Какие документы НЕ нужно переводить для Германии

Список документов, которые Германия принимает без перевода - паспорта, права, документы на английском. Где можно сэкономить, а где перевод обязателен.

Также: RU EN UK

Клиентка заказала перевод пяти документов для переезда в Германию. Среди них - загранпаспорт и международное водительское удостоверение. Заплатила за перевод, принесла в Ausländerbehörde - а ей говорят, что два из пяти документов вообще не нужно было переводить. Деньги потрачены зря. Чтобы ты не попал в такую же ситуацию, давай разберемся, что именно Германия принимает без перевода.

Главное правило: немецкий - официальный язык

Прежде чем радоваться, что можно что-то не переводить - важно понять базовый принцип. Согласно §23 Verwaltungsverfahrensgesetz (Закон об административной процедуре), официальный язык Германии - немецкий. Это значит, что любой немецкий орган власти вправе потребовать перевод любого иностранного документа.

На практике это работает так: если чиновник не понимает документ - он попросит перевод. Если документ стандартизирован и его содержание очевидно (паспорт, водительское удостоверение ЕС) - перевод не требуется. То есть есть документы, которые никто никогда не просит переводить, есть “серая зона”, и есть те, где перевод обязателен всегда.

Документы, которые точно НЕ нужно переводить

Паспорта и ID-документы

Заграничный биометрический паспорт (как украинский, так и любой другой) переводить не нужно. Данные в нем продублированы на английском, а формат стандартизирован международными нормами ICAO. Любой немецкий чиновник прочитает его без проблем.

То же касается ID-карт стран ЕС - они имеют унифицированный формат и принимаются без перевода во всех государствах-членах.

Внутренний паспорт (книжка) тоже обычно не переводят, но он и не является документом для подачи за рубежом - для этого нужен загранпаспорт.

Водительские права стран ЕС/ЕЭП

Если у тебя права, выданные в стране ЕС или Европейского экономического пространства - они действуют в Германии без перевода и без обмена. Немецкая полиция их понимает, потому что формат единый.

Украинские права - другая история. Они не являются документом ЕС, поэтому для обмена на немецкие может потребоваться перевод. Но если у тебя статус временной защиты (Vorübergehender Schutz), украинские права признаются в Германии без обмена - правда, срок действия этого исключения привязан к сроку действия защиты.

Международное водительское удостоверение

Если ты получил международное водительское удостоверение (International Driving Permit) - это по сути уже “перевод” твоих прав. Документ содержит информацию на нескольких языках, включая немецкий. Переводить его еще раз - это как переводить перевод.

Документы с мультилингвальными формами ЕС

С 2019 года в Евросоюзе действует Регламент (ЕС) 2016/1191, который упрощает прием официальных документов между странами ЕС. Если к свидетельству о рождении, браке или другому документу гражданского состояния приложена мультилингвальная стандартная форма - перевод не требуется. Даже апостиль не нужен для документов между странами ЕС.

Но есть нюанс: это работает только для документов, выданных в странах ЕС. Украина - не член ЕС, поэтому для украинских документов эта льгота не действует. Если у тебя есть, например, свидетельство о рождении ребенка, выданное в Польше - вот его можно подать с мультилингвальной формой без перевода.

Международное свидетельство о вакцинации

Желтая книжка ВОЗ (International Certificate of Vaccination) - стандартизированный международный документ. Его принимают без перевода практически везде в мире, включая Германию.

Документы МКГС (CIEC)

Свидетельства гражданского состояния, выданные по формам Международной комиссии по гражданскому состоянию (Commission Internationale de l’État Civil), принимаются в Германии без перевода. Это касается стран-участниц конвенций МКГС - преимущественно европейских государств.

Серая зона: документы на английском

А теперь самое интересное - и самое запутанное.

Что говорят правила

Официально: §23 VwVfG дает любому немецкому органу право требовать перевод иностранного документа на немецкий. То есть формально даже английский документ могут попросить перевести.

Что происходит на практике

На практике многие учреждения принимают простые документы на английском без перевода. Посольства Германии в англоязычных странах прямо пишут: “Перевод документов на английском языке, как правило, не требуется.” Некоторые Ausländerbehörde принимают резюме, рекомендательные письма, банковские выписки и страховые полисы на английском.

Но - и это большое “но” - все зависит от конкретного учреждения и даже от конкретного чиновника. На форумах для иммигрантов в Германии регулярно появляются истории двух типов:

“Принес все документы на английском, чиновник принял без вопросов”

и через два поста:

“Пришел с теми же документами на английском, отправили домой - несите перевод”

Когда на английском обычно принимают

  • Университеты и uni-assist - принимают документы на немецком ИЛИ английском. Если твой диплом или транскрипт на английском - перевод на немецкий не нужен. Это четко прописано на сайте uni-assist.
  • IT-компании и международные работодатели - для подачи на Blue Card резюме и рекомендательные письма на английском обычно принимают без проблем
  • Банки - некоторые (особенно онлайн-банки типа N26) работают с документами на английском

Когда лучше перевести, даже если на английском

  • Ausländerbehörde - тут как повезет. Если не хочешь рисковать повторным визитом - переводи
  • Jobcenter и Sozialamt - обычно работают только с немецким
  • Суды и нотариусы - только немецкий, без вариантов
  • Standesamt (ЗАГС) - для регистрации брака или рождения нужен присяжный перевод

Практический совет: если документ на английском и ты не уверен, примут ли - позвони или напиши в учреждение заранее и спроси. Это займет 5 минут, но может сэкономить тебе 50-100 евро на перевод.

