС) 5-10 рабочих дней ~285 € (DKK 2 100)
Грузия Грузинский Нотариальный Нет 1-2 дня ~20-30 €
Италия Итальянский Asseverazione (заверение в суде) Да 2-4 недели ~16-200 €
Кипр Английский или греческий Сертифицированный Да 10-15 рабочих дней ~280 €
Франция Французский Traduction assermentée Да 3-6 недель Бесплатно
Чехия Чешский Судебный переводчик Да 2-4 недели ~50-80 €

Таблица - ориентир. Детали по каждой стране - ниже.

Германия: Standesamt и самый длинный квест

Если ты планируешь регистрацию брака в Standesamt, готовься к самой сложной бюрократии среди всех стран в этом списке.

Согласно Handbook Germany:

In principle, you need to translate all the necessary documents into the language of the respective country and have them officially certified before registering your marriage.

Что нужно переводить

Каждый документ из Украины требует двух вещей: апостиль + beglaubigte Übersetzung (заверенный перевод). Перевод делает присяжный переводчик (vereidigter Übersetzer) - переводчик, принявший присягу в немецком суде. Его печать = юридическая сила.

Полный список документов для украинского партнера:

  • Свидетельство о рождении - апостиль + присяжный перевод
  • Справка о семейном положении - апостиль + присяжный перевод
  • Свидетельство о разводе (если было) - апостиль + присяжный перевод
  • Свидетельство о смерти предыдущего супруга (если есть) - апостиль + присяжный перевод
  • Загранпаспорт - копия без перевода

Нюанс с Ehefähigkeitszeugnis

Германия требует Ehefähigkeitszeugnis - свидетельство о праве на вступление в брак. Украина такой документ не выдает. Поэтому Standesamt направляет твои документы в Oberlandesgericht (высший земельный суд) для получения Befreiung - специального разрешения, заменяющего это свидетельство. Процедура занимает от 4 до 12 недель.

Стоимость

Заверенный перевод документов для Standesamt - от 30 до 60 евро за страницу. Апостиль в Украине - 670 грн (~16 евро) за документ по состоянию на 2026 год. Befreiung - около 80 евро. Итого с расходами на документы - от 400 до 800 евро.

Общий срок от первого визита в Standesamt до церемонии - от 2 до 6 месяцев. Именно из-за этой волокиты многие пары выбирают свадьбу в Дании.

Дания: быстро, но есть подводные камни

Дания - одна из самых популярных стран для брака среди украинцев, особенно живущих в Германии. Главное преимущество - минимум бюрократии и признание брака во всем ЕС.

Требования к переводу

Документы принимаются на датском, английском или немецком языке. Если твои документы на другом языке - нужен перевод от авторизованного переводчика. Для украинских документов: перевод на английский или немецкий + апостиль на оригиналах.

Согласно официальному порталу Дании lifeindenmark.borger.dk:

Certificate of marital status must be no older than 4 months and must be translated if not issued in Danish, English or German.

Что нужно переводить

  • Свидетельство о рождении - апостиль + перевод на английский/немецкий
  • Справка о семейном положении - апостиль + перевод (не старше 4 месяцев!)
  • Свидетельство о разводе (если было) - апостиль + перевод
  • Паспорт - без перевода

Для граждан стран вне ЕС

Как гражданин Украины (не-ЕС), твои документы обрабатываются не местным муниципалитетом, а централизованно - через Familieretshuset (Агентство семейного права). Они проверяют каждую деталь, и если что-то не так - задержка может растянуться на месяцы.

Регистрационный сбор для брака в Дании на 2026 год - DKK 2 100 (примерно 285 евро). Плюс расходы на перевод документов - от 100 до 250 евро в зависимости от количества документов.

Совет

Брак в Дании действительно признается в Германии и других странах ЕС без дополнительной легализации. Но если ты живешь в Германии на основании §24 (временная защита), будь готов объяснить Ausländerbehörde, почему женился именно в Дании. Юридических проблем нет, но вопросы могут возникнуть.

