Тобі в Jobcenter кажуть: “Ви повинні пройти Integrationskurs.” Ти киваєш, бо не дуже зрозуміло, що це таке і що від тебе хочуть. Потім дізнаєшся, що треба зібрати документи, щось перекласти, кудись подати заяву - і все це до BAMF, який знаходиться взагалі в іншому місті. А з 2026 року ще й з’явились нові обмеження на вступ. Давай розберемося крок за кроком, щоб ти не витрачав час і нерви на зайві поїздки.
Що таке Integrationskurs і з чого він складається¶
Integrationskurs (інтеграційний курс) - це програма, яку організовує BAMF (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge - Федеральне відомство у справах міграції та біженців). Мета проста: навчити тебе німецькій мові і розповісти, як влаштоване життя в Німеччині - від законів до побутових звичок.
Курс складається з двох частин:
| Частина | Що вивчаєш | Тривалість |
|---|---|---|
| Sprachkurs (мовний курс) | Німецька мова від нуля до рівня B1 | 600 годин (6 модулів по 100 годин) |
| Orientierungskurs (орієнтаційний курс) | Право, історія, культура Німеччини | 100 годин |
Разом - 700 годин. Це приблизно 7-8 місяців при щоденних заняттях (зазвичай 4-5 годин на день, 4-5 днів на тиждень). Є також спецкурси для жінок, батьків, молоді та людей з обмеженою грамотністю - вони можуть бути довшими, до 900-1000 годин.
Після закінчення здаєш два іспити: DTZ (Deutsch-Test für Zuwanderer) - мовний тест, де можна отримати рівень A2 або B1, і тест “Leben in Deutschland” - 33 питання про Німеччину. Якщо здаєш DTZ на B1 і тест на знання - отримуєш сертифікат про завершення інтеграційного курсу.
Що змінилось у 2026 році: обмеження на вступ¶
Це найважливіше, що потрібно знати зараз. З початку 2026 року BAMF зупинив видачу дозволів на участь в інтеграційних курсах для тих, хто має лише право (а не обов’язок) відвідувати курс - так звані Zulassungen nach § 44 Abs. 4 AufenthG.
Кого це стосується:
- Біженці з України з тимчасовим захистом (§24)
- Громадяни ЄС
- Особи з Duldung (толеранція перебування)
- Шукачі притулку
Причина - бюджетні обмеження. BAMF офіційно пояснив це необхідністю “уникнути фінансових ризиків і забезпечити стале фінансування інтеграційних курсів”.
Але є важливий нюанс. Якщо Jobcenter видав тобі Verpflichtung (зобов’язання відвідувати курс) - ти все одно маєш право на курс. Це стосується українців, які отримують Bürgergeld і мають Aufenthaltserlaubnis за §24. Jobcenter може зобов’язати тебе пройти курс як частину інтеграційного плану - і тоді бюджетна зупинка на тебе не поширюється.
Що робити: якщо ти отримуєш Bürgergeld і ще не проходив інтеграційний курс - зверніся до свого Sachbearbeiter в Jobcenter і запитай про Verpflichtung. Це твій ключ до курсу в 2026 році.
Хто може і хто зобов’язаний відвідувати курс¶
Тут є різниця між “маєш право” і “зобов’язаний”:
Зобов’язані (Verpflichtung): - Іноземці, які отримали дозвіл на перебування і не мають достатніх знань німецької (не розмовляють на рівні B1) - Ті, кого зобов’язав Jobcenter або Ausländerbehörde - Одержувачі Bürgergeld, яких направив Jobcenter
Мали право на добровільну участь (до 2026): - Біженці з України за §24 - Громадяни ЄС - Пізні переселенці (Spätaussiedler)
Якщо тебе зобов’язали - курс безкоштовний. Якщо ти подаєш заяву добровільно і маєш право на Bürgergeld або SGB XII - теж безкоштовний (але пам’ятай про обмеження 2026 року щодо добровільної участі).