Документы, которые ВСЕГДА нужно переводить

Теперь обратный список - то, что без перевода на немецкий даже не стоит нести.

Документ Почему обязательно
Диплом и приложение Для признания (Anerkennung) нужен присяжный перевод
Свидетельство о рождении Для регистрации, брака, гражданства - только с переводом
Свидетельство о браке Для воссоединения семьи и регистрации - обязательно
Справка о несудимости Для визы и разрешения на пребывание
Аттестат Для поступления в университет (если не на английском)
Трудовая книжка и справки с работы Для Anerkennung и подтверждения стажа
Медицинские документы Для врачей, страховых компаний
Судебные решения Для любых юридических процедур

Принцип простой: если документ является частью официальной процедуры (виза, разрешение на пребывание, признание квалификации, регистрация актов гражданского состояния) - перевод нужен почти всегда.

Как сэкономить на переводах

Окей, перевод нужен - но как потратить меньше?

1. Не переводи то, что не просят

Прежде чем нести все на перевод - уточни в конкретном учреждении, какой именно пакет документов нужен. Часто люди переводят 10 документов, а реально нужны были только 5.

2. Проверь, нужен ли присяжный перевод

Разница между нотариальным и присяжным переводом - не только в названии, но и в цене. Присяжный перевод в Германии стоит 30-60 евро за страницу. Нотариальный перевод в Украине - от 200-500 грн за страницу. Если учреждение принимает украинский нотариальный перевод (некоторые посольства и консульства принимают) - сделай его еще дома.

3. Переводи пакетом

Большинство переводчиков и сервисов дают скидку на пакет документов. Вместо того чтобы переводить по одному - собери все вместе. Через ChatsControl можно загрузить несколько документов одним заказом и получить перевод быстрее и дешевле, чем в традиционном бюро.

4. Начни с документов, которые нужны первыми

Не трать деньги на перевод документов, которые понадобятся “потом”. Сначала - то, что нужно для визы. Остальное - уже по приезду, когда поймешь точные требования конкретного учреждения.

Чеклист: что переводить, а что нет

Документ Нужен перевод? Примечание
Загранпаспорт Нет Стандартизированный международный документ
ID-карта ЕС Нет Единый формат ЕС
Права страны ЕС Нет Признаются автоматически
Права Украины Зависит Для обмена - да, при временной защите - нет
Желтая книжка вакцинации Нет Международный формат ВОЗ
Международное водительское удостоверение Нет Уже мультилингвальный документ
Диплом (на украинском) Да Присяжный или нотариальный перевод
Диплом (на английском) Нет (для вузов) Для Anerkennung - уточняй
Свидетельство о рождении Да Присяжный перевод для официальных процедур
Свидетельство о браке Да Для Standesamt - обязательно
Справка о несудимости Да Для визы и разрешения на пребывание
Резюме (на английском) Обычно нет Для Blue Card и IT обычно принимают
Банковская выписка Зависит Некоторые учреждения принимают на английском
Медицинские документы Да Для врачей и страховых
Трудовая книжка Да Для подтверждения стажа

FAQ

Нужно ли переводить паспорт для Германии?

Нет, загранпаспорт переводить не нужно. Он имеет стандартизированный международный формат с данными на английском языке. Ни одно учреждение в Германии не требует перевод паспорта.

Принимают ли в Германии документы на английском?

Зависит от учреждения. Университеты и uni-assist принимают документы на английском или немецком. Некоторые Ausländerbehörde принимают резюме, банковские выписки и страховые полисы на английском. Но Jobcenter, суды и Standesamt работают только с немецким. Если не уверен - уточни заранее в конкретном учреждении.

Какие документы для визы нужно обязательно перевести?

Для подачи на национальную визу (тип D) в посольстве Германии обычно нужно перевести: диплом с приложением, свидетельство о рождении, свидетельство о браке (если есть), справку о несудимости. Паспорт, фотографии, заполненные анкеты и финансовые подтверждения переводить не нужно. Точный список зависит от типа визы - всегда проверяй на сайте посольства.

Нужно ли переводить украинский диплом, если он на английском?

Для подачи в немецкий университет через uni-assist - нет, документы на английском принимаются без перевода. Для процедуры Anerkennung (признание квалификации) - зависит от конкретной палаты. Некоторые принимают на английском, другие требуют перевод на немецкий. Уточняй в ответственном органе до того, как заказывать перевод.

Где можно заказать перевод документов для Германии онлайн?

Через ChatsControl можно заказать перевод документов на немецкий онлайн - загружаешь скан, получаешь перевод. Для документов, где нужен присяжный перевод, найди присяжного переводчика через базу justiz-dolmetscher.de или запроси у нас рекомендацию.