Перевод документов для однополого партнерства или civil partnership в ЕС

Гид по переводу документов для регистрации однополого партнерства в странах ЕС - Нидерланды, Франция, Германия, Испания, Италия, Бельгия. Требования, стоимость, апостиль.

Также: RU EN UK

В марте 2026 года Верховный суд Украины подтвердил решение о признании однополой пары - Зоряна Киса и Тимура Левчука - фактической семьей. Это первый такой случай в украинской судебной практике. Но признание “фактической семьей” и полноценное зарегистрированное партнерство - это два разных мира. Украина пока не признает однополые браки или гражданские партнерства на законодательном уровне. Законопроект о гражданских партнерствах подали в парламент в 2023 году, в дорожной карте евроинтеграции он тоже фигурирует - но процесс стоит на месте.

Что делать, если ты хочешь зарегистрировать партнерство с человеком своего пола? Ехать в страну ЕС, где это возможно. И тут начинается самое интересное: какие документы переводить, на какой язык, какой тип перевода нужен и сколько это стоит. Разберемся по каждой стране.

Какие страны ЕС признают однополые браки и партнерства

Не все страны ЕС одинаково подходят к этому вопросу. Есть три категории: страны с полноценным браком, страны только с гражданским партнерством и страны, где нет ни того ни другого.

Однополый брак разрешен в 16 странах ЕС: Австрия, Бельгия, Германия, Греция, Дания, Ирландия, Испания, Люксембург, Мальта, Нидерланды, Португалия, Словения, Финляндия, Франция, Швеция, Эстония.

Только гражданское партнерство (не брак): Хорватия, Кипр, Чехия, Венгрия, Италия, Латвия, Литва.

Категория Страны Что доступно
Полноценный брак Австрия, Бельгия, Германия, Греция, Дания, Ирландия, Испания, Люксембург, Мальта, Нидерланды, Португалия, Словения, Финляндия, Франция, Швеция, Эстония Полный брак с теми же правами, что и у гетеросексуальных пар
Гражданское партнерство Хорватия, Кипр, Чехия, Венгрия, Италия, Латвия, Литва Ограниченный набор прав, варьируется по странам
Ничего Болгария, Румыния, Польша, Словакия Нет правового признания однополых пар

Важный момент: в ноябре 2025 года Суд Европейского Союза (CJEU) вынес решение, обязывающее все страны-члены ЕС признавать однополые браки, заключенные в других странах ЕС, для целей применения права ЕС. Это не значит, что Польша теперь обязана регистрировать такие браки у себя - но если ты зарегистрировал брак в Нидерландах и переезжаешь в Чехию, чешские власти обязаны признать твой статус для вопросов иммиграции, налогов и социальных льгот.

Как указал Суд ЕС в своем решении:

All EU member states are required to recognise same-sex marriages concluded in another member state for the purposes of applying EU law, including the right to free movement and residence.

Это решение кардинально меняет ситуацию для мобильных пар внутри ЕС. Раньше переезд из “прогрессивной” страны в “консервативную” мог означать потерю юридического статуса. Теперь - нет.

Ситуация в Украине: что нужно знать перед выездом

Прежде чем планировать поездку за границу для регистрации партнерства, нужно понимать контекст в Украине.

Украина пока не имеет закона об однополых браках или гражданских партнерствах. Законопроект о “зареестрованому цивильному партнерстві” был подан в Верховную Раду в 2023 году. Его рассмотрение включено в план законодательного обеспечения евроинтеграции, но конкретных сроков принятия нет.

Что это означает на практике:

  • Ты не можешь получить “справку о семейном положении” от украинских органов, в которой было бы указано однополое партнерство - потому что такого института юридически не существует
  • Нотариальное заявление (affidavit) о том, что ты не состоишь в браке, получить можно - потому что юридически ты действительно не в браке
  • Апостилировать украинские документы для подачи за границу - стандартная процедура, тут нет никаких ограничений

Решение Верховного суда по делу Киса и Левчука - это прецедент, а не системное изменение. Суд признал пару “фактической семьей” для конкретных целей (наследование, медицинские решения), но это не дает права на регистрацию партнерства в Украине.

Как пишет Юридическая Газета:

Рішення Верховного Суду щодо визнання одностатевої пари фактичною сім’єю не створює нового правового інституту, а лише розширює тлумачення існуючих норм Сімейного кодексу.

Простыми словами: суд не создал новую норму, а расширил трактовку действующего закона. Это прогресс, но не замена полноценному закону.