Які документи потрібні для реєстрації¶
Ось повний список того, що потрібно зібрати для подачі заяви на Integrationskurs:
Обов’язкові документи¶
- Заповнена заява на допуск - формуляр BAMF 630.007w (актуальна версія 01/2026). Завантажити можна на офіційному сайті BAMF або отримати в Kursträger (організації, що проводить курс)
- Копія Aufenthaltserlaubnis - дозвіл на перебування. Для українців за §24 - це картка або наклейка в паспорті
- Або копія Fiktionsbescheinigung - тимчасова довідка з Ausländerbehörde, якщо Aufenthaltserlaubnis ще не готова
- Копія закордонного паспорта або української ID-картки
- Meldebestätigung - підтвердження реєстрації за місцем проживання (цю довідку ти отримав коли реєструвався в Einwohnermeldeamt)
Додаткові документи¶
- Підтвердження від Jobcenter (Verpflichtung) - якщо тебе зобов’язали відвідувати курс
- Або направлення від Ausländerbehörde - якщо зобов’язання прийшло звідти
- Заява на звільнення від оплати (формуляр 630.027q) - якщо отримуєш Bürgergeld, SGB XII або маєш низький дохід
- Підтвердження отримання Bürgergeld або SGB XII - для звільнення від оплати
Що потрібно перекладати¶
Добра новина: для самого інтеграційного курсу переклад документів - мінімальний. Більшість потрібних документів - це вже німецькі документи (Aufenthaltserlaubnis, Meldebestätigung, Bürgergeld-Bescheid). Але є кілька нюансів.
Документи, які НЕ потрібно перекладати¶
- Aufenthaltserlaubnis / Fiktionsbescheinigung - видана німецькими органами, вже німецькою
- Meldebestätigung - теж німецький документ
- Bürgergeld-Bescheid - рішення Jobcenter, німецькою
- Заява 630.007w - заповнюється німецькою або латиницею
Документи, які можуть вимагати переклад¶
- Паспорт / ID-картка - зазвичай достатньо копії без перекладу, бо BAMF знає формат українських паспортів. Але в окремих випадках регіональне відділення може попросити завірений переклад
- Сертифікати про знання мови - якщо ти вже вчив німецьку і маєш сертифікат від українського закладу, його можуть попросити перекласти для визначення рівня (Einstufungstest зазвичай вирішує це питання)
- Документи про освіту - якщо BAMF потребує підтвердження, що ти вмієш читати і писати (для визначення типу курсу - звичайний чи для людей з обмеженою грамотністю)
Практична порада: перед подачею заяви зателефонуй до регіонального відділення BAMF або до Kursträger і уточни, чи потрібен переклад паспорта у твоєму конкретному випадку. Вимоги можуть трохи відрізнятися залежно від федеральної землі.
Зверни увагу: хоча для самого курсу перекладів потрібно мінімум, в процесі інтеграції тобі точно знадобляться переклади інших документів - свідоцтва про народження, диплома, довідки про несудимість та інших. Краще подбати про це заздалегідь.
Скільки коштує Integrationskurs¶
Вартість курсу¶
| Ситуація | Ціна |
|---|---|
| Зобов’язані учасники (Verpflichtung від Jobcenter/ABH) | Безкоштовно |
| Одержувачі Bürgergeld / SGB XII | Безкоштовно (за заявою на звільнення від оплати) |
| Усі інші | 2,29 євро за годину = приблизно 1 603 євро за весь курс |
Навіть якщо ти платиш повну вартість - є бонус. Якщо здаси фінальний іспит DTZ на рівень B1 протягом двох років після отримання допуску - можеш подати заяву на повернення 50% сплаченої суми.
Вартість перекладу документів для курсу¶
Якщо все ж потрібен завірений переклад паспорта або іншого документа:
| Документ | Приблизна ціна перекладу |
|---|---|
| Паспорт (основні сторінки) | 30-45 євро |
| Сертифікат про знання мови | 30-40 євро |
| Довідка про освіту | 35-50 євро |
Для тих, хто отримує Bürgergeld: Jobcenter може покрити вартість перекладу через Kostenübernahme. Запитай у свого Sachbearbeiter - це твоє право.