Грузия: минимум документов, максимум скорости

Грузия - рекордсмен по простоте процедуры. Здесь можно пожениться буквально за день, и документов нужен минимум.

Что нужно

Согласно официальным требованиям House of Justice:

  • Паспорта обоих брачующихся
  • Нотариально заверенный перевод паспортов на грузинский язык
  • Свидетельство о разводе или смерти предыдущего супруга (если не первый брак) - с переводом и нотариальным заверением
  • Два свидетеля

Ни справки о семейном положении, ни апостиля Грузия не требует. Перевод делается прямо на месте - у House of Justice работают переводчики, которые все сделают за 30-60 минут.

Стоимость и сроки

Госпошлина за регистрацию - 50 лари (~18 евро) в стандартном режиме или 150 лари при срочной регистрации (в тот же день). Перевод паспорта на грузинский - 20-40 лари (~7-15 евро). Общие расходы - от 30 до 80 евро.

Брак в Грузии признается международно. Но нюанс: после свадьбы тебе выдадут грузинское свидетельство о браке. Чтобы использовать его в Украине или ЕС, нужно:

  1. Поставить апостиль на грузинское свидетельство
  2. Сделать заверенный перевод на язык той страны, где планируешь его использовать

Для кого подходит

Грузия - идеальный вариант, если нужно просто зарегистрировать брак быстро и без лишних документов. Но если потом планируешь подавать на воссоединение семьи в Германии или другой стране ЕС - учитывай дополнительные расходы на апостиль и перевод свидетельства о браке.

Италия: Nulla Osta и двойное заверение

Свадьба в Италии - красиво. Но бюрократически - один из самых сложных вариантов. Подробнее мы писали в отдельной статье о браке в Италии, здесь - главное.

Nulla Osta - ключевой документ

Nulla Osta - документ, подтверждающий, что по законам твоей страны тебе ничего не мешает жениться. Его выдает украинское посольство или консульство в Италии. Это требование статьи 116 Гражданского кодекса Италии.

Что переводить

Все документы из Украины должны быть переведены на итальянский и пройти процедуру asseverazione - заверение перевода в суде (Tribunale). Переводчик приходит в суд, присягает на верность перевода, и суд ставит свою печать.

Список документов:

  • Свидетельство о рождении - апостиль + перевод + asseverazione
  • Nulla Osta от украинского консульства - перевод + asseverazione (апостиль не нужен)
  • Свидетельство о разводе (если было) - апостиль + перевод + asseverazione
  • Паспорт - копия без перевода

Стоимость

Nulla Osta от консульства - бесплатно или до 20 евро. Перевод каждого документа - от 50 до 100 евро. Asseverazione - от 16 евро марка (marca da bollo) за документ. Общий бюджет на документы - от 200 до 500 евро.

Сроки: от подачи документов до церемонии - минимум 2-3 недели, реально - месяц и более, потому что очереди в Tribunale и публикация объявления (pubblicazioni) занимают дополнительное время.

Кипр: английский язык и упрощенная процедура

Кипр - популярная страна для свадьбы иностранцев. Главное преимущество - документы принимаются на английском языке.

Что переводить

Как указывает официальный портал gov.cy:

Public documents issued by other countries must be duly authenticated with an apostille. All foreign documents, apart from passports, must carry certified English translations.

Список документов:

  • Свидетельство о рождении (полная форма, long-form) - апостиль + сертифицированный перевод на английский
  • Certificate of No Impediment (справка о семейном положении) - апостиль + перевод на английский (не старше 3 месяцев)
  • Свидетельство о разводе или смерти предыдущего супруга - апостиль + перевод
  • Паспорта обоих брачующихся - копии

Стоимость и сроки

Муниципальный сбор - около 280 евро. Перевод документов на английский - от 20 до 40 евро за страницу. Срок обработки - 10-15 рабочих дней после подачи полного пакета документов.