Какие документы нужны для регистрации в ЕС: общий список

Независимо от страны, набор документов плюс-минус одинаковый. Различия - в деталях оформления, языке перевода и типе заверения.

Базовый пакет для гражданина Украины:

  • Действующий загранпаспорт - минимум 3-6 месяцев до истечения срока, в зависимости от страны
  • Свидетельство о рождении - с апостилем и переводом
  • Подтверждение семейного положения - нотариальное заявление о том, что ты не состоишь в браке (подробнее о таком документе)
  • Свидетельство о разводе или смерти предыдущего супруга - если были предыдущие браки, с апостилем и переводом
  • Подтверждение адреса проживания - в некоторых странах обязательно

Если ты раньше был в браке и менял фамилию - понадобится еще документ о смене фамилии с переводом.

Все украинские документы требуют апостиля от Министерства юстиции Украины и заверенного перевода на язык страны регистрации. Исключение - Бельгия, где для некоторых документов действует освобождение от апостиля по Венской конвенции.

Теперь разберем каждую популярную страну отдельно.

Нидерланды: зарегистрированное партнерство наравне с браком

Нидерланды - первая страна в мире, легализовавшая однополые браки в 2001 году. Помимо полноценного брака, здесь есть институт зарегистрированного партнерства (geregistreerd partnerschap), который дает практически те же права.

Что выбрать: брак или партнерство

Разница минимальна. Зарегистрированное партнерство проще оформить (меньше формальностей) и проще расторгнуть (без суда, если нет несовершеннолетних детей). Для иностранных пар партнерство часто удобнее - меньше бюрократии.

Документы для регистрации

  • Действующий паспорт или ID-карта
  • Свидетельство о рождении
  • Справка о несостоянии в браке (verklaring van ongehuwd zijn)
  • Свидетельство о разводе или смерти предыдущего супруга (если применимо)

Требования к переводу

Иностранные документы должны быть переведены на нидерландский, английский, немецкий или французский язык. Перевод должен быть сертифицированным (beëdigd vertaler - присяжный переводчик). Все документы нуждаются в апостиле.

Если твои документы на украинском или русском - тебе нужен присяжный переводчик. В Нидерландах есть реестр присяжных переводчиков (Register beëdigde tolken en vertalers), где можно найти специалиста по своей языковой паре. Как альтернатива - можно заказать перевод через ChatsControl и получить присяжный перевод удаленно.

Стоимость

Бесплатная регистрация доступна, но очередь на нее может быть длинной - несколько месяцев ожидания. Типичная церемония с базовым оформлением стоит около 499 евро (данные на 2025 год). Перевод документов - 30-50 евро за страницу.

Позиция Стоимость
Регистрация (бесплатный вариант) 0 евро (долгое ожидание)
Регистрация (платная церемония) ~499 евро
Перевод одной страницы 30-50 евро
Апостиль в Украине ~300-500 грн за документ
Справка о несостоянии в браке Зависит от нотариуса

Франция: PACS - самый доступный вариант

Франция предлагает два пути: полноценный брак (mariage) и PACS (Pacte Civil de Solidarité - пакт гражданской солидарности). PACS изначально создавался не только для однополых пар - им активно пользуются и гетеросексуальные пары как более гибкой альтернативой браку. Но для иностранных однополых пар это часто самый быстрый и доступный вариант.

Что дает PACS

PACS - это договор между двумя совершеннолетними людьми (любого пола) для организации совместной жизни. Он дает:

  • Совместное налогообложение
  • Права наследования (ограниченные по сравнению с браком)
  • Право на проживание (titre de séjour) для иностранного партнера
  • Социальные льготы как пара

Чего PACS не дает: автоматических прав на наследование без завещания, права на усыновление как пара (это только для брака), алиментов при расторжении.

Документы и перевод

  • Свидетельство о рождении - не старше 6 месяцев для иностранцев (acte de naissance)
  • Certificat de Coutume - справка о соответствии законодательства твоей страны. Получается в консульстве или составляется юристом
  • Certificat de Non-PACS - подтверждение, что ты не состоишь в другом PACS

Все иностранные документы переводятся присяжным переводчиком (traducteur assermenté). Это переводчик, утвержденный Апелляционным судом Франции. Перевод от любого другого специалиста мэрия (mairie) не примет.

Как указывает сайт Service-Public.fr:

Toute pièce d’état civil rédigée en langue étrangère doit être traduite par un traducteur assermenté auprès d’une cour d’appel française.