Як знайти курс і записатися¶
- Зверніся до Jobcenter - якщо отримуєш Bürgergeld, попроси Verpflichtung (зобов’язання). Це дає доступ до курсу навіть з обмеженнями 2026 року
- Заповни заяву - формуляр 630.007w, можна завантажити з сайту BAMF або отримати у Kursträger
- Додай копії документів - Aufenthaltserlaubnis, паспорт, Meldebestätigung
- Подай заяву - поштою до регіонального відділення BAMF або онлайн через портал BAMF
- Отримай Berechtigungsschein - допуск на курс, який дійсний 1 рік
- Знайди Kursträger - через BAMF-NAvI (пошукова система на сайті BAMF), введи своє місто
- Пройди Einstufungstest - тест для визначення рівня, щоб тебе поставили в правильний модуль
- Почни навчання
Строки: від подачі заяви до початку курсу зазвичай проходить 2-6 тижнів, залежно від наявності місць у твоєму місті.
Що відбувається після курсу¶
Після 700 годин навчання ти складаєш два іспити:
DTZ (Deutsch-Test für Zuwanderer) - письмова частина (100 хвилин: читання, аудіювання, написання листа) і усна частина (15 хвилин: діалог з екзаменатором та іншим учасником). За результатами отримуєш рівень A2 або B1.
“Leben in Deutschland” - 33 питання про правову систему, історію і культуру Німеччини. Потрібно правильно відповісти мінімум на 15.
Якщо здав DTZ на B1 і тест “Leben in Deutschland” - отримуєш “Zertifikat Integrationskurs”. Цей сертифікат потрібен для багатьох процедур: Einbürgerung (громадянство), Niederlassungserlaubnis (ПМЖ), і просто для роботодавців як підтвердження рівня мови.
Якщо не здав на B1 - можеш подати заяву на повторення 300 годин мовного курсу. Але з 2025 року повторні години фінансуються тільки для деяких типів курсів (курси грамотності, спецкурси).
FAQ¶
Чи безкоштовний інтеграційний курс для українців?¶
Якщо ти отримуєш Bürgergeld або SGB XII і маєш Verpflichtung від Jobcenter - так, курс повністю безкоштовний. Тобі потрібно лише подати заяву на звільнення від оплати (формуляр 630.027q) разом з підтвердженням отримання Bürgergeld.
Чи можна записатися на Integrationskurs у 2026 році без Verpflichtung від Jobcenter?¶
На жаль, з 2026 року BAMF зупинив видачу добровільних дозволів за §44 Abs. 4 AufenthG. Це означає, що без зобов’язання від Jobcenter або Ausländerbehörde записатися на курс зараз не можна. Звернися до Jobcenter - вони можуть видати Verpflichtung, якщо ти отримуєш Bürgergeld і не маєш достатнього рівня німецької.
Які документи з України потрібно перекласти для інтеграційного курсу?¶
Для самого курсу переклад потрібен мінімально. Основні документи (Aufenthaltserlaubnis, Meldebestätigung) вже німецькою. Паспорт зазвичай приймають без перекладу. В окремих випадках регіональне відділення BAMF може попросити завірений переклад паспорта - уточни це заздалегідь у Kursträger.
Що буде, якщо я не пройду DTZ на рівень B1?¶
Якщо ти здав тільки на A2 - можеш подати заяву на повторення 300 годин мовного курсу. Але фінансування повторних годин обмежене з 2025 року. Якщо не здав зовсім - тобі видадуть довідку про відвідування курсу, але без сертифікату. Для Einbürgerung і Niederlassungserlaubnis потрібен саме B1.
Скільки часу діє допуск (Berechtigungsschein) на інтеграційний курс?¶
Berechtigungsschein (допуск) дійсний один рік з дати видачі. За цей час потрібно зареєструватися у Kursträger і почати навчання. Якщо не встиг - доведеться подавати заяву заново.
Потрібен професійний переклад?
AI-переклад + перевірка перекладачем + нотаріальне завірення
Замовити переклад →