Titre de séjour у Франції для українців: документи та переклади

Які документи потрібні для titre de séjour у Франції, що перекладати присяжним перекладачем, ціни 2026 та нюанси для українців.

Також: RU EN UK

Префектура повернула пакет документів, бо переклад свідоцтва про народження зробив “просто перекладач”, а не traducteur assermenté - присяжний перекладач, зареєстрований при Апеляційному суді. Ще два тижні очікування, ще 50 євро за новий переклад і запис на повторне подання через чергу на місяці вперед. Щоб ти не потрапив у цю пастку, розберемо які документи потрібні для titre de séjour у Франції, що з них перекладати і як зробити все правильно з першого разу.

Які види titre de séjour існують для українців

Titre de séjour (посвідка на проживання) - це офіційний документ, який підтверджує твоє право легально жити у Франції. Для українців зараз є кілька варіантів, і від типу посвідки залежить, які документи збирати і що перекладати.

APS - тимчасовий захист (Autorisation Provisoire de Séjour)

Найпоширеніший варіант для українців, які приїхали після 24 лютого 2022 року. APS видається на 6 місяців із позначкою “bénéficiaire de la protection temporaire” і продовжується на термін до 3 років від моменту першого запиту. Станом на 2026 рік тимчасовий захист продовжено до 4 березня 2027 року.

Що дає APS:

  • Право працювати без окремого дозволу (і на CDI, і на CDD)
  • Доступ до медичного страхування Ameli
  • Соціальна допомога ADA (Allocation pour Demandeur d’Asile)
  • Допомога на житло через CAF

Carte de séjour “salarié”

Якщо працюєш за безстроковим контрактом (CDI), можеш подати на carte de séjour salarié. Це повноцінна посвідка на проживання на 1 рік із подальшим продовженням. Для строкових контрактів (CDD) видають carte “travailleur temporaire” на термін дії договору.

Carte de séjour “vie privée et familiale”

Для тих, хто має сімейні зв’язки у Франції - шлюб із французьким громадянином, діти у французькій школі (якщо живеш у країні більше 3 років), або інші особисті підстави.

Passeport talent

Для кваліфікованих спеціалістів із вищою освітою, підприємців, інвесторів та науковців. Видається одразу на 4 роки - найвигідніший варіант, якщо підходиш під критерії.

Тимчасовий захист (APS): документи для отримання і продовження

Більшість українців у Франції живуть саме за APS. Процес оформлення досить простий - але є нюанси з перекладами.

Перше оформлення APS

Звертаєшся до префектури (préfecture) свого департаменту. Із собою:

Документ Переклад? Примітки
Закордонний паспорт (оригінал) Ні Копія першої сторінки і штампа в’їзду
Внутрішній паспорт (за наявності) Ні Копія
3 фото 3,5×4,5 см - Біометричні, на білому фоні
Підтвердження адреси Ні Рахунок за комунальні або attestation d’hébergement від хазяїна
Заповнена анкета - Видають у префектурі або завантажуєш онлайн

На етапі першого оформлення переклад українських документів зазвичай не вимагається - префектура розуміє екстрену ситуацію. Але це стосується тільки первинного запиту.

Продовження APS

З вересня 2025 року продовження оформляється онлайн через платформу “Démarches simplifiées”. Подати заявку потрібно не раніше ніж за 3 тижні і не пізніше ніж за 3 дні до закінчення терміну APS. Подаси раніше - не приймуть. Пізніше - ризикуєш розривом у правах на ADA та інші виплати.

Документ Переклад? Примітки
Поточна APS (що закінчується) Ні Оригінал
Паспорт Ні Копія першої сторінки
Фото 3,5×4,5 см - Актуальне
Підтвердження адреси (до 6 місяців) Ні Рахунок або attestation
Анкета на продовження - Заповнена
Документи про зміну ситуації Так Трудовий договір, свідоцтво про шлюб тощо

Ось останній пункт - ключовий. Якщо за час життя у Франції ти знайшов роботу, одружився, народилася дитина - документи про ці зміни потрібно перекласти французькою у присяжного перекладача.