То есть каждый документ гражданского состояния на иностранном языке должен быть переведен присяжным переводчиком при Апелляционном суде Франции.

Стоимость

Регистрация PACS в мэрии бесплатна. Если оформляешь через нотариуса - стоимость составляет 226,41 евро. Перевод документов - 30-50 евро за страницу.

Регистрация в мэрии проще и дешевле, но у нотариуса можно включить в PACS дополнительные условия (например, брачный договор с конкретным режимом собственности).

Германия: “Брак для всех” с 2017 года

Германия легализовала однополые браки в 2017 году под лозунгом “Ehe für alle” (брак для всех). До этого существовал институт зарегистрированного жизненного партнерства (eingetragene Lebenspartnerschaft), который был упразднен. Все существующие партнерства автоматически были переведены в статус брака - если пары этого захотели.

Для украинцев в Германии процедура регистрации однополого брака идентична регистрации гетеросексуального брака. Никаких отдельных форм или дополнительных требований. Идешь в Standesamt (ЗАГС) - и подаешь документы как любая другая пара.

Документы

Стандартный набор для брака в Германии:

  • Загранпаспорт
  • Свидетельство о рождении с апостилем
  • Справка о несостоянии в браке (Ehefähigkeitszeugnis) - для украинцев это нотариальное заявление
  • Подтверждение проживания в Германии (Meldebescheinigung)
  • Свидетельство о разводе (если применимо)

Требования к переводу

В Германии все документы переводит присяжный переводчик (beeidigter Übersetzer или vereidigter Übersetzer) - специалист, принявший присягу в немецком суде. Это называется beglaubigte Übersetzung (заверенный перевод).

Перевод, сделанный “просто переводчиком” - пусть даже нотариально заверенный в Украине - Standesamt не примет. Нужен именно присяжный переводчик, зарегистрированный в Германии. Найти его можно в базе данных Justiz-Dolmetscher.

Подробнее о том, чем отличаются разные типы заверенного перевода - в отдельной статье.

Стоимость перевода

30-60 евро за страницу - стандартная ставка для присяжного перевода с украинского или русского на немецкий. Весь пакет документов обойдется примерно в 200-400 евро за перевод.

Испания: pareja de hecho - гибкий вариант

В Испании однополые браки легальны с 2005 года. Но кроме полноценного брака есть еще pareja de hecho (фактическая пара) - аналог гражданского партнерства. Для иностранцев pareja de hecho часто проще оформить, потому что требования менее строгие.

Два пути регистрации pareja de hecho

Нотариальный путь - быстрее. Идешь к нотариусу, подписываешь акт - готово. Не требует подтверждения совместного проживания.

Через гражданский реестр (registro civil) - дольше, но дает больше юридического веса. Требует подтверждения совместного проживания или общего хозяйства.

Для иностранных пар, которые только что приехали в Испанию, нотариальный путь обычно единственный реальный вариант - потому что подтвердить совместное проживание без прописки (empadronamiento) сложно.

Документы и перевод

  • Паспорт
  • Свидетельство о рождении с апостилем
  • Справка о несостоянии в браке с апостилем
  • Прописка (empadronamiento) - для пути через реестр

Все документы переводит присяжный переводчик (traductor jurado), аккредитованный Министерством иностранных дел Испании (MAEC). Апостиль обязателен.

Сроки и стоимость

Регистрация: 80-100 евро. Но процедура через реестр занимает 7-9 месяцев - типичный срок обработки. Нотариальный путь - несколько дней.

Перевод: 25-40 евро за страницу. Это одна из самых доступных цен в Западной Европе.

Италия: unione civile с 2016 года

Италия была одной из последних крупных стран ЕС, принявших закон о признании однополых пар. Unione civile (гражданский союз) легален с 2016 года. Это не полноценный брак - некоторые различия есть (например, нет автоматического права на усыновление детей партнера). Но для целей иммиграции, наследования и социальных прав - почти идентичен.

Документы

  • Паспорт
  • Свидетельство о рождении с апостилем
  • Nulla Osta al Matrimonio - справка о возможности вступления в брак, полученная в консульстве Украины в Италии
  • Свидетельство о разводе (если применимо)

Перевод: asseverazione

В Италии для придания переводу юридической силы используется процедура asseverazione - присяга переводчика перед чиновником суда (cancelliere). Переводчик клянется, что перевод верен и полон, cancelliere это регистрирует - и перевод получает статус официального документа.

На каждый документ нужна marca da bollo (гербовая марка) стоимостью 16 евро. Сама процедура asseverazione бесплатна.

