Стоїш у черзі в AIMA з папкою документів, і раптом виявляється - половину з них можна було подати без перекладу. А ти вже заплатив €200 за tradução certificada. Щоб ти не потрапив у таку ситуацію, давай розберемося які саме документи AIMA приймає без перекладу, а за які доведеться платити.
Що таке AIMA і які мови вона приймає¶
AIMA (Agência para a Integração, Migrações e Asilo - Агентство з питань інтеграції, міграції та притулку) - це португальська міграційна служба, яка замінила SEF у 2023 році. Саме сюди ти подаєш документи на residence permit, продовження дозволу на проживання, возз’єднання сім’ї та інші імміграційні процедури.
З січня 2025 року AIMA офіційно приймає документи 4 мовами без перекладу:
| Мова | Приймають без перекладу? |
|---|---|
| Португальська (Português) | Так |
| Англійська (English) | Так |
| Французька (Français) | Так |
| Іспанська (Español) | Так |
| Українська | Ні - потрібен переклад |
| Німецька | Ні - потрібен переклад |
| Будь-яка інша мова | Ні - потрібен переклад |
Що це означає на практиці для українців? Українська не входить у список прийнятних мов. Більшість документів з України - свідоцтво про народження, довідка про несудимість, диплом - треба перекладати. Але є винятки, і вони можуть зекономити тобі непогану суму.
Які документи НЕ потрібно перекладати¶
Навіть якщо ти українець, частину документів можна подати в AIMA без перекладу.
Закордонний паспорт¶
Біометричний закордонний паспорт не потребує перекладу. AIMA зчитує дані з нього напряму - ім’я, прізвище, дата народження, громадянство. Паспорт подається в оригіналі, і цього достатньо. Не витрачай гроші на переклад паспорта - це одна з найпоширеніших помилок новачків.
Документи, видані в Португалії¶
Все, що ти отримав уже в Португалії, подається як є:
- NIF (Número de Identificação Fiscal - податковий номер) - документ і так португальською
- NISS (Número de Identificação de Segurança Social - номер соціального страхування) - з квітня 2025 обов’язковий для всіх заявників
- Виписки з португальського банку
- Контракт оренди житла (якщо підписаний португальською)
- Медична страховка від португальської компанії
- Довідка про відсутність боргів з Finanças
Ці документи вже в системі, вже португальською - переклад їм не потрібен.
Документи англійською, французькою або іспанською¶
Якщо в тебе є документи на одній з цих трьох мов - їх теж не потрібно перекладати. Наприклад:
- Медична страховка від міжнародної компанії (якщо поліс англійською)
- Банківські виписки англійською (якщо рахунок у міжнародному банку)
- Дипломи або сертифікати англійською (IELTS, Cambridge, міжнародні програми)
- Довідки з місця роботи від міжнародних компаній англійською
Порада: якщо є можливість отримати документ англійською замість української - це реально зекономить на перекладі. Деякі банки видають виписки англійською за запитом.
Які документи ПОТРІБНО перекладати¶
Документи з України українською або російською мовою - AIMA їх не прийме без перекладу. Ось повний чеклист:
| Документ | Переклад? | Апостиль? | Термін дії |
|---|---|---|---|
| Свідоцтво про народження | Так | Так | Безстроковий (видане не більше 6 місяців тому) |
| Свідоцтво про шлюб | Так | Так | Безстроковий (до 6 місяців) |
| Довідка про несудимість | Так | Так | 3 місяці з моменту видачі |
| Диплом / атестат | Так | Так | Безстроковий |
| Довідка з місця роботи (українською) | Так | Ні | Актуальна |
| Пенсійна довідка | Так | Так | Актуальна |
| Банківські виписки з українського банку | Так | Ні | Останні 6 місяців |
| Медичні документи | Так | Ні | Актуальні |
Зверни увагу на довідку про несудимість - всього 3 місяці. З огляду на те, що черга в AIMA може розтягнутись на 3-6 місяців (у Лісабоні та Порту особливо), дуже часто довідка протермінується ще до прийому. Доведеться замовляти нову і перекладати заново.
На одному з форумів для експатів користувач ділився досвідом: “Замовив довідку про несудимість, переклав за €40, поставив апостиль. Через 4 місяці прийшла черга на AIMA - довідка вже недійсна. Довелося все повторювати і платити знову.”
Як працює переклад у Португалії: tradução certificada¶
У Португалії немає системи “присяжних перекладачів”, як у Франції або Іспанії. Тут працює інший механізм - tradução certificada (сертифікований переклад).
Як це влаштовано:
- Перекладач робить переклад документа на португальську (або англійську - AIMA прийме обидві мови)
- Адвокат (advogado) з нотаріальними повноваженнями або нотаріус (notário) засвідчує переклад своїм підписом і печаткою
- Документ набуває юридичної сили
По суті, адвокат підтверджує що переклад точний і повний. Його підпис - це гарантія для AIMA. Знайти адвоката можна через Ordem dos Advogados (Португальську адвокатську палату) або через перекладацькі агенції, які працюють “під ключ” - переклад + засвідчення за один раз.
Ще варіант - Associação Portuguesa de Tradutores (APT), португальська асоціація перекладачів. Через неї можна знайти перекладача з досвідом роботи з українськими документами.