Перехід із APS на повноцінний titre de séjour

Франція поступово підштовхує українців із тимчасового захисту до звичайного міграційного режиму. Це означає більше документів, більше перекладів і нові вимоги.

Що змінилося у 2026 році

З січня 2026 року для переходу з APS на будь-який titre de séjour потрібно скласти examen civique - громадянський іспит. Він перевіряє базові знання про французьке суспільство, цінності Республіки та основи мови. Сертифікат про складання додається до пакету документів.

При продовженні APS цей іспит не потрібен - тільки при зміні статусу.

Документи для carte de séjour “salarié”

Якщо працюєш за CDI і хочеш перейти на робочу посвідку:

Документ Переклад? Апостиль? Примітки
Паспорт Ні Ні Копії сторінок з фото і візами
Поточна APS Ні Ні Обидві сторони
Свідоцтво про народження Так Так Витяг з інформацією про батьків
Свідоцтво про шлюб (якщо є) Так Так Або рішення про розлучення
Диплом про освіту Так Так Якщо вимагає посада
Трудовий договір (CDI) Ні Ні Вже французькою
3 останні зарплатні відомості Ні Ні Bulletins de paie
Attestation employeur Ні Ні Від роботодавця
Підтвердження адреси Ні Ні До 3 місяців
3 фото 3,5×4,5 см - - Біометричні
Сертифікат examen civique Ні Ні Із 2026 року

Документи для carte de séjour “vie privée et familiale”

Тут основна увага - на сімейні документи:

Документ Переклад? Апостиль?
Свідоцтво про народження Так Так
Свідоцтво про шлюб Так Так
Свідоцтва про народження дітей Так Так
Рішення суду про опіку (якщо є) Так Так
Підтвердження спільного проживання Ні Ні
Довідка зі школи дитини Ні Ні
Сертифікат examen civique Ні Ні

Документи для passeport talent

Список довший, бо потрібно підтвердити кваліфікацію:

Документ Переклад? Апостиль?
Диплом про вищу освіту Так Так
Додаток до диплому (з оцінками) Так Так
Рекомендаційні листи Так Ні
Бізнес-план (для підприємців) Так Ні
Avis sur projet (для підприємців) Ні Ні
Трудовий договір (для найманих) Ні Ні

Присяжний переклад у Франції: як працює і скільки коштує

У Франції офіційні переклади може робити тільки traducteur assermenté - і ця система відрізняється від української та німецької.

Хто такий traducteur assermenté

Traducteur assermenté (або traducteur expert) - це перекладач, який склав присягу при Апеляційному суді (Cour d’appel) і внесений до офіційного реєстру. Його печатка, підпис і реєстраційний номер на документі мають повну юридичну силу. По суті, це як заприсяжний перекладач у Німеччині, тільки реєстрація через суд, а не через земельне управління юстиції.

У Франції зараз близько 187 присяжних перекладачів з української мови, розподілених по 36 Апеляційних судах. Це не так багато - в деяких регіонах черга на тижні вперед.

Де знайти присяжного перекладача

  • Офіційний реєстр: annuaire-traducteur-assermente.fr - усі зареєстровані перекладачі по регіонах
  • Каталог для українців: paris-ua.com - зручний ресурс із фільтрацією по мові
  • Сайт Посольства України: france.mfa.gov.ua - перелік перекладачів по регіонах

Ціни на присяжний переклад у 2026 році

Тип документа Ціна (орієнтовно)
Свідоцтво про народження 30-50 €
Свідоцтво про шлюб 30-50 €
Диплом (1 сторінка) 35-60 €
Додаток до диплому (кілька сторінок) 35-60 € за сторінку
Довідка про несудимість 30-50 €
Рішення суду 40-70 € за сторінку

Ціни залежать від мовної пари (українська-французька не найдешевша - перекладачів відносно мало), складності документа і терміновості. При замовленні кількох документів одразу багато перекладачів дають знижку.