Стоимость перевода: 25-45 евро за страницу.

Бельгия: два варианта на выбор

В Бельгии доступны и полноценный брак, и cohabitation légale (легальное сожительство). Брак дает полный набор прав. Cohabitation légale - упрощенная процедура с ограниченными правами, но оформляется за один визит в коммуну.

Особенность: Венская конвенция

Бельгия - участница Венской конвенции о консульских сношениях. Для документов некоторых стран это означает освобождение от необходимости ставить апостиль. Но это касается не всех документов и не всех стран - нужно уточнять для конкретной ситуации в коммуне по месту регистрации.

Перевод должен быть выполнен присяжным переводчиком (traducteur juré) на французский, нидерландский или немецкий - в зависимости от языковой зоны, где ты регистрируешься.

Сравнительная таблица: стоимость перевода по странам

Страна Тип перевода Стоимость за страницу Язык перевода Апостиль
Нидерланды Beëdigd vertaling (присяжный) 30-50 евро Нидерландский, английский, немецкий или французский Да
Франция Traduction assermentée (присяжный) 30-50 евро Французский Да
Германия Beglaubigte Übersetzung (присяжный) 30-60 евро Немецкий Да
Испания Traducción jurada (присяжный) 25-40 евро Испанский Да
Италия Asseverazione (заверение в суде) 25-45 евро Итальянский Да
Бельгия Traduction jurée (присяжный) 30-50 евро Французский, нидерландский или немецкий Зависит от ситуации

Общая стоимость перевода всего пакета документов (4-6 документов) - от 150 до 400 евро в зависимости от страны и объема. На ChatsControl можно получить предварительную оценку стоимости и заказать перевод с доставкой в нужную страну.

Апостиль на украинские документы: как и где

Апостиль - это специальный штамп, который подтверждает подлинность документа для использования за рубежом. Без него иностранные органы твой документ не примут (за редкими исключениями вроде бельгийской ситуации с Венской конвенцией).

Где ставить апостиль в Украине:

  • Министерство юстиции - для документов от нотариусов (нотариальные заявления, доверенности)
  • Министерство образования - для дипломов и аттестатов
  • Министерство иностранных дел - для документов от государственных органов

Подробный гид по апостилю украинских документов - в отдельной статье.

Стоимость апостиля: около 300-500 грн за один документ (зависит от типа документа и срочности). Срок оформления: 5-10 рабочих дней в обычном режиме, 1-3 дня в срочном.

Если ты находишься за пределами Украины - апостиль можно оформить через доверенное лицо или специализированные сервисы, которые работают удаленно. Получить документы из Украины по почте и апостилировать дистанционно - реальная практика.

Типичные ошибки при подготовке документов

За годы работы с переводами для регистрации партнерств за рубежом мы в ChatsControl видим одни и те же ошибки снова и снова. Вот главные из них:

1. Перевод “не тем” переводчиком. В Украине нет института присяжных переводчиков. Нотариальный перевод, сделанный в Киеве - это не то же самое, что beglaubigte Übersetzung в Германии или traduction assermentée во Франции. Многие Standesamt и мэрии просто не принимают украинские нотариальные переводы. Нужен перевод от присяжного переводчика в стране регистрации.

2. Просроченные документы. Справка о несостоянии в браке во Франции действует 6 месяцев. Свидетельство о рождении для PACS - тоже 6 месяцев для иностранцев. Если ты получил документ в январе, а подаешь в сентябре - тебе откажут.

3. Забытый апостиль. Перевод есть, а апостиля на оригинале нет. Переводчик не может заверить подлинность оригинала - он только переводит текст. Апостиль - это отдельная процедура, которую нужно пройти ДО перевода.

4. Неправильная транслитерация имен. Если в загранпаспорте написано “Oleksandr”, а переводчик написал “Aleksandr” - это проблема. Все имена в переводе должны точно совпадать с написанием в загранпаспорте.

5. Отсутствие Certificat de Coutume (для Франции). Этот документ подтверждает, что по законам твоей страны ты имеешь право вступить в брак/партнерство. Его забывают чаще всего - потому что в других странах аналога нет.

Признание партнерства при переезде в другую страну ЕС

Допустим, ты зарегистрировал партнерство в Италии, а потом переезжаешь в Германию. Что происходит с твоим статусом?

