Ти отримав тимчасовий захист на Кіпрі - здається, найскладніше позаду. Паспорт показав, заявку подав, ARC-карту отримав. А потім хочеш записати дитину до школи - і раптом з’ясовується, що потрібен переклад свідоцтва про народження. Присяжний. На грецьку. За 25 євро. І це тільки початок: робота, банк, лікарня, водійські права - скрізь свої вимоги до документів. Давай розберемося, що саме і коли потрібно перекладати, щоб ти не витрачав гроші на зайві переклади і не стояв у чергах двічі.
Що таке тимчасовий захист на Кіпрі¶
Тимчасовий захист (Temporary Protection, TP) - це спеціальний статус, який Євросоюз запровадив для українців після 24 лютого 2022 року. На відміну від статусу біженця, отримати TP набагато простіше - не потрібно доводити індивідуальне переслідування, достатньо бути громадянином України або мати постійне місце проживання в Україні.
На Кіпрі цей статус продовжено до 4 березня 2027 року - рішення Ради ЄС від липня 2025. Якщо ти вже маєш TP - його продовжили автоматично, нічого подавати не потрібно. Для тих, чий дозвіл видали до 15 липня 2025, прийдуть окремі інструкції від міграційної служби. Для всіх, хто отримав дозвіл після цієї дати - продовження автоматичне.
Хто має право¶
- Громадяни України, які проживали в Україні до 24 лютого 2022 року
- Члени їхніх сімей - подружжя, неповнолітні діти, інші близькі родичі на утриманні
- Особи без громадянства або громадяни третіх країн, які мали постійний дозвіл на проживання в Україні і не можуть безпечно повернутися до своєї країни
Кіпр - одна з країн ЄС з найбільшою часткою бенефіціарів тимчасового захисту: 25,8 осіб на 1 000 жителів. Українська спільнота тут велика, і інфраструктура допомоги працює.
Подача на тимчасовий захист: переклад НЕ потрібен¶
Хороша новина: для подачі заявки на тимчасовий захист жодних перекладів не потрібно. Служба притулку (Asylum Service) приймає українські документи в оригіналі. Ні на грецьку, ні на англійську - нічого перекладати не треба.
Які документи потрібні для подачі¶
- Закордонний паспорт або інший документ, за яким ти в’їхав на Кіпр. Приймають біометричний, звичайний, навіть прострочений - для українців зроблено виняток
- Копія сторінки зі штампом виїзду з України (або в’їзду до першої країни після України, якщо штамп є)
- Копія сторінки зі штампом в’їзду на Кіпр
- Кіпрський номер телефону - обов’язково. Без місцевого номера онлайн-заявку подати не вдасться. Сім-карту можна купити в будь-якому περιπτερό (кіоску) - вони працюють цілодобово, вартість стартерпаку від 5 євро
Якщо паспорта немає - підійде внутрішній паспорт (книжечка), ID-карта або навіть тимчасовий проїзний документ, виданий Україною.
Для дітей до 14 років достатньо свідоцтва про народження як документа, що підтверджує особу. Для сім’ї потрібно додатково підтвердити родинний зв’язок - свідоцтво про шлюб, свідоцтво про народження дитини. Але навіть ці документи подаються в оригіналі, без перекладу.
Як подати заявку¶
Онлайн - через сайт Служби притулку. Завантажуєш скани або фото документів, заповнюєш форму. Відповідь приходить на email протягом кількох днів. Це найшвидший спосіб.
Особисто - в головному офісі Служби притулку в Нікосії. Приносиш оригінали документів і заповнюєш паперову форму на місці.
Що відбувається після схвалення¶
Після схвалення заявки тобі потрібно протягом 48 годин звернутися до районного відділення міграції (Civil Registry and Migration Department - CRMD). Там потрібно:
- Заповнити форму MIPA3 (одна на кожного члена сім’ї)
- Здати біометрію - фото, відбитки пальців, підпис
- Отримати ARC-документ (Alien Registration Certificate) - він видається одразу на місці
Саму пластикову карту видадуть пізніше - зазвичай через 2-3 тижні для робочих дозволів. Іноді чекати доводиться довше, особливо в Пафосі - там традиційно найбільше навантаження.