Каждый муниципалитет (Ларнака, Лимассол, Пафос, Никосия) может иметь свои нюансы. Уточняй требования заранее.

Франция: traduction assermentée и публикация объявления

Для регистрации брака во Франции (mairie) нужен специфический тип перевода - traduction assermentée (присяжный перевод). Перевод делает переводчик, внесенный в реестр при Апелляционном суде Франции.

Что переводить

  • Свидетельство о рождении - апостиль + присяжный перевод на французский (не старше 6 месяцев!)
  • Certificat de coutume (справка о законодательстве страны происхождения) - от украинского консульства
  • Certificat de celibat (справка о семейном положении) - от консульства или нотариуса + апостиль + перевод
  • Justificatif de domicile (подтверждение адреса) - если живешь во Франции

Регистрация брака во Франции бесплатна. Но нужна публикация объявления (publication des bans) - минимум 10 дней до церемонии. Общий срок - от 3 до 6 недель.

Нюанс

Некоторые mairie требуют, чтобы один из супругов проживал в коммуне минимум 1 месяц до подачи документов.

Другие страны ЕС: Чехия и Испания

Чехия (Прага)

Прага - популярное место для свадьбы благодаря красивой ратуше и относительно простой процедуре. Документы переводятся на чешский судебным переводчиком (soudní tlumočník). Список: свидетельство о рождении + справка о семейном положении + подтверждение проживания - все с апостилем и переводом. Сроки: 2-4 недели. Стоимость регистрации: от 1 000 до 3 000 CZK (40-120 евро).

Испания

Брак в Испании требует traducción jurada (присяжный перевод) на испанский. Документы подаются в Registro Civil по месту проживания одного из супругов. Обязательный этап - expediente matrimonial (проверка документов), 2-8 недель. Нужны: свидетельство о рождении, certificado de estado civil (справка о семейном положении), паспорт - все с апостилем и присяжным переводом.

Апостиль и перевод: пошаговый алгоритм

Шаг 1: Определи, какие документы нужны

Зайди на сайт посольства или муниципалитета страны, где планируешь свадьбу, и узнай точный список. Не полагайся на общие списки - каждое учреждение может иметь свои требования.

Шаг 2: Получи документы в Украине

Свидетельство о рождении - заказать повторную выписку через Дію или в отделе ГРАГС. Справку о семейном положении - у нотариуса или в украинском консульстве за границей.

Шаг 3: Апостиль

Апостиль ставится в Украине через Министерство юстиции. Стоимость на 2026 год - 670 грн (~16 евро) за документ. Срок: до 3 рабочих дней. Можно заказать онлайн через apostille.minjust.gov.ua.

Порядок: сначала апостиль, потом перевод (вместе с апостилем). Если сделать наоборот - документ отклонят.

Шаг 4: Перевод

Тип перевода зависит от страны:

Страна Тип перевода Где искать переводчика
Германия Beglaubigte Übersetzung justiz-dolmetscher.de или ChatsControl
Дания Авторизованный перевод Любой сертифицированный переводчик
Грузия Нотариальный Возле House of Justice в Тбилиси
Италия Asseverazione Местный переводчик + Tribunale
Кипр Сертифицированный Любой сертифицированный переводчик
Франция Traduction assermentée Реестр переводчиков при Cour d’Appel
Чехия Soudní překlad Реестр судебных переводчиков

О Регламенте ЕС 2016/1191

Если оба брачующихся - граждане ЕС, есть упрощенный вариант. Согласно Регламенту ЕС 2016/1191, для некоторых документов можно получить многоязычный стандартный формуляр (multilingual standard form) - он заменяет перевод и принимается во всех странах ЕС.

Но это работает только для документов, выданных в странах ЕС. Украинские документы под эту упрощенную процедуру не подпадают.