Скільки коштує tradução certificada¶
| Документ | Переклад | Засвідчення адвокатом | Разом |
|---|---|---|---|
| Свідоцтво про народження | €30-50 | €15-25 | €45-75 |
| Свідоцтво про шлюб | €30-50 | €15-25 | €45-75 |
| Довідка про несудимість | €25-40 | €15-25 | €40-65 |
| Диплом (1-2 сторінки) | €50-80 | €15-25 | €65-105 |
| Банківська виписка (1 сторінка) | €20-35 | €15-25 | €35-60 |
Українська-португальська - рідкісна мовна пара. Перекладачів менше, і ціни трохи вищі ніж для англійської чи іспанської. Лайфхак: іноді дешевше перекласти через англійську як проміжну мову (українська → англійська → португальська), бо перекладачів англійська-португальська набагато більше.
Для попереднього перекладу - зрозуміти що саме в документах написано і підготувати правильний пакет - можна скористатися ChatsControl. ШІ-переклад за кілька хвилин допоможе розібратися зі змістом, а фінальний сертифікований переклад для подачі вже замовити в офіційного перекладача або адвоката.
Апостиль: правильний порядок дій¶
Правило просте: спочатку апостиль, потім переклад. Не навпаки. Перекладач має перекласти і сам документ, і апостильний штамп - так весь пакет стає юридично цілісним.
Україна і Португалія - обидві учасниці Гаазької конвенції 1961 року, тому складна консульська легалізація не потрібна. Достатньо апостилю.
Де ставити апостиль в Україні:
- Свідоцтво про народження, шлюб - ДРАЦС або Мін’юст
- Довідка про несудимість - МВС
- Диплом / атестат - МОН
Вартість: безкоштовно або до 300 грн. Термін: 1-10 робочих днів залежно від органу.
Деякі перекладацькі агенції в Лісабоні пропонують повний цикл: координують отримання апостилю в Україні, роблять переклад і засвідчують його. Зручно, якщо ти вже в Португалії і не маєш можливості їздити по українських установах.
Тимчасовий захист: спрощені правила для українців¶
Якщо ти приїхав до Португалії за програмою тимчасового захисту (proteção temporária), правила подачі документів простіші.
Для реєстрації тимчасового захисту потрібно:
- Дійсний паспорт або інший документ, що посвідчує особу
- Для дітей - свідоцтво про народження
- Для подружжя - документ, що підтверджує відносини
Головний нюанс: при реєстрації тимчасового захисту AIMA може прийняти документи навіть без перекладу та апостилю. Якщо в тебе є тільки паспорт - цього достатньо для початку процесу. Документи не вилучають, тільки сканують.
Але коли ти переходиш з тимчасового захисту на повноцінний residence permit (наприклад, D7 візу або робочий дозвіл) - вже потрібен повний пакет з перекладами та апостилями.
Тимчасовий захист продовжений до березня 2026 відповідно до рішення Ради ЄС. Станом на 2024 рік, понад 61 000 українців зареєструвались у Португалії через цю програму.
Як уникнути типових помилок¶
-
Не перекладай паспорт. AIMA його читає і без перекладу. Це зайві €40-60
-
Перевіряй термін довідки про несудимість. 3 місяці - це мало з урахуванням черг. Замовляй її якомога пізніше
-
Не плутай нотаріальний переклад з Tradução Certificada. Нотаріальний переклад зроблений в Україні не визнається AIMA. Потрібен саме сертифікований переклад, засвідчений португальським адвокатом
-
NISS - обов’язковий з квітня 2025. Без нього заявку навіть не почнуть розглядати. Подай заявку на NISS одразу як приїдеш
-
Повний пакет одразу. AIMA більше не приймає неповні заявки. Якщо чогось не вистачить на прийомі - відправлять записуватись заново
-
Апостиль перед перекладом. Завжди. Без варіантів. Інакше переклад недійсний
FAQ¶
Чи приймає AIMA документи англійською без перекладу?¶
Так. З січня 2025 року AIMA офіційно приймає документи португальською, англійською, французькою та іспанською без перекладу. Якщо твій документ вже англійською (міжнародний сертифікат або виписка з англомовного банку) - перекладати його не потрібно.
Скільки коштує перекласти українські документи для AIMA?¶
Один документ (переклад + засвідчення адвокатом) обійдеться в €40-105 залежно від типу та обсягу. Стандартний пакет з 3-5 документів для residence permit - €150-350. Українська-португальська - рідкісна мовна пара, тому ціни трохи вищі за середні.
Чи приймають в Португалії нотаріальний переклад зроблений в Україні?¶
Ні. AIMA вимагає tradução certificada - переклад, засвідчений португальським адвокатом (advogado) або нотаріусом (notário). Переклад з нотаріальним завіренням з України не має юридичної сили в Португалії.
Чи потрібен апостиль на всі документи для AIMA?¶
Не на всі. Апостиль потрібен на офіційні документи, видані за межами Португалії: свідоцтво про народження, шлюб, довідку про несудимість, диплом. Не потрібен на паспорт, банківські виписки, медичну страховку та документи, видані в Португалії (NIF, NISS).
Скільки чекати на прийом в AIMA у 2026 році?¶
У Лісабоні та Порту - від 3 до 6 місяців. У менших містах (Брага, Авейру, Фару) - швидше, іноді 2-4 тижні. З 2025 року AIMA вимагає повний пакет документів при подачі, тому починай збирати документи мінімум за 4-5 місяців.
Потрібен професійний переклад?
AI-переклад + перевірка перекладачем + нотаріальне завірення
Замовити переклад →