Статус заявки перевіряєш через SMS: відправ повідомлення формату STATUS 001234/2022 (твій номер заявки з ARC-документа) на номер 1199.
Де знаходяться відділення міграції¶
На Кіпрі 5 районних відділень CRMD:
- Нікосія - головний офіс
- Лімасол - друге за розміром місто, велика українська спільнота
- Ларнака - зручно, якщо живеш поблизу аеропорту
- Пафос - тут зазвичай найдовше чекати на документи
- Фамагуста
Права тримача тимчасового захисту¶
З ARC-карткою TP ти маєш доступ до основних послуг. Ось що конкретно:
Робота - можеш працевлаштуватися офіційно без додаткових дозволів на роботу. Роботодавцю достатньо твого ARC з позначкою TP. Не потрібно окремого work permit, на відміну від звичайних іноземців.
Безкоштовна медицина - в усіх державних лікарнях і поліклініках. Для прийому потрібен ARC або лист-підтвердження від Служби притулку. Екстрена допомога - за номером 112. Тримачі TP також мають доступ до приватних лікарів через систему GESY з картою TP.
Безкоштовна освіта - державні школи приймають українських дітей безкоштовно, включаючи дітей некомпульсивного віку (звільнення від плати за навчання). Можна поєднувати кіпрську школу з онлайн-навчанням за українською програмою.
Одноразова фінансова допомога - €340 на дорослого (сума може відрізнятися для сімей з дітьми). Заявку подають у відділення соціального страхування (Social Insurance Services) у будь-якому з 5 районів.
Курси грецької мови - Міністерство освіти проводить безкоштовні курси для дорослих і дітей при державних школах. Стартують з вересня-жовтня. Заняття групові, інтернаціональні, ведуться англійською. Це найдешевший (безкоштовний) спосіб вивчити грецьку.
Після отримання TP: які документи перекладати¶
Ось тут починається найцікавіше. Для самого TP переклад не потрібен, але для нормального життя на Кіпрі - без перекладів не обійтися. Що саме перекладати - залежить від твоєї конкретної ситуації.
Працевлаштування¶
Для офіційної роботи з ARC-карткою TP додаткових документів зазвичай не вимагають - роботодавцю достатньо самої картки. Тобі не потрібен окремий work permit, і ніяких перекладів для того, щоб просто почати працювати.
Але якщо ти влаштовуєшся на кваліфіковану позицію (медицина, інженерія, бухгалтерія, IT), роботодавець може попросити:
- Диплом - переклад на англійську або грецьку. Англійської зазвичай достатньо, бо більшість кіпрських компаній працюють англійською
- Трудова книжка або довідки з попередніх місць роботи - як підтвердження досвіду
- Професійні сертифікати та ліцензії - залежно від сфери
Для звичайного працевлаштування переклад не обов’язково має бути присяжним - часто приймають і звичайний переклад. Але якщо йдеться про визнання кваліфікації (наприклад, для лікарів або інженерів через ΕΤΕΚ) - потрібен саме присяжний переклад, виконаний перекладачем з реєстру PIO.
Запис дітей до школи¶
Для запису дитини в державну школу потрібні:
- Свідоцтво про народження - присяжний переклад на грецьку або англійську
- ARC-карта (підтвердження TP)
- Медична довідка - видається на місці кіпрським лікарем
- Шкільні документи з України (табель, характеристика) - бажано з перекладом, але не завжди вимагають
Заявку подають через районний відділ освіти. Міністерство освіти Кіпру переклало всі основні інструкції українською, тому процес зрозумілий.
Грецька для шкільних документів - найнадійніший варіант. Міністерство освіти працює грецькою, і хоча у великих містах (Нікосія, Лімасол) англійську приймають, у менших населених пунктах можуть наполягати на грецькій. Детальніше про вибір мови перекладу на Кіпрі.
Для дітей-українців доступні також приватні англомовні школи, але вони платні. А ще є можливість поєднувати кіпрську школу з дистанційним навчанням за українською програмою - так дитина зберігає зв’язок з українською системою освіти.
Медицина і GESY¶
Для отримання медичної допомоги в державних лікарнях достатньо ARC-картки або листа-підтвердження від Asylum Service - переклад не потрібен. Це стосується і планових візитів, і екстреної допомоги.