5 ошибок, которые задерживают свадьбу за границей

Ошибка 1: Просроченная справка о семейном положении. Большинство стран требуют, чтобы она была не старше 3-6 месяцев. Заказывай как можно ближе к дате подачи.

Ошибка 2: Апостиль после перевода. Правильный порядок: сначала апостиль, потом перевод (вместе с апостилем). Если наоборот - отправят переделывать.

Ошибка 3: Неправильный тип перевода. Обычный перевод не подходит для большинства стран. Германия требует именно присяжный (beglaubigt), Франция - assermenté, Италия - asseverazione.

Ошибка 4: Расхождения в транслитерации имени. В украинском паспорте имя может быть записано по-разному (Ольга / Olha / Olga). Убедись, что во всех переводах используется одинаковый вариант написания.

Ошибка 5: Не проверил требования конкретного муниципалитета. Даже внутри одной страны требования могут различаться. Standesamt в Берлине может требовать другие документы, чем Standesamt в Мюнхене. Всегда звони заранее.

Недавно один клиент готовил документы для свадьбы в Дании. Перевел все на английский, поставил апостиль - казалось, все правильно. Но Familieretshuset отклонил документы, потому что справка о семейном положении была датирована более 4 месяцев назад. Пришлось ехать к нотариусу, делать новое заявление, снова апостилировать и переводить. Плюс две недели задержки и ~150 евро дополнительных расходов.

Сколько стоит перевод документов для брака

Страна Стоимость перевода (за стр.) Апостиль Общий бюджет (документы)
Германия 30-60 € 670 грн (~16 €) за документ 400-800 €
Дания 20-40 € (английский) 670 грн (~16 €) за документ 150-350 €
Грузия 7-15 € (на месте) Не нужен 30-80 €
Италия 50-100 € 670 грн (~16 €) за документ 200-500 €
Кипр 20-40 € (английский) 670 грн (~16 €) за документ 150-350 €
Франция 30-55 € 670 грн (~16 €) за документ 200-450 €

Если время поджимает - загрузи документ на ChatsControl и получи перевод за минуты. AI-переводчик + критик-модель проверяет результат несколько раз, а для официального заверения можно заказать дополнительную проверку сертифицированным переводчиком.

FAQ

Признается ли брак, заключенный за границей, в Украине?

Да, Украина признает брак, зарегистрированный за границей, если он соответствует требованиям Семейного кодекса Украины. Для этого на свидетельстве о браке должен быть апостиль, а сам документ - переведен на украинский и нотариально заверен. После этого брак вносится в реестр через Дію или через консульство.

Где проще всего пожениться за границей украинцу?

Грузия - самый простой вариант с минимумом документов и возможностью регистрации за один день. Дания - хороший вариант для живущих в ЕС, потому что брак автоматически признается во всех странах Евросоюза. Кипр - если уже есть документы на английском.

Сколько стоит перевод документов для брака за границей?

В зависимости от страны - от 30 до 500 евро за весь пакет. Дешевле всего - Грузия (30-80 евро). Дороже всего - Германия (400-800 евро с учетом всех заверений и Befreiung). Средний бюджет для большинства стран - 200-400 евро.

Можно ли заказать перевод документов для брака онлайн?

Да, перевод можно заказать онлайн - например, через ChatsControl или у сертифицированного переводчика дистанционно. Но для некоторых типов заверения (asseverazione в Италии, traduction assermentée во Франции) переводчик должен быть зарегистрирован в конкретной стране.

Сколько действует справка о семейном положении для брака?

От 3 до 6 месяцев в зависимости от страны. Дания - 4 месяца, Кипр - 3 месяца, Германия - до 6 месяцев. Заказывай как можно ближе к дате подачи документов, потому что если срок выйдет - придется начинать процесс заново.

Нужен профессиональный перевод?

AI-перевод + проверка переводчиком + нотариальное заверение

Заказать перевод →