На одному з форумів для українців у Парижі дівчина ділилася досвідом: “За переклад свідоцтва про народження, шлюб і диплома заплатила 120 євро - перекладачка зробила знижку, бо три документи. Отримала все за 4 дні.” Якщо замовляєш кілька документів - завжди питай про пакетну ціну.

Для порівняння: присяжний переклад з української на німецьку коштує приблизно стільки ж - 30-60 євро за сторінку.

Чи підійде переклад, зроблений в Україні?

Ні. Нотаріальний переклад з України, навіть з апостилем, у французькій префектурі не приймуть. Визнають тільки переклади від перекладачів, зареєстрованих при французькому Апеляційному суді. Кожна країна визнає своїх офіційних перекладачів - і Франція тут не виняток.

Але ChatsControl може бути корисний для попереднього перекладу документів - щоб зрозуміти зміст перед візитом до присяжного перекладача або підготувати чернетку, яка пришвидшить його роботу.

Апостиль: коли потрібен і як отримати

Апостиль - це штамп, що підтверджує справжність документа для використання за кордоном. Україна і Франція - обидві учасниці Гаазької конвенції, тому апостиль працює між двома країнами.

Апостилювати потрібно:

  • Свідоцтво про народження
  • Свідоцтво про шлюб або розлучення
  • Диплом про освіту
  • Довідка про несудимість
  • Рішення суду

В Україні апостиль ставлять: МЗС (документи про освіту), Мін’юст (документи цивільного стану, судові рішення) або МОН. Вартість - 68 грн, термін - 2-5 робочих днів. Якщо ти вже у Франції - оформити можна через довірену особу в Україні або через консульство.

Типові помилки, які затримують процес

Переклад не від присяжного перекладача. Найчастіша помилка. Навіть якісний переклад без штампа traducteur assermenté префектура поверне.

Немає апостилю. Забув поставити апостиль на свідоцтво про народження - чекай, поки хтось зробить це за тебе в Україні і надішле поштою. Це тижні.

Протерміноване підтвердження адреси. Justificatif de domicile має бути не старше 3-6 місяців (залежить від префектури). Минулорічний рахунок за електрику не підійде.

Неправильний формат фото. Французькі вимоги: 3,5×4,5 см, біометричне, білий або світло-сірий фон. Фото з українського паспорта не підходить.

Подача не в строк. Для продовження APS - від 3 тижнів до 3 днів до закінчення. Раніше не приймуть, пізніше - ризик розриву прав на виплати.

FAQ

Скільки коштує titre de séjour у Франції для українців?

APS у рамках тимчасового захисту - безкоштовно. Carte de séjour salarié - 225 євро (75 євро гербовий збір плюс 150 євро за виготовлення картки). Passeport talent - теж 225 євро. До цього додай витрати на переклад документів - орієнтовно 100-300 євро залежно від кількості.

Чи можна працювати у Франції з APS тимчасового захисту?

Так. APS із позначкою “bénéficiaire de la protection temporaire” дає право працювати без окремого дозволу - і на CDI, і на CDD. Окремий дозвіл на роботу (autorisation de travail) не потрібен.

Як довго чекати на titre de séjour після подачі?

Для APS - зазвичай 2-4 тижні. Для carte de séjour salarié або vie privée et familiale - від 2 до 4 місяців, залежно від префектури. У великих містах (Париж, Ліон, Марсель) черги довші. Після подачі тобі видають récépissé - тимчасовий документ, що підтверджує легальність перебування поки чекаєш на картку.

Чи потрібен examen civique для продовження APS?

Ні. Громадянський іспит (examen civique) потрібен тільки при переході з APS на повноцінний titre de séjour - salarié, vie privée et familiale, passeport talent. Просте продовження APS - без іспиту.

Де замовити переклад українських документів для префектури?

Тільки у traducteur assermenté - присяжного перекладача, зареєстрованого при Апеляційному суді. Список по регіонах: annuaire-traducteur-assermente.fr або paris-ua.com. Переклади з України у Франції не визнаються - тільки від місцевих зареєстрованих перекладачів.

Потрібен професійний переклад?

AI-переклад + перевірка перекладачем + нотаріальне завірення

Замовити переклад →