После решения Суда ЕС в ноябре 2025 года все страны-члены обязаны признавать однополые браки из других стран ЕС для целей применения права ЕС. Но есть нюансы:

  • Свободное перемещение - твой статус признается для целей воссоединения семьи и вида на жительство
  • Налоговые вопросы - не все страны автоматически применяют совместное налогообложение для пар из других стран
  • Наследование - регулируется отдельно по Регламенту ЕС 650/2012

Для переезда внутри ЕС тебе понадобится перевод свидетельства о партнерстве/браке на язык новой страны. Это стандартная процедура - такая же, как признание иностранного брака в любой другой стране.

Подробнее о переводе документов для брака за границей в разных странах - в отдельном гайде.

Пошаговый план: от идеи до зарегистрированного партнерства

Чтобы не потеряться во всех этих деталях, вот конкретный план действий:

Шаг 1. Выбери страну. Определись, где ты хочешь регистрировать партнерство. Учитывай: где ты живешь, требования к проживанию, стоимость, сроки.

Шаг 2. Узнай точный список документов. Позвони или напиши в муниципалитет/мэрию/Standesamt выбранной страны. Каждый город может иметь свои нюансы.

Шаг 3. Собери документы в Украине. Свидетельство о рождении, нотариальное заявление о семейном положении, свидетельство о разводе (если нужно).

Шаг 4. Апостилируй. Поставь апостиль на каждый документ в соответствующем министерстве.

Шаг 5. Закажи перевод. Именно присяжный/заверенный перевод, а не обычный нотариальный. Тип перевода зависит от страны - смотри таблицу выше.

Шаг 6. Подай документы. В некоторых странах (Нидерланды, Германия) нужно подавать заранее и ждать. В других (Франция, нотариальная Испания) - быстрее.

Шаг 7. Регистрация. Приезжай на церемонию с оригиналами всех документов и их переводами.

Шаг 8. После регистрации. Получи свидетельство, при необходимости апостилируй его для использования в других странах.

FAQ: частые вопросы о переводе для однополого партнерства

Могу ли я использовать нотариальный перевод из Украины вместо присяжного?

В большинстве случаев - нет. Германия, Франция, Нидерланды и Испания требуют перевод от присяжного переводчика, зарегистрированного в их стране. Украинский нотариальный перевод - это другая процедура, и она не признается эквивалентной. В Италии ситуация немного иная: там перевод может сделать любой переводчик, но он должен пройти процедуру asseverazione в итальянском суде.

Нужен ли апостиль, если я уже сделал перевод?

Да, нужен. Апостиль и перевод - это две разные вещи. Апостиль подтверждает подлинность оригинала документа. Перевод делает его понятным для иностранных органов. Нужны оба. Причем порядок такой: сначала апостиль на оригинал, потом перевод документа вместе с апостилем.

Сколько времени занимает подготовка всех документов?

Зависит от страны, но в среднем: - Сбор документов в Украине: 1-2 недели - Апостилирование: 5-10 рабочих дней - Перевод: 2-5 рабочих дней - Подача и ожидание регистрации: от 1 недели (Франция, нотариальная Испания) до 7-9 месяцев (Испания через реестр)

Итого: закладывай минимум 1-2 месяца от начала сбора документов до регистрации. Для Германии с ее Standesamt - 3-6 месяцев.

Признает ли Украина мое партнерство, зарегистрированное в ЕС?

На данный момент - нет. Украина не признает однополые браки или партнерства, зарегистрированные за рубежом. Решение Верховного суда 2026 года - это шаг вперед, но оно не создает механизма признания иностранных однополых браков. Ситуация может измениться по мере продвижения евроинтеграции, но конкретных сроков нет.

Может ли мой партнер-иностранец получить вид на жительство в ЕС на основании нашего партнерства?

Да, в большинстве стран ЕС зарегистрированное партнерство или брак дает право на воссоединение семьи. Это значит, что партнер из третьей страны (не ЕС) может получить вид на жительство. Конкретные требования зависят от страны: где-то достаточно свидетельства о партнерстве, где-то нужно подтвердить доход и жилье. Для подачи документов на воссоединение потребуется перевод свидетельства о партнерстве и других документов - все та же процедура с присяжным переводом и апостилем.

Полезные ссылки и ресурсы

Регистрация однополого партнерства или брака в ЕС - процесс полностью легальный и отработанный. Главное - правильно подготовить документы: апостиль, присяжный перевод на нужный язык и актуальные справки. Если подойти к сбору бумаг системно и не пытаться сэкономить на типе перевода - все пройдет гладко.

Нужен профессиональный перевод?

AI-перевод + проверка переводчиком + нотариальное заверение

Заказать перевод →