Але є ситуації, де переклад знадобиться:
- Результати обстежень з України - якщо хочеш показати кіпрському лікарю свої аналізи, МРТ, виписки з лікарні - потрібен переклад на грецьку або англійську
- Рецепти на ліки - якщо ти приймаєш медикаменти, які почав пити ще в Україні, лікар попросить перекладений рецепт або виписку
- Для системи GESY (General Healthcare System - загальна система охорони здоров’я) - тримачі TP мають доступ до GESY, але при переході на інший статус проживання можуть попросити перекладені медичні документи
Медичні документи - це спеціалізований переклад. Він коштує дорожче: €28-32 за сторінку замість стандартних €25. Тут важлива точність перекладу медичних термінів, тому краще шукати перекладача зі спеціалізацією.
Відкриття банківського рахунку¶
Для відкриття рахунку в кіпрському банку потрібні:
- ARC-карта або лист від Asylum Service
- Закордонний паспорт
- Підтвердження адреси проживання на Кіпрі (рахунок за комунальні, договір оренди)
Банки на Кіпрі звикли працювати англійською - це колишня британська колонія, і фінансовий сектор повністю англомовний. Переклад паспорта зазвичай не потрібен. Але окремі банки можуть попросити переклад додаткових документів - наприклад, довідки про доходи або виписки з українського банку. У такому разі англійський переклад підійде.
ЄС рекомендує країнам-членам спрощувати відкриття рахунків для тримачів TP - навіть якщо дозвіл ще в процесі оформлення. На практиці великі банки (Bank of Cyprus, Hellenic Bank) йдуть назустріч, менші - можуть бути суворішими.
Обмін водійського посвідчення¶
Після 185 днів перебування на Кіпрі українські водійські права потрібно обміняти на кіпрські. Процедура - через Департамент дорожнього транспорту (Department of Road Transport).
Що потрібно:
- Українське водійське посвідчення
- Присяжний переклад водійського посвідчення на грецьку або англійську (через перекладача з реєстру PIO)
- ARC-карта
- Медична довідка від кіпрського лікаря
- Фото
Є нюанс: нові правила ЄС дозволяють визнавати українські цифрові водійські посвідчення (через Дію) без перекладу на час дії тимчасового захисту. Але на практиці це поки працює не скрізь. Якщо плануєш водити на Кіпрі - краще перестрахуватися і зробити переклад заздалегідь, щоб не потрапити в ситуацію, коли посвідчення не приймуть.
Детальніше про обмін водійських прав в різних країнах ЄС - у наших статтях про обмін прав в Німеччині та Греції.
Оренда житла¶
Для підписання договору оренди переклад документів зазвичай не потрібен - достатньо ARC-картки і паспорта. Договори на Кіпрі часто складають англійською або двома мовами (грецька + англійська).
Але якщо орендодавець просить підтвердження доходу або довідку з роботи з України - потрібен переклад. Англійської достатньо.
Зведена таблиця: що перекладати і на яку мову¶
| Ситуація | Що перекладати | Мова | Тип перекладу | Ціна |
|---|---|---|---|---|
| Подача на TP | Нічого | - | - | Безкоштовно |
| Робота (базова) | Нічого (достатньо ARC) | - | - | Безкоштовно |
| Робота (кваліфікована) | Диплом, сертифікати | Англійська або грецька | Присяжний | €22-32/стор. |
| Школа | Свідоцтво про народження | Грецька (надійніше) | Присяжний | €25 |
| Школа | Табель, шкільні документи | Грецька або англійська | Звичайний або присяжний | €16-25/стор. |
| Медицина | Виписки, рецепти | Грецька або англійська | Присяжний | €28-32/стор. |
| Банк | Зазвичай нічого | - | - | Безкоштовно |
| Водійські права | Посвідчення водія | Грецька або англійська | Присяжний (PIO) | €16-25 |
| Оренда | Зазвичай нічого | - | - | Безкоштовно |
Детальніше про те, коли обирати грецьку, а коли англійську - в окремій статті.
Присяжний переклад на Кіпрі: як, де, скільки¶
На Кіпрі офіційний переклад робиться тільки через присяжних перекладачів (Sworn Translators), зареєстрованих при Управлінні преси та інформації (Press and Information Office - PIO). Це не будь-хто зі знанням мови - це спеціалісти, які склали іспит і отримали ліцензію від держави. Їхній переклад має штамп Республіки Кіпр і юридичну силу.
Ціни на переклад¶
Ціни регулюються і прозорі - ось актуальні тарифи:
| Тип документа | Переклад + ПДВ | Марка | Разом |
|---|---|---|---|
| Стандартний (свідоцтва, довідки, паспорти) | €23 | €2 | €25 |
| Короткий документ (до 100 слів) | €14 | €2 | €16 |
| Освітній (дипломи, атестати, табелі) | €20 | €2 | €22 |
| Спеціалізований (медичний, юридичний, технічний) | €26-30 | €2 | €28-32 |
| Перевірка або нова копія існуючого перекладу | €9 | €2 | €11 |
Ціна за стандартну сторінку - 250 слів. Терміновий переклад (1-2 сторінки наступного робочого дня) - додатково €3 плюс марка.
Для порівняння: в Німеччині присяжний переклад коштує від 30 до 60 євро за сторінку. У Греції - 15-25 євро плюс 24% ПДВ. Кіпр - десь посередині, і ціни досить передбачувані.
Де знайти присяжного перекладача¶
Реєстр присяжних перекладачів: pio.gov.cy, розділ “Register of Sworn Translators”. Шукай за мовою (Ukrainian) і містом.
Українська є в списку мов - можна знайти перекладача з української напряму на грецьку, без проміжної англійської. Це дешевше і швидше.
Контакти PIO: - Телефон: +357 22 801261, +357 22 801193 - Email: translations@pio.moi.gov.cy
Документи перекладачу можна передати особисто або надіслати кур’єром - на Кіпрі працюють ACS Courier і Akis Express.
Якщо тобі потрібен попередній переклад документів ще до візиту до присяжного перекладача - ChatsControl допоможе підготувати чорновий переклад. Перекладач отримає готовий текст і швидше видасть офіційну версію. А якщо потрібен завірений переклад для подачі до державних органів - ми допоможемо і з цим.
Не забудь про апостиль¶
Документи з України повинні мати апостиль до перекладу. Це принципово: спочатку апостиль в Україні, потім присяжний переклад на Кіпрі. Без апостилю перекладач може відмовити.
Як поясняв один із кіпрських перекладачів в онлайн-спільноті: “Люди часто приносять документи без апостилю і дивуються, чому я не можу їх перекласти. Апостиль - це перше, про що потрібно подбати ще в Україні.”
Якщо ти вже на Кіпрі і не маєш апостильованих документів - зверніся до посольства України в Нікосії. Вони підкажуть варіанти. Але сам апостиль консульство не ставить - це робиться тільки в Україні.
Для тримачів тимчасового захисту є послаблення: деякі інстанції приймають документи без апостилю, розуміючи що в умовах війни отримати його складно. Але це не гарантовано і залежить від конкретного чиновника. Якщо є можливість - краще зробити апостиль.
Скільки загалом витратиш на переклади¶
Давай порахуємо реалістичний бюджет для типової сім’ї (двоє дорослих, одна дитина):
| Документ | Сторінок | Ціна за стор. | Разом |
|---|---|---|---|
| Свідоцтво про народження дитини | 1 | €25 | €25 |
| Водійське посвідчення (двоє дорослих) | 2 × 1 | €16 | €32 |
| Диплом одного з батьків (для роботи) | 3 | €22 | €66 |
| Разом | €123 |
Це мінімальний набір. Якщо потрібні ще медичні довідки, трудова книжка або додаткові шкільні документи - бюджет зростає. Повний пакет для сім’ї з двома дітьми може обійтися в €200-300.
Порада: не перекладай все одразу. Спочатку зроби тільки ті документи, які потрібні прямо зараз (наприклад, свідоцтво про народження для школи). Решту - по мірі необхідності.
Якщо документи втрачені через війну¶
Окрема ситуація - коли українських документів просто немає. Через війну багато людей виїхали з мінімумом речей, без свідоцтв про народження, дипломів або довідок.
Що робити:
- Зверніся до посольства України в Нікосії (+357 22 468733) - вони допоможуть з відновленням документів або видадуть тимчасові замінники
- Спробуй отримати копії онлайн - через портал “Дія” або через консульство можна запросити дублікати деяких документів
- Поясни ситуацію - кіпрські чиновники обізнані про ситуацію в Україні і часто йдуть назустріч. Якщо документа немає через війну, це зазвичай враховують
Детальніше про відновлення втрачених документів через війну - в окремій статті.
Що робити після 2027 року¶
Тимчасовий захист діє до 4 березня 2027 року. Після цього ЄС не планує автоматично продовжувати цей статус - країнам-членам запропонують самостійно визначити перехідні правила.
Що це означає для тебе:
Якщо плануєш залишитися на Кіпрі - вже зараз варто думати про перехід на інший статус:
- Pink Slip (тимчасовий дозвіл на проживання) - для роботи або навчання, видається на рік з продовженням до 4 років
- Категорія F (постійне проживання) - якщо маєш стабільний дохід від €9 568 на рік плюс €4 613 за кожного утриманця
- Натуралізація - громадянство Кіпру після 7 років легального проживання
Для кожного з цих статусів знадобиться повний пакет перекладених документів - і вимоги до перекладу будуть суворіші, ніж для TP. Детальніше про типи дозволів і вимоги до перекладу - в окремій статті.
Якщо плануєш переїхати до іншої країни ЄС - пам’ятай, що тимчасовий захист можна мати тільки в одній країні одночасно. Перед переїздом потрібно повідомити кіпрську міграційну службу.
Порада на перспективу: навіть якщо зараз тобі не потрібні переклади - почни збирати і апостилювати документи заздалегідь. Коли прийде час переходу на постійний статус, ти будеш готовий, а не будеш бігати в останній момент.
Корисні контакти¶
| Організація | Контакт | Що робить |
|---|---|---|
| Урядова гаряча лінія | 1450 (безкоштовно) | Загальні питання про TP |
| Служба притулку | www.moi.gov.cy/asylum | Подача на TP, статус заявки |
| PIO (переклади) | +357 22 801261 | Реєстр присяжних перекладачів |
| Посольство України | +357 22 468733 | Консульські послуги, документи |
| Екстрена допомога | 112 | Медицина, поліція, пожежна |
| Перевірка статусу | SMS на 1199 | FORMAT: STATUS + номер заявки |
| UKR.CY (спільнота) | ukr.cy | Інфо-портал українців на Кіпрі |
FAQ¶
Чи потрібно перекладати документи для подачі на тимчасовий захист на Кіпрі?¶
Ні. Служба притулку (Asylum Service) приймає українські документи в оригіналі - паспорт, свідоцтва, ID-карти. Переклад не потрібен ні на грецьку, ні на англійську. Це одна з переваг статусу TP - максимально спрощена процедура.
Скільки коштує присяжний переклад на Кіпрі?¶
Стандартний документ (свідоцтво, довідка) - €25 за сторінку (250 слів), включаючи ПДВ і марку. Короткий документ (до 100 слів) - €16. Спеціалізований переклад (медичний, юридичний) - €28-32. Перекладачів шукай в реєстрі PIO.
На яку мову перекладати документи - грецьку чи англійську?¶
Залежить від ситуації. Для роботи і банку - англійської зазвичай достатньо. Для школи - краще грецька. Для медицини - обидві працюють. Золоте правило: грецький переклад приймуть завжди і скрізь, англійський - майже завжди, але не гарантовано. Детальна таблиця по мовах - в нашій статті.
Чи потрібен апостиль на документах з України для Кіпру?¶
Так, для присяжного перекладу потрібен апостиль. Він ставиться тільки в Україні, до перекладу. Але для тримачів тимчасового захисту деякі інстанції роблять виняток, якщо через війну немає можливості отримати апостиль. Це не гарантовано - залежить від конкретної інстанції.
Що буде після закінчення тимчасового захисту у 2027 році?¶
ЄС не планує автоматично продовжувати TP після березня 2027. Кожна країна визначатиме перехідні правила самостійно. Якщо плануєш залишитися на Кіпрі - починай готувати документи для переходу на інший статус (Pink Slip, категорія F, натуралізація) вже зараз. Для кожного знадобиться повний пакет перекладених документів.
Потрібен професійний переклад?
AI-переклад + перевірка перекладачем + нотаріальне завірення
Замовити